In the previous article we aligned the prophetic characteristics of the fifth trumpet, which is the first woe, with the soon-coming Sunday law. Considering the fifth trumpet as the first of the last three trumpets from the approach that the first illustrates the last, aligns the prophetic role of Islam of the first woe with the earthquake of Revelation eleven. I received an email from a friend the day after we discussed this article of the Sabbath meeting, and my friend was also trying to align the sixth trumpet, which is the second woe, with the soon-coming Sunday law. This is a valid approach for the last three trumpets are three woes.

Im vorangegangenen Artikel haben wir die prophetischen Merkmale der fünften Posaune, die das erste Wehe ist, mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz in Übereinstimmung gebracht. Wenn man die fünfte Posaune als die erste der letzten drei Posaunen aus dem Blickwinkel betrachtet, dass die erste die letzte veranschaulicht, so stimmt die prophetische Rolle des Islam des ersten Wehes mit dem Erdbeben in Offenbarung 11 überein. Ich erhielt am Tag, nachdem wir diesen Artikel in der Sabbatversammlung besprochen hatten, eine E-Mail von einem Freund, und mein Freund versuchte ebenfalls, die sechste Posaune, die das zweite Wehe ist, mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz in Übereinstimmung zu bringen. Dies ist ein gültiger Ansatz, denn die letzten drei Posaunen sind drei Weherufe.

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.

Und ich sah und hörte einen Engel mitten durch den Himmel fliegen, der mit lauter Stimme sprach: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der übrigen Posaunenstimmen der drei Engel, die noch blasen werden! Offenbarung 8,13.

The last three trumpets are a distinct symbol within the seven trumpets as are the last three churches distinct from the first four and the last three seals are distinct from the seven seals. This prophetic truth has been often addressed through the years. Along with considering the light produced by considering the first and third woe as an alpha and an omega symbol, we must also consider the three woes as a triple application of prophecy.

Die letzten drei Posaunen bilden innerhalb der sieben Posaunen ein eigenständiges Symbol, so wie die letzten drei Gemeinden sich von den ersten vier unterscheiden und die letzten drei Siegel von den sieben Siegeln unterschieden sind. Diese prophetische Wahrheit ist im Laufe der Jahre oft behandelt worden. Neben der Betrachtung des Lichtes, das daraus hervorgeht, dass das erste und das dritte Wehe als ein Alpha- und ein Omega-Symbol verstanden werden, müssen wir auch die drei Wehe als eine dreifache Anwendung der Prophetie betrachten.

A triple application of prophecy identifies that all the prophetic characteristics of the first and second woe will exist in the third woe. The first woe was Islam of Arabia and the second woe was Islam of Turkey. The first woe was to “torment” and the second woe was to “kill” a third part of men.

Eine dreifache Anwendung der Weissagung zeigt, dass alle prophetischen Merkmale des ersten und zweiten Wehes im dritten Wehe vorhanden sein werden. Das erste Wehe war der Islam Arabiens, und das zweite Wehe war der Islam der Türkei. Das erste Wehe sollte „quälen“, und das zweite Wehe sollte den dritten Teil der Menschen „töten“.

Torment of the First Woe

Qual der ersten Wehe

And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. … And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. Revelation 9:5, 10.

Und es wurde ihnen gegeben, dass sie sie nicht töten, sondern fünf Monate lang quälen sollten; und ihre Qual war wie die Qual eines Skorpions, wenn er einen Menschen sticht. … Und sie hatten Schwänze gleich Skorpionen, und es waren Stacheln in ihren Schwänzen; und ihre Macht war, den Menschen fünf Monate lang Schaden zuzufügen. Offenbarung 9,5.10.

Death of the Second Woe

Tod des zweiten Wehes

And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. … By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. Revelation 9:15, 18.

Und die vier Engel wurden losgebunden, die auf Stunde und Tag und Monat und Jahr bereitgehalten waren, den dritten Teil der Menschen zu töten. … Von diesen drei wurde der dritte Teil der Menschen getötet: durch das Feuer und den Rauch und den Schwefel, die aus ihren Mäulern hervorgingen. Offenbarung 9,15.18.

The two thirds of men that were not killed, did not repent.

Die zwei Drittel der Menschen, die nicht getötet wurden, taten nicht Buße.

And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. Revelation 9:20, 21.

Und die übrigen Menschen, die durch diese Plagen nicht getötet wurden, taten doch nicht Buße über die Werke ihrer Hände, so daß sie nicht die Dämonen anbeteten und die Götzen aus Gold und Silber und Erz und Stein und Holz, die weder sehen noch hören noch wandeln können; auch taten sie nicht Buße über ihre Mordtaten, noch über ihre Zaubereien, noch über ihre Unzucht, noch über ihre Diebstähle. Offenbarung 9,20.21.

The seven trumpets typify the seven last plagues, and in verse twenty the trumpets are called plagues. The United States is one third of the threefold union of the dragon, beast and false prophet, and it is killed as the sixth kingdom at the Sunday law. Its death was brought about because of false worship, typified by “the works of their hands,” the “worship” of “devils and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood” of “murders,” “sorceries,” “fornication” and “theft.”

Die sieben Posaunen sind Vorbilder der sieben letzten Plagen, und in Vers zwanzig werden die Posaunen Plagen genannt. Die Vereinigten Staaten sind ein Drittel der dreifachen Vereinigung von Drache, Tier und falschem Propheten, und sie werden beim Sonntagsgesetz als das sechste Königreich getötet. Ihr Tod wurde durch falsche Anbetung herbeigeführt, versinnbildlicht durch „die Werke ihrer Hände“, die „Anbetung“ von „Dämonen und goldenen und silbernen und ehernen und steinernen und hölzernen Götzen“ sowie durch „Morde“, „Zaubereien“, „Hurerei“ und „Diebstahl“.

False worship, typified by Sunday worship is the “cause” that is to be repented of, but they repented not, so the “effect” is the torment and death brought by the locusts of Islam. Though one third of men, the United States is killed at the Sunday law the other two thirds does not repent.

Falsche Anbetung, sinnbildlich dargestellt durch die Sonntagsverehrung, ist die „Ursache“, über die Buße getan werden soll; doch sie taten nicht Buße, sodass die „Wirkung“ die Qual und der Tod ist, die durch die Heuschrecken des Islam gebracht werden. Obwohl ein Drittel der Menschen, die Vereinigten Staaten, durch das Sonntagsgesetz getötet wird, tut das andere Drittel nicht Buße.

Woes and Angels

Weherufe und Engel

The first and second woes correspond to the first and second angels of Millerite history, and that history is repeated to the very letter in the history of the one hundred and forty-four thousand. The history of the one hundred and forty-four thousand is the history of the third angel and corresponds to the third woe. Just as the waymarks of the Millerite history are repeated in the history of the one hundred and forty-four thousand, so too, the waymarks of the first and second woes will be repeated in the history of the third angel.

Das erste und zweite Wehe entsprechen dem ersten und zweiten Engel der milleritischen Geschichte, und jene Geschichte wiederholt sich bis auf den Buchstaben genau in der Geschichte der hundertvierundvierzigtausend. Die Geschichte der hundertvierundvierzigtausend ist die Geschichte des dritten Engels und entspricht dem dritten Wehe. So wie die Wegmarken der milleritischen Geschichte in der Geschichte der hundertvierundvierzigtausend wiederholt werden, so werden auch die Wegmarken des ersten und zweiten Wehes in der Geschichte des dritten Engels wiederholt.

“The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third; but all three of the messages are still to be proclaimed. It is just as essential now as ever before that they shall be repeated to those who are seeking for the truth. By pen and voice we are to sound the proclamation, showing their order, and the application of the prophecies that bring us to the third angel’s message. There cannot be a third without the first and second. These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been and the things that will be.” Selected Messages, book 2, 104.

„Die erste und die zweite Botschaft wurden 1843 und 1844 gegeben, und wir stehen jetzt unter der Verkündigung der dritten; doch alle drei Botschaften sind noch immer zu verkündigen. Es ist jetzt ebenso wesentlich wie je zuvor, dass sie denen wiederholt werden, die nach der Wahrheit suchen. Mit Feder und Stimme sollen wir die Verkündigung erschallen lassen und ihre Reihenfolge sowie die Anwendung der Weissagungen darlegen, die uns zur Botschaft des dritten Engels führen. Es kann keine dritte ohne die erste und zweite geben. Diese Botschaften sollen wir der Welt in Veröffentlichungen und in Ansprachen geben und in der Linie der prophetischen Geschichte die Dinge aufzeigen, die gewesen sind, und die Dinge, die sein werden.“ Selected Messages, Buch 2, 104.

Our work as students of prophecy is to combine the first and second angels’ messages into the third angel’s message. Without the first two messages you cannot have a third message, for “there cannot be a third without the first and second.” This is true in terms of ‘sequence,’ for if there is no first and second, then the third is actually the first. It is also true in terms of ‘content,’ for the prophetic characteristics of the first and second identify the characteristics of the third. Mathematically there is no third without a first and second, and prophetically there are no waymarks in the third angel, if the waymarks of the first and second are left out.

Unsere Aufgabe als Studenten der Prophetie besteht darin, die Botschaften des ersten und des zweiten Engels in die Botschaft des dritten Engels zusammenzuführen. Ohne die ersten beiden Botschaften kann es keine dritte Botschaft geben; denn „es kann keine dritte ohne die erste und zweite geben“. Dies gilt in Bezug auf die „Reihenfolge“; denn wenn es keine erste und zweite gibt, dann ist die dritte in Wirklichkeit die erste. Es gilt auch in Bezug auf den „Inhalt“; denn die prophetischen Merkmale der ersten und zweiten bestimmen die Merkmale der dritten. Mathematisch gibt es keine dritte ohne eine erste und zweite, und prophetisch gibt es im dritten Engel keine Wegmarken, wenn die Wegmarken der ersten und zweiten ausgelassen werden.

“God has given the messages of Revelation 14 their place in the line of prophecy, and their work is not to cease till the close of this earth’s history. The first and second angel’s messages are still truth for this time, and are to run parallel with this which follows. The third angel proclaims his warning with a loud voice. ‘After these things,’ said John, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power, and the earth was lightened with his glory.’ In this illumination, the light of all the three messages is combined.” The 1888 Materials, 803, 804.

„Gott hat den Botschaften von Offenbarung 14 ihren Platz in der Reihe der Weissagung gegeben, und ihr Werk soll nicht aufhören bis zum Abschluss der Geschichte dieser Erde. Die Botschaften des ersten und zweiten Engels sind noch immer Wahrheit für diese Zeit und sollen parallel zu der verlaufen, die darauf folgt. Der dritte Engel verkündigt seine Warnung mit lauter Stimme. ‚Nach diesem‘, sagte Johannes, ‚sah ich einen anderen Engel vom Himmel herabkommen, der große Macht hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet.‘ In dieser Erleuchtung ist das Licht aller drei Botschaften vereint.“ The 1888 Materials, 803, 804.

Our work is to show “in the line of prophetic history the things that have been” in the movement of the Millerites, “and the things that will be” in the movement of the one hundred and forty-four thousand.

Unsere Aufgabe ist es, „in der Linie der prophetischen Geschichte die Dinge, die gewesen sind“, in der Bewegung der Milleriten, „und die Dinge, die sein werden“ in der Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend aufzuzeigen.

“The Lord is about to punish the world for its iniquity. He is about to punish religious bodies for their rejection of the light and truth which has been given them. The great message, combining the first, second, and third angels’ messages, is to be given to the world. This is to be the burden of our work.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 950.

„Der Herr ist im Begriff, die Welt für ihre Ungerechtigkeit zu strafen. Er ist im Begriff, die kirchlichen Körperschaften für ihre Verwerfung des Lichts und der Wahrheit zu strafen, die ihnen gegeben worden sind. Die große Botschaft, welche die Botschaften des ersten, zweiten und dritten Engels vereint, soll der Welt verkündigt werden. Dies soll die Last unseres Werkes sein.“ The Seventh-day Adventist Bible Commentary, Band 7, 950.

The combining of the message of the first and second angel is what lightens the earth when the angel of Revelation eighteen descends. She stated, “‘After these things,’ said John, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power, and the earth was lightened with his glory.’ In this illumination, the light of all the three messages is combined.” The “illumination” associated with “the earth” being “lightened” is accomplished when “the light of all three messages is combined.” The work of combining line upon line the three messages by bringing the Millerite history into two parallel with the history of the one hundred and forty-four thousand is also to be accomplished with the three woes.

Die Verbindung der Botschaft des ersten und zweiten Engels ist es, was die Erde erleuchtet, wenn der Engel aus Offenbarung achtzehn herabkommt. Sie erklärte: „‚Nach diesem‘, sagte Johannes, ‚sah ich einen anderen Engel vom Himmel herabkommen, der große Macht hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet.‘ In dieser Erleuchtung ist das Licht aller drei Botschaften vereinigt.“ Die „Erleuchtung“, die damit verbunden ist, dass „die Erde“ „erleuchtet“ wird, wird bewirkt, wenn „das Licht aller drei Botschaften vereinigt“ ist. Das Werk, die drei Botschaften Zeile auf Zeile miteinander zu verbinden, indem die milleritische Geschichte in zwei Parallelen zur Geschichte der hundertvierundvierzigtausend gebracht wird, soll auch mit den drei Weherufen vollbracht werden.

The fall of Babylon, as proclaimed by the second angel cannot be separated from the message of the first angel. The message of the first angel identified the Second Coming of Christ in 1843, and when the message failed, the effect of the message produced the fall of the Protestant churches. The effect was the second angel, the cause was the failure of the first angel. Had there been no first angel, there would have been no fall of Babylon as proclaimed by the second angel. The element that bound the cause and effect together was “time.” The “time” (1843) failed to materialize and that failure produced the “effect.” The “cause” was the error of identifying that the three prophecies which Miller had incorrectly concluded would end around 1843. Those three prophecies of 1335, 2300, and the 2520 years Miller had believed would terminate with Christ coming in the clouds in 1843. When the time prophecies Miller had incorrectly understood failed, it provided the reason for the Protestants to reject the message of the first angel, and the second angel arrived. The first angel was the “cause” and the second was the “effect.”

Der Fall Babylons, wie er vom zweiten Engel verkündigt wird, kann nicht von der Botschaft des ersten Engels getrennt werden. Die Botschaft des ersten Engels bezeichnete die Wiederkunft Christi im Jahr 1843, und als die Botschaft fehlschlug, bewirkte die Auswirkung der Botschaft den Fall der protestantischen Kirchen. Die Auswirkung war der zweite Engel, die Ursache war das Fehlschlagen des ersten Engels. Hätte es keinen ersten Engel gegeben, so hätte es auch keinen Fall Babylons gegeben, wie er vom zweiten Engel verkündigt wurde. Das Element, das Ursache und Wirkung miteinander verband, war die „Zeit“. Die „Zeit“ (1843) erfüllte sich nicht, und dieses Ausbleiben brachte die „Wirkung“ hervor. Die „Ursache“ war der Irrtum in der Bestimmung, dass die drei Weissagungen, von denen Miller irrtümlich geschlossen hatte, sie würden um 1843 enden. Diese drei Weissagungen von 1335, 2300 und den 2520 Jahren, so glaubte Miller, würden damit enden, dass Christus 1843 in den Wolken käme. Als die Zeitweissagungen, die Miller falsch verstanden hatte, sich nicht erfüllten, lieferte dies den Protestanten den Grund, die Botschaft des ersten Engels zu verwerfen, und der zweite Engel trat auf. Der erste Engel war die „Ursache“ und der zweite die „Wirkung“.

The first and second angels’ messages cannot be separated, for they are prophetically connected by prophetic time. The first and second woes are also prophetically connected by “time.” The time prophecy of the first woe identifying one hundred and fifty years of torment ends exactly where the time prophecy of three hundred ninety-one years and fifteen days of the second woe that kills, begins. Time prophecy connects the first and second woe and also the first and second angels’ messages.

Die Botschaften des ersten und des zweiten Engels können nicht voneinander getrennt werden, denn sie sind prophetisch durch prophetische Zeit miteinander verbunden. Auch das erste und das zweite Wehe sind prophetisch durch „Zeit“ miteinander verknüpft. Die Zeitprophetie des ersten Wehes, die einhundertfünfzig Jahre der Qual bezeichnet, endet genau dort, wo die Zeitprophetie des zweiten Wehes, das tötet, von dreihunderteinundneunzig Jahren und fünfzehn Tagen beginnt. Die Zeitprophetie verbindet das erste und das zweite Wehe und ebenso die Botschaften des ersten und des zweiten Engels.

The fulfillment of the time prophecies of the first and second woes empowered the first angel’s message and brought the angel of Revelation ten down to lighten the world with his glory. Speaking of the first angel, Sister White recorded that she was “told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God.” That is the identical mission of the third angel of Revelation eighteen.

Die Erfüllung der Zeitweissagungen des ersten und zweiten Wehes verlieh der Botschaft des ersten Engels Kraft und brachte den Engel aus Offenbarung 10 hernieder, um die Welt mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten. In Bezug auf den ersten Engel schrieb Schwester White nieder, man habe ihr „gesagt, dass seine Sendung darin bestand, die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten und die Menschen vor dem kommenden Zorn Gottes zu warnen“. Das ist genau dieselbe Sendung wie die des dritten Engels aus Offenbarung 18.

“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.

„Der Engel, der sich in der Verkündigung der Botschaft des dritten Engels vereinigt, soll die ganze Erde mit seiner Herrlichkeit erleuchten. Hier wird ein Werk von weltweitem Ausmaß und ungewöhnlicher Macht vorhergesagt. Die Adventbewegung von 1840–44 war eine herrliche Offenbarung der Macht Gottes; die Botschaft des ersten Engels wurde zu jeder Missionsstation in der Welt getragen, und in manchen Ländern gab es das größte religiöse Interesse, das in irgendeinem Land seit der Reformation des sechzehnten Jahrhunderts beobachtet worden ist; doch diese werden von der mächtigen Bewegung unter der letzten Warnung des dritten Engels übertroffen werden.“

The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord: His going forth is prepared as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ Hosea 6:3. ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for He hath given you the former rain moderately, and He will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ Joel 2:23. ‘In the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ Acts 2:17, 21.

„Das Werk wird dem des Pfingsttages ähnlich sein. Wie der ‚Frühregen‘ in der Ausgießung des Heiligen Geistes zu Beginn des Evangeliums gegeben wurde, um das Aufsprossen der kostbaren Saat zu bewirken, so wird der ‚Spätregen‘ an dessen Ende zur Reifung der Ernte gegeben werden. ‚Dann werden wir Erkenntnis haben, wenn wir eifrig trachten nach der Erkenntnis des Herrn. Sein Hervorgehen ist so sicher wie die Morgenröte; und er wird zu uns kommen wie ein Regen, wie der Spätregen und Frühregen auf die Erde.‘ Hosea 6,3. ‚Und ihr Kinder Zions, frohlockt und freut euch in dem Herrn, eurem Gott; denn er gibt euch den Frühregen nach rechtem Maß, und lässt euch Regen herabkommen, Frühregen und Spätregen wie zuvor.‘ Joel 2,23. ‚In den letzten Tagen, spricht Gott, will ich ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch.‘ ‚Und es soll geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird gerettet werden.‘ Apostelgeschichte 2,17.21.“

“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611.

„Das große Werk des Evangeliums soll nicht mit einer geringeren Offenbarung der Macht Gottes enden, als sie seinen Anfang kennzeichnete. Die Weissagungen, die sich in der Ausgießung des Frühregens bei der Eröffnung des Evangeliums erfüllten, sollen sich in dem Spätregen an seinem Abschluss wiederum erfüllen. Hier sind ‚die Zeiten der Erquickung‘, auf die der Apostel Petrus vorausschaute, als er sagte: ‚So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, auf daß Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn; und er den sende, der euch zuvor zum Christus bestimmt ist: Jesus.‘ Apostelgeschichte 3,19.20.“ Der große Kampf, 611.

The fulfillment of the time prophecies of the first and second woe brought the angel down to lighten the earth with its glory in 1840, thus empowering the message of the first angel, and the fulfillment of the third woe brought the angel down to lighten the earth with its glory on 9/11, thus empowering the message of the third angel. The lightening of the earth is accomplished by the combining of the two movements in a parallel application—line upon line. It is the message of the three woes that empowers the message of the three angels. They are woven together as two lines; one internal and the other external. The three angels represent the work of the people of God and their work is empowered by the fulfillment of the three woes. The external is Islam and its prophetic work, and the internal is Christ in His people—the hope of glory. For this reason, Judah is tied to the ass in the prophecy of Jacob concerning the symbolism of his twelve sons in the last days.

Die Erfüllung der Zeitweissagungen des ersten und zweiten Wehs brachte den Engel dazu, im Jahr 1840 herabzukommen, um die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten, und stärkte dadurch die Botschaft des ersten Engels; und die Erfüllung des dritten Wehs brachte den Engel dazu, am 11. September herabzukommen, um die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten, und stärkte dadurch die Botschaft des dritten Engels. Die Erleuchtung der Erde wird durch die Verbindung der beiden Bewegungen in einer parallelen Anwendung vollbracht—Linie auf Linie. Es ist die Botschaft der drei Wehs, die die Botschaft der drei Engel stärkt. Sie sind als zwei Linien miteinander verwoben; die eine innerlich, die andere äußerlich. Die drei Engel stellen das Werk des Volkes Gottes dar, und ihr Werk wird durch die Erfüllung der drei Wehs gestärkt. Das Äußere ist der Islam und sein prophetisches Werk, und das Innere ist Christus in Seinem Volk—die Hoffnung der Herrlichkeit. Aus diesem Grund ist Juda in Jakobs Weissagung über die Symbolik seiner zwölf Söhne in den letzten Tagen an den Esel gebunden.

And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. … Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee. Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. Genesis 49:1, 2, 8–12.

Und Jakob rief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, damit ich euch verkünde, was euch in den letzten Tagen widerfahren wird. Versammelt euch und hört, ihr Söhne Jakobs, und horcht auf Israel, euren Vater. … Juda, dich werden deine Brüder preisen; deine Hand wird auf dem Nacken deiner Feinde sein; vor dir werden sich die Söhne deines Vaters niederbeugen. Juda ist ein junger Löwe; vom Raub, mein Sohn, bist du emporgekommen. Er duckt sich, er lagert sich wie ein Löwe und wie eine Löwin; wer will ihn aufreizen? Das Zepter wird von Juda nicht weichen noch der Herrscherstab von zwischen seinen Füßen, bis Schilo kommt; und ihm werden die Völker anhangen. Er bindet sein Füllen an den Weinstock und das Junge seiner Eselin an die Edelrebe; er wäscht sein Gewand in Wein und seinen Mantel im Blut der Trauben: Seine Augen sind dunkel von Wein und seine Zähne weiß von Milch. 1. Mose 49,1. 2. 8–12.

Christ is the Lion of the tribe of Judah, who washed His clothes in blood, and who is “the choice vine,” that is prophetically bound to the “ass’s colt.” The external message of the three woes is bound to the internal message of the three angels. The first and second angel run parallel to the third angel and the first and second woe must run parallel to the third woe.

Christus ist der Löwe aus dem Stamm Juda, der seine Kleider im Blut gewaschen hat und der „edelste Weinstock“ ist, der prophetisch an das „Füllen der Eselin“ gebunden ist. Die äußere Botschaft der drei Wehe ist an die innere Botschaft der drei Engel gebunden. Der erste und der zweite Engel verlaufen parallel zum dritten Engel, und das erste und das zweite Wehe müssen parallel zum dritten Wehe verlaufen.

The Key

Der Schlüssel

The battle of Nineveh is the “key” that brings the darkness of Islam upon the world when the deadly wound of Roman Catholicism is healed at the soon-coming Sunday law, which is the earthquake of Revelation eleven where the third woe comes suddenly. It comes in the “hour” of the earthquake.

Die Schlacht von Ninive ist der „Schlüssel“, der die Finsternis des Islam über die Welt bringt, wenn die tödliche Wunde des römischen Katholizismus durch das bald kommende Sonntagsgesetz geheilt wird, welches das Erdbeben aus Offenbarung elf ist, bei dem das dritte Wehe plötzlich kommt. Es kommt in der „Stunde“ des Erdbebens.

And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Revelation 11:13, 14.

Und in derselben Stunde geschah ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel, und in dem Erdbeben wurden siebentausend Menschen getötet; und die Übrigen wurden von Furcht ergriffen und gaben dem Gott des Himmels die Ehre. Das zweite Wehe ist vorüber; siehe, das dritte Wehe kommt bald. Offenbarung 11,13.14.

The Sunday law initiates the image of the beast testing time for the world, and the battle of Nineveh is the key that identifies the conquering of the sixth kingdom as the whore of Tyre is remembered as she begins to sing her songs in fulfillment of Isaiah twenty-three. The image of the beast test is the test by which a person’s eternal destiny is decided, and it is decided before probation closes. Probation closes for the world when Michaels stands up. The image of the beast testing time for the world of Revelation chapter thirteen, verses twelve and onward is typified in the image of the beast testing time for the United States.

Das Sonntagsgesetz leitet für die Welt die Prüfungszeit des Bildes des Tieres ein, und die Schlacht von Ninive ist der Schlüssel, der die Eroberung des sechsten Königreichs kennzeichnet, während der Hure von Tyrus gedacht wird, da sie beginnt, ihre Lieder zu singen in Erfüllung von Jesaja dreiundzwanzig. Die Prüfung des Bildes des Tieres ist die Prüfung, durch die das ewige Schicksal eines Menschen entschieden wird, und es wird entschieden, bevor die Gnadenzeit endet. Die Gnadenzeit endet für die Welt, wenn Michael aufsteht. Die Prüfungszeit des Bildes des Tieres für die Welt aus Offenbarung Kapitel dreizehn, Verse zwölf und folgende, wird vorgebildet in der Prüfungszeit des Bildes des Tieres für die Vereinigten Staaten.

“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.

„Wenn Amerika, das Land der religiösen Freiheit, sich mit dem Papsttum vereint, um das Gewissen zu zwingen und die Menschen zu nötigen, den falschen Sabbat zu ehren, werden die Völker jedes Landes auf dem ganzen Erdball dazu veranlasst werden, seinem Beispiel zu folgen.“ Testimonies, Band 6, 18.

The image of the beast testing time in the United States separates and seals the one hundred and forty-four thousand of Revelation seven, and the image of the beast testing time for the world seals the great multitude of Revelation seven.

Die Prüfungszeit des Bildes des Tieres in den Vereinigten Staaten scheidet und versiegelt die einhundertvierundvierzigtausend aus Offenbarung sieben, und die Prüfungszeit des Bildes des Tieres für die Welt versiegelt die große Schar aus Offenbarung sieben.

“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.

„Fremde Nationen werden dem Beispiel der Vereinigten Staaten folgen. Obgleich sie vorangeht, wird doch dieselbe Krise über unser Volk in allen Teilen der Welt kommen.“ Testimonies, Band 6, 395.

The key represented by the battle of Nineveh marks the beginning of the image testing time for the world, while it also marks the end of the image testing time for the United States. A key represented by the battle of Nineveh opens the bottomless pit that brings the flood of Islam, represented as locusts in the world. That key at the end of the midnight cry is typified by a key that opens the very same pit in the United States at the beginning of the midnight cry.

Der durch die Schlacht von Ninive dargestellte Schlüssel kennzeichnet den Beginn der Bildprüfungszeit für die Welt, während er zugleich das Ende der Bildprüfungszeit für die Vereinigten Staaten kennzeichnet. Ein durch die Schlacht von Ninive dargestellter Schlüssel öffnet den Abgrund, der die Flut des Islam hervorbringt, welche in der Welt als Heuschrecken dargestellt wird. Jener Schlüssel am Ende des Mitternachtsrufs wird vorgebildet durch einen Schlüssel, der zu Beginn des Mitternachtsrufs in den Vereinigten Staaten eben denselben Abgrund öffnet.

The key in the United States is represented in Leviticus twenty-three as the feast of trumpets, when the ass is loosed at the beginning of the proclamation of the midnight cry. That key is turned when the fireballs of Nashville arrive. The feast of trumpets, and the attack upon Nashville when Islam is loosed, typifies the battle of Nineveh at the Sunday law.

Der Schlüssel in den Vereinigten Staaten wird in 3. Mose 23 durch das Fest der Posaunen dargestellt, wenn der Esel zu Beginn der Verkündigung des Mitternachtsrufs losgebunden wird. Jener Schlüssel wird umgedreht, wenn die Feuerbälle von Nashville eintreffen. Das Fest der Posaunen und der Angriff auf Nashville, wenn der Islam losgelassen wird, sind ein Typus für die Schlacht von Ninive beim Sonntagsgesetz.

The Sunday law is the end of the proclamation of the “midnight” cry, for the cry then changes to the “loud” cry, and the beginning of that period must of prophetic necessity illustrate the end. In the first woe Islam was to torment the armies of Rome, which typify the United States, for one hundred and fifty years. The key (the battle of Nineveh) marks the beginning of the proclamation of the midnight cry, as does the feast of trumpets. In Leviticus twenty-three there is fifteen days between the feast of trumpets and Pentecost, which is also the feast of Tabernacles. Those fifteen days during the image of the beast testing time in the United States correspond to the one hundred and fifty years of torment in the first woe. Fifteen is a tithe of one hundred and fifty.

Das Sonntagsgesetz ist das Ende der Verkündigung des „Mitternachts“-Rufes, denn der Ruf verwandelt sich dann in den „lauten“ Ruf, und der Beginn jener Zeitspanne muss aus prophetischer Notwendigkeit das Ende veranschaulichen. Im ersten Wehe sollte der Islam die Heere Roms, die die Vereinigten Staaten versinnbildlichen, hundertfünfzig Jahre lang quälen. Der Schlüssel (die Schlacht von Ninive) kennzeichnet den Beginn der Verkündigung des Mitternachtsrufes, ebenso wie das Posaunenfest. In 3. Mose 23 liegen fünfzehn Tage zwischen dem Posaunenfest und Pfingsten, das auch das Laubhüttenfest ist. Jene fünfzehn Tage während der Prüfungszeit des Bildes des Tieres in den Vereinigten Staaten entsprechen den hundertfünfzig Jahren der Qual im ersten Wehe. Fünfzehn ist der Zehnte von hundertfünfzig.

Those fifteen days (one hundred and fifty years) end when the three hundred and ninety-one years and fifteen days begin. Since October 22, 1844 prophetic time is no longer applicable, so the one hundred and fifty years of torment are a symbol of Leviticus twenty-three’s fifteen days that begin with the feast of trumpets, followed five days later by the ascension of the ensign, followed five days later by the judgment of the Day of Atonement, followed by five days to the Pentecostal outpouring.

Jene fünfzehn Tage (einhundertfünfzig Jahre) enden, wenn die dreihunderteinundneunzig Jahre und fünfzehn Tage beginnen. Seit dem 22. Oktober 1844 ist prophetische Zeit nicht länger anwendbar; daher sind die einhundertfünfzig Jahre der Qual ein Symbol für die fünfzehn Tage von 3. Mose dreiundzwanzig, die mit dem Fest der Posaunen beginnen, fünf Tage später gefolgt von der Erhöhung des Banners, fünf Tage später gefolgt vom Gericht des Versöhnungstages, worauf fünf Tage bis zur pfingstlichen Ausgießung folgen.

There the “hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men” begins. The “hour” is the hour of the great earthquake, which is the Sunday law. The “day” is the day of the Lord’s recompense as the Laodicean Seventh-day Adventist church is spewed out of the mouth of the Lord.

Dort beginnt die „Stunde und der Tag und der Monat und das Jahr, dass sie den dritten Teil der Menschen töten sollten“. Die „Stunde“ ist die Stunde des großen Erdbebens, welches das Sonntagsgesetz ist. Der „Tag“ ist der Tag der Vergeltung des Herrn, da die laodizeische Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten aus dem Mund des Herrn ausgespieen wird.

For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the Lord had shut them up? For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? To me belongeth vengeance, and recompense; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. For the Lord shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted. Deuteronomy 32:28–37.

Denn sie sind ein Volk ohne Rat, und es ist kein Verständnis in ihnen. O dass sie weise wären, dass sie dies verstünden, dass sie an ihr Ende dächten! Wie könnte einer tausend jagen und zwei zehntausend in die Flucht schlagen, wenn nicht ihr Fels sie verkauft und der HERR sie preisgegeben hätte? Denn ihr Fels ist nicht wie unser Fels; dessen sind unsere Feinde selbst Richter. Denn ihr Weinstock ist vom Weinstock Sodoms und von den Fluren Gomorras; ihre Trauben sind Gifttrauben, ihre Beeren sind bitter. Ihr Wein ist Drachengift und grausames Otterngift. Ist dies nicht bei mir aufbewahrt und unter meinen Schätzen versiegelt? Mein ist die Rache und die Vergeltung; zu seiner Zeit wird ihr Fuß gleiten; denn der Tag ihres Verderbens ist nahe, und das, was über sie kommen soll, eilt herbei. Denn der HERR wird sein Volk richten, und über seine Knechte wird es ihn gereuen, wenn er sieht, dass ihre Kraft dahin ist und dahin ist jeder Gebundene und jeder Freie. Und er wird sagen: Wo sind ihre Götter, der Fels, auf den sie vertrauten? 5. Mose 32,28–37.

The “hour” of the earthquake is the “day of their calamity.” It is the judgment of those in Adventism that have not an understanding of the knowledge that is increased in the latter days. They have chosen a counterfeit rock to build their house upon, and in reality, their rock was sand.

Die „Stunde“ des Erdbebens ist der „Tag ihres Verderbens“. Sie ist das Gericht über jene im Adventismus, die kein Verständnis der Erkenntnis haben, die in den letzten Tagen vermehrt wird. Sie haben einen falschen Felsen erwählt, um ihr Haus darauf zu bauen, und in Wahrheit war ihr Felsen Sand.

“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903.

„Die Warnung ist ergangen: Nichts darf Eingang finden, was das Fundament des Glaubens erschüttern würde, auf dem wir gebaut haben, seit die Botschaft in den Jahren 1842, 1843 und 1844 kam. Ich stand in dieser Botschaft, und seit jener Zeit stehe ich vor der Welt, treu zu dem Licht, das Gott uns gegeben hat. Wir beabsichtigen nicht, unsere Füße von der Plattform wegzunehmen, auf die sie gestellt wurden, während wir Tag für Tag den Herrn in ernstlichem Gebet suchten und um Licht baten. Meint ihr, ich könnte das Licht aufgeben, das Gott mir gegeben hat? Es soll sein wie der Fels der Ewigkeiten. Es hat mich geführt, seit es gegeben wurde.“ Review and Herald, 14. April 1903.

The “month” represents the first month.

Der „Monat“ bezeichnet den ersten Monat.

Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil. And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed. Joel 2:23–27.

So seid denn fröhlich, ihr Kinder Zions, und frohlockt in dem HERRN, eurem Gott; denn er hat euch den Frühregen in rechtem Maß gegeben, und er wird euch Regen herabsenden, Frühregen und Spätregen im ersten Monat. Und die Tennen werden voll Korn sein, und die Keltern von Most und Öl überfließen. Und ich werde euch die Jahre erstatten, welche die Heuschrecke gefressen hat, der Abfresser und der Vertilger und der Nager, mein großes Heer, das ich unter euch gesandt habe. Und ihr werdet genug zu essen haben und satt werden und den Namen des HERRN, eures Gottes, preisen, der wunderbar an euch gehandelt hat; und mein Volk soll nimmermehr zuschanden werden. Und ihr werdet erkennen, dass ich in Israels Mitte bin und dass ich, der HERR, euer Gott bin und keiner sonst; und mein Volk soll nimmermehr zuschanden werden. Joel 2,23–27.

The “hour” of the Sunday law, Islam of the third woe unexpectedly strikes, and Laodicean Adventism is ashamed as they have trusted in the rock of the serpent. At that time, in the first month, the latter rain is poured out upon a purified people. At that point the United States is killed, after the torment from Nashville onward. The torment that is the destruction of the cities begins, and at the hour of the Sunday law the United States ends (is killed) as the sixth kingdom of Bible prophecy, ushering in the image of the beast testing time for the world that ends when the eighth kingdom comes to its end, with none to help (is killed).

Die „Stunde“ des Sonntagsgesetzes schlägt, der Islam des dritten Wehes trifft unerwartet, und der laodizeische Adventismus wird beschämt, da er auf den Felsen der Schlange vertraut hat. Zu jener Zeit, im ersten Monat, wird der Spätregen über ein gereinigtes Volk ausgegossen. An diesem Punkt werden die Vereinigten Staaten getötet, nach der Qual von Nashville an. Die Qual, die in der Zerstörung der Städte besteht, beginnt, und in der Stunde des Sonntagsgesetzes endet die Herrschaft der Vereinigten Staaten (sie werden getötet) als das sechste Königreich der biblischen Prophetie und leitet die Prüfungszeit des Bildes des Tieres für die Welt ein, die endet, wenn das achte Königreich an sein Ende kommt, ohne Helfer (wird getötet).

The Euphrates

Der Euphrat

The Euphrates River is symbolically associated with Islam, and Euphrates means, “fruitful, or to break forth.” In the second woe the four winds that are bound at the Euphrates are loosed.

Der Euphrat ist symbolisch mit dem Islam verbunden, und Euphrat bedeutet „fruchtbar“ oder „hervorbrechen“. In dem zweiten Wehe werden die vier Winde, die am Euphrat gebunden sind, losgelassen.

And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Revelation 9:13–15.

Und der sechste Engel posaunte, und ich hörte eine Stimme von den vier Hörnern des goldenen Altars her, der vor Gott ist, die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die an dem großen Strom Euphrat gebunden sind. Und die vier Engel wurden losgebunden, die auf die Stunde und den Tag und den Monat und das Jahr bereitet waren, den dritten Teil der Menschen zu töten. Offenbarung 9,13–15.

The Euphrates represented the eastern border of the Promised Land, and Islam is the “children of the east” in prophecy. Their prophetic characteristic is that they are restrained and released, beginning with Hagar being restrained by Sarah.

Der Euphrat stellte die östliche Grenze des Verheißenen Landes dar, und der Islam sind in der Prophetie die „Kinder des Ostens“. Ihr prophetisches Kennzeichen besteht darin, dass sie zurückgehalten und freigesetzt werden, beginnend damit, dass Hagar von Sarah zurückgehalten wurde.

And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. Genesis 17:19, 20.

Und Gott sprach: Sarah, deine Frau, wird dir gewiss einen Sohn gebären; und du sollst ihm den Namen Isaak geben; und ich werde meinen Bund mit ihm aufrichten zu einem ewigen Bund und mit seinem Samen nach ihm. Und was Ismael betrifft, so habe ich dich erhört: Siehe, ich habe ihn gesegnet und will ihn fruchtbar machen und überaus mehren; zwölf Fürsten wird er zeugen, und ich will ihn zu einer großen Nation machen. 1. Mose 17,19.20.

Ishmael was made to be fruitful, and the Euphrates means fruitful. At the conclusion of the prophecy of one hundred and fifty years of the torment of the first woe, the prophecy of an hour, a day, a month and a year began when Islam was released to slay a third part of men. At the Sunday law the sixth kingdom of Bible prophecy is slain, and it is a third part of modern Rome. Islam had been restrained on August 11, 1840, at the empowerment of the first angel’s message, and it was released at the empowerment of the third angel’s message on 9/11.

Ismael wurde fruchtbar gemacht, und der Euphrat bedeutet fruchtbar. Am Ende der Prophezeiung von einhundertfünfzig Jahren der Qual des ersten Wehes begann die Prophezeiung von einer Stunde, einem Tag, einem Monat und einem Jahr, als der Islam losgelassen wurde, um den dritten Teil der Menschen zu töten. Beim Sonntagsgesetz wird das sechste Königreich der biblischen Prophetie getötet, und es ist ein dritter Teil des modernen Rom. Der Islam war am 11. August 1840 bei der Ermächtigung der Botschaft des ersten Engels zurückgehalten worden, und er wurde bei der Ermächtigung der Botschaft des dritten Engels am 11. September freigesetzt.

On 9/11, the sealing of the one hundred and forty-four thousand began as the judgment of the dead ended, and the judgment of the living began. When Islam of the third woe was released on 9/11 it was immediately restrained during the sealing time.

Am 11. September begann die Versiegelung der einhundertvierundvierzigtausend, als das Gericht über die Toten endete und das Gericht über die Lebenden begann. Als der Islam des dritten Wehes am 11. September losgelassen wurde, wurde er während der Zeit der Versiegelung sogleich zurückgehalten.

“This view was given in 1847 when there were but very few of the Advent brethren observing the Sabbath, and of these but few supposed that its observance was of sufficient importance to draw a line between the people of God and unbelievers. Now the fulfillment of that view is beginning to be seen. ‘The commencement of that time of trouble,’ here mentioned does not refer to the time when the plagues shall begin to be poured out, but to a short period just before they are poured out, while Christ is in the sanctuary. At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.

„Diese Schau wurde im Jahre 1847 gegeben, als es nur sehr wenige Adventbrüder gab, die den Sabbat hielten, und von diesen nur wenige annahmen, dass seine Beobachtung von hinreichender Bedeutung sei, um eine Scheidelinie zwischen dem Volk Gottes und den Ungläubigen zu ziehen. Jetzt beginnt die Erfüllung jener Schau sichtbar zu werden. ‚Der Beginn jener Zeit der Trübsal‘, die hier erwähnt wird, bezieht sich nicht auf die Zeit, da die Plagen ausgegossen zu werden beginnen, sondern auf eine kurze Zeit unmittelbar bevor sie ausgegossen werden, während Christus im Heiligtum ist. Zu jener Zeit, während das Werk der Erlösung seinem Abschluss entgegengeht, wird Trübsal über die Erde kommen, und die Nationen werden zornig sein, doch in Schranken gehalten werden, damit sie das Werk des dritten Engels nicht verhindern. Zu jener Zeit wird der ‚Spätregen‘ oder die Erquickung von der Gegenwart des Herrn kommen, um der lauten Stimme des dritten Engels Kraft zu verleihen und die Heiligen darauf vorzubereiten, in der Zeit zu bestehen, wenn die sieben letzten Plagen ausgegossen werden.“ Early Writings, 85.

The “short period” of time leading to the close of probation is the period “Christ is in the sanctuary” “closing” the “work of salvation.”

Die „kurze Zeitspanne“, die zum Ende der Gnadenzeit hinführt, ist die Zeit, in der „Christus im Heiligtum“ ist und das „Werk der Erlösung“ „abschließt“.

“In the typical system, which was a shadow of the sacrifice and priesthood of Christ, the cleansing of the sanctuary was the last service performed by the high priest in the yearly round of ministration. It was the closing work of the atonement—a removal or putting away of sin from Israel. It prefigured the closing work in the ministration of our High Priest in heaven, in the removal or blotting out of the sins of His people, which are registered in the heavenly records. This service involves a work of investigation, a work of judgment; and it immediately precedes the coming of Christ in the clouds of heaven with power and great glory; for when He comes, every case has been decided. Says Jesus: ‘My reward is with Me, to give every man according as his work shall be.’ Revelation 22:12. It is this work of judgment, immediately preceding the second advent, that is announced in the first angel’s message of Revelation 14:7: ‘Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come.’” The Great Controversy, 352.

„Im vorbildhaften System, das ein Schatten des Opfers und des Priestertums Christi war, war die Reinigung des Heiligtums der letzte Dienst, den der Hohepriester im jährlichen Kreislauf seines Dienstes vollzog. Sie war das abschließende Werk der Versöhnung — eine Entfernung oder Hinwegnahme der Sünde aus Israel. Sie war ein Vorbild auf das abschließende Werk im Dienst unseres Hohenpriesters im Himmel, in der Entfernung oder Austilgung der Sünden seines Volkes, die in den himmlischen Aufzeichnungen verzeichnet sind. Dieser Dienst schließt ein Werk der Untersuchung, ein Werk des Gerichts ein; und er geht unmittelbar dem Kommen Christi in den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit voraus; denn wenn Er kommt, ist jeder Fall entschieden. Jesus sagt: ‚Mein Lohn ist mit Mir, einem jeden zu geben, wie sein Werk sein wird.‘ Offenbarung 22,12. Dieses Werk des Gerichts, das dem zweiten Advent unmittelbar vorausgeht, wird in der Botschaft des ersten Engels in Offenbarung 14,7 angekündigt: ‚Fürchtet Gott und gebt Ihm die Ehre; denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen.‘“ Der große Kampf, 352.

The “blotting out of the sins of His people” occurs during the judgment of the living.

Die „Tilgung der Sünden seines Volkes“ erfolgt während des Gerichts über die Lebenden.

Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. Acts 3:19–21.

So tut nun Buße und bekehrt euch, damit eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn, und er den sende, der euch zuvor verkündigt worden ist, Jesus Christus, welchen der Himmel aufnehmen muß bis zu den Zeiten der Wiederherstellung aller Dinge, von denen Gott durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von Anbeginn der Welt an geredet hat. Apostelgeschichte 3,19–21.

In order to repent, one must be living, and the repentance that Peter is here referring to in its perfect sense takes place when the “refreshing shall come.” The rest and the refreshing are the latter rain, which began when the mighty angel of Revelation eighteen descended to lighten the earth with His glory. That mighty angel was also the first angel of August 11, 1840 that descended when Islam was restrained, and that angel was “no less a personage than Jesus Christ.” The “refreshing” and “the times of restitution of all things” begins with Islam being loosed to anger the nations, and then restrained while the one hundred and forty-four thousand are sealed. 9/11 marks the times of the refreshing and rest, which is the latter rain, and it marks the period of the “restitution of all things.” What is restored in the church, which since the rebellion of 1863 has been the church militant, but will become the church triumphant is the sealing time of the one hundred and forty-four thousand.

Um Buße tun zu können, muss man am Leben sein, und die Buße, auf die Petrus hier in ihrem vollkommenen Sinn Bezug nimmt, findet statt, wenn die „Zeiten der Erquickung kommen werden“. Die Ruhe und die Erquickung sind der Spätregen, der begann, als der mächtige Engel aus Offenbarung achtzehn herabkam, um die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten. Dieser mächtige Engel war auch der erste Engel vom 11. August 1840, der herabkam, als der Islam zurückgehalten wurde, und jener Engel war „niemand Geringerer als Jesus Christus“. Die „Erquickung“ und „die Zeiten der Wiederherstellung aller Dinge“ beginnen damit, dass der Islam losgelassen wird, um die Nationen zum Zorn zu reizen, und dann zurückgehalten wird, während die einhundertvierundvierzigtausend versiegelt werden. Der 11. September kennzeichnet die Zeiten der Erquickung und der Ruhe, die der Spätregen sind, und er kennzeichnet den Zeitraum der „Wiederherstellung aller Dinge“. Was in der Gemeinde wiederhergestellt wird, die seit der Rebellion von 1863 die streitende Gemeinde gewesen ist, aber zur triumphierenden Gemeinde werden wird, ist die Zeit der Versiegelung der einhundertvierundvierzigtausend.

The church militant is a mixture of wheat and tares, and the church triumphant is the first fruit wheat offering of Pentecost. 9/11 was the first time Balaam struck the ass, and Balaam (the United States) began a worldwide war on terrorism immediately after the surprise attack. Balaam’s ass represents the three woes that make up the third woe, and which run parallel to the three angel’s messages. The three woes are therefore prophetically governed by the three steps of the three angels. For this reason, the second time Balaam strikes the ass it is a doubling, as is always the case in the second step. Between the two vineyards of the ancient literal and the modern spiritual glorious land Islam struck Israel on October 7, 2023, and there was immediately a restraint placed upon Gaza, and then Islam will strike Nashville.

Die streitende Kirche ist eine Mischung aus Weizen und Unkraut, und die triumphierende Kirche ist das Erstlings-Weizenopfer von Pfingsten. Der 11. September war das erste Mal, dass Bileam die Eselin schlug, und Bileam (die Vereinigten Staaten) begann unmittelbar nach dem Überraschungsangriff einen weltweiten Krieg gegen den Terrorismus. Bileams Eselin stellt die drei Wehe dar, die das dritte Wehe bilden und die parallel zu den Botschaften der drei Engel verlaufen. Die drei Wehe werden daher prophetisch durch die drei Schritte der drei Engel gelenkt. Aus diesem Grund ist das zweite Mal, dass Bileam die Eselin schlägt, eine Verdoppelung, wie es im zweiten Schritt immer der Fall ist. Zwischen den zwei Weinbergen des alten buchstäblichen und des modernen geistlichen herrlichen Landes schlug der Islam Israel am 7. Oktober 2023, und es wurde unverzüglich eine Beschränkung über Gaza verhängt, und dann wird der Islam Nashville schlagen.

The Nashville strike is the second of the two surprise attacks that in Balaam’s testimony occurs between the vineyards. Nashville marks the prophetic waymark when the message of the midnight cry joins the second angel. The midnight cry message begins when Christ’s two disciples, (representing the second angel’s message) loose the ass at the beginning of the triumphal entry. That procession ultimately leads to the cross, which represents the earthquake of the soon-coming Sunday law where the whore Rome overcomes the sixth kingdom of Bible prophecy after her being forgotten for the history of the United States.

Der Schlag gegen Nashville ist der zweite der beiden Überraschungsangriffe, der sich in Bileams Zeugnis zwischen den Weinbergen ereignet. Nashville kennzeichnet den prophetischen Wegmarkenpunkt, an dem sich die Botschaft des Mitternachtsrufs mit dem zweiten Engel verbindet. Die Botschaft des Mitternachtsrufs beginnt, wenn Christi zwei Jünger (welche die Botschaft des zweiten Engels darstellen) zu Beginn des triumphalen Einzugs die Eselin losbinden. Jener Zug führt schließlich zum Kreuz, das das Erdbeben des bald kommenden Sonntagsgesetzes darstellt, bei dem die Hure Rom das sechste Königreich der biblischen Prophetie überwindet, nachdem sie für die Geschichte der Vereinigten Staaten in Vergessenheit geraten war.

When the whore begins to sing her songs at the Sunday law the battle of Nineveh will have been repeated and the key will have been turned that marks the opening of the image of the beast testing time in the world. The battle of Nineveh is the ending of the midnight cry proclamation, which then turns into the loud cry of the third angel. The beginning of that period, which is marked by the surprise attack upon Nashville will also have been typified by the battle of Nineveh, for Jesus, as Alpha and Omega, always illustrates the end with the beginning. The Nashville attack will of prophetic necessity contain the elements of a victory of Rome over Persia that allows Islam to fill the earth with darkness. Donald Trump is the symbol of the image of Rome, so he will prevail in the battle of Nineveh associated with the Nashville strike, but his strength to resist the flood of Islam will have been depleted.

Wenn die Hure beim Sonntagsgesetz anfängt, ihre Lieder zu singen, wird die Schlacht von Ninive wiederholt worden sein, und der Schlüssel wird umgedreht worden sein, der die Eröffnung der Prüfungszeit des Bildes des Tieres in der Welt kennzeichnet. Die Schlacht von Ninive ist das Ende der Verkündigung des Mitternachtsrufs, die sich dann in den lauten Ruf des dritten Engels verwandelt. Der Beginn jenes Zeitraums, der durch den Überraschungsangriff auf Nashville gekennzeichnet ist, wird ebenfalls durch die Schlacht von Ninive vorgebildet worden sein; denn Jesus veranschaulicht als Alpha und Omega das Ende stets durch den Anfang. Der Angriff auf Nashville wird aus prophetischer Notwendigkeit die Elemente eines Sieges Roms über Persien enthalten, der es dem Islam ermöglicht, die Erde mit Finsternis zu erfüllen. Donald Trump ist das Symbol des Bildes Roms, daher wird er in der mit dem Schlag gegen Nashville verbundenen Schlacht von Ninive obsiegen, doch seine Kraft, der Flut des Islam zu widerstehen, wird erschöpft worden sein.

The battle that Ronald Reagan succeeded in winning in 1989 was a cold war that had began at the end of the Second World War. Trump’s cold war is the battle of Panium, and it leads to the Third World War at the Sunday law, which has been typified by the battle of Actium and also the battle of Nineveh. Trump’s cold war, represented by the battle of Panium leads to the bringing down of the “wall” of separation of church and state in the Constitution, as typified by the bringing down of the Berlin “wall” in 1989.

Der Kampf, den Ronald Reagan 1989 erfolgreich gewann, war ein Kalter Krieg, der am Ende des Zweiten Weltkriegs begonnen hatte. Trumps Kalter Krieg ist die Schlacht von Panium, und er führt beim Sonntagsgesetz zum Dritten Weltkrieg, der durch die Schlacht von Actium und auch durch die Schlacht von Ninive vorgebildet worden ist. Trumps Kalter Krieg, dargestellt durch die Schlacht von Panium, führt zum Niederreißen der „Mauer“ der Trennung von Kirche und Staat in der Verfassung, so wie dies durch den Fall der Berliner „Mauer“ im Jahr 1989 vorgebildet wurde.

Nashville represents the point where the ass of Balaam crushes Balaam's foot against the wall, thus identifying a crippling at the wall. The period of the midnight cry begins with an event that crashes into the wall of separation in the Constitution, thus marking the beginning of the setting up of the image of the beast (the combination of church and state) with a waymark that typifies the tearing down of the wall of separation at the ending of the setting up of the image of the beast. Donald Trump will prophetically speak with an executive order that typifies the speaking at the Sunday law, as typified with the Alien and Sedition Acts of 1798. He will there defeat the globalists of the Democratic party and their counterparts of the RINO globalists of the Republican party. His victory over the enemies typified by Persia in the battle of Nineveh, will leave both sides of the political war sapped of the strength necessary to resist the locusts of Islam that will spread over the land. The crushed foot of Trump is the wall at the beginning of the midnight cry proclamation that leads to the wall at the ending.

Nashville stellt den Punkt dar, an dem Bileams Esel Bileams Fuß gegen die Mauer drückt, und kennzeichnet damit eine Verkrüppelung an der Mauer. Die Zeit des Mitternachtsrufs beginnt mit einem Ereignis, das in die Trennungsmauer der Verfassung hineinprallt und damit den Beginn der Aufrichtung des Bildes des Tieres (der Verbindung von Kirche und Staat) durch einen Wegweiser markiert, der den Niederreißens der Trennungsmauer am Ende der Aufrichtung des Bildes des Tieres vorbildlich darstellt. Donald Trump wird prophetisch durch eine Executive Order sprechen, die das Sprechen beim Sonntagsgesetz versinnbildlicht, wie es durch die Alien and Sedition Acts von 1798 vorgebildet wurde. Dort wird er die Globalisten der Demokratischen Partei und ihre Gegenstücke, die RINO-Globalisten der Republikanischen Partei, besiegen. Sein Sieg über die durch Persien versinnbildlichten Feinde in der Schlacht von Ninive wird beide Seiten des politischen Krieges der für den Widerstand gegen die Heuschrecken des Islam notwendigen Kraft beraubt zurücklassen, die sich über das Land ausbreiten werden. Der zerschmetterte Fuß Trumps ist die Mauer am Beginn der Verkündigung des Mitternachtsrufs, die zu der Mauer am Ende führt.

We will continue this consideration of the three woes in the next article.

Wir werden diese Betrachtung der drei Wehe im nächsten Artikel fortsetzen.