The history of “God’s marvelous works,” is also represented by the prophetic question of “how long.” The history represented in those two, and many other symbols, represents the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. In that period there is a debate over the true and the many other false latter rain messages. There is only one genuine latter rain message. The story line of the sacred history where God performs His marvelous works is placed within the context of the book of Joel where the “new wine” is cut off from one class while being poured out upon the other class.
Die Geschichte von „Gottes wunderbaren Werken“ wird auch durch die prophetische Frage „wie lange?“ dargestellt. Die in diesen beiden und vielen anderen Symbolen dargestellte Geschichte steht für die Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend. In jener Zeit gibt es eine Auseinandersetzung über die wahre und die vielen anderen falschen Spätregenbotschaften. Es gibt nur eine echte Spätregenbotschaft. Der Erzählstrang der heiligen Geschichte, in der Gott seine wunderbaren Werke vollbringt, ist in den Kontext des Buches Joel eingebettet, wo der „neue Wein“ einer Klasse entzogen wird, während er über die andere Klasse ausgegossen wird.
There are a few contrasts in the book of Joel that are to be noted. The root of the word “parable” means “placing beside” and inherently involves a contrast of two classes. We have touched some of the ‘contrasts’ in the book of Joel previously, pointing out that the crown of pride that is worn by the drunkards that rule Jerusalem is contrasted with those who wear the crown of glory. We have not yet shared how the symbol of joy is the opposite, but a counterpart of being ashamed, but it is, and we intend to show that. The subject of alpha and omega is also located in the book of Joel and that principle of the first illustrating the last is also confirmed by Peter’s two sermons in the book of Acts.
Im Buch Joel gibt es einige Gegensätze, die zu beachten sind. Die Wurzel des Wortes "Gleichnis" bedeutet "Nebeneinanderstellen" und beinhaltet von Haus aus einen Gegensatz zweier Gruppen. Wir haben einige der "Gegensätze" im Buch Joel bereits angesprochen und darauf hingewiesen, dass die Krone des Hochmuts, die die Trunkenbolde tragen, die Jerusalem beherrschen, im Gegensatz zu denen steht, die die Krone der Herrlichkeit tragen. Wir haben noch nicht dargelegt, wie das Symbol der Freude das Gegenteil, aber ein Gegenstück zur Beschämung ist; doch so ist es, und wir beabsichtigen, das zu zeigen. Das Thema von Alpha und Omega findet sich ebenfalls im Buch Joel, und jenes Prinzip, wonach das Erste das Letzte veranschaulicht, wird auch durch die beiden Predigten des Petrus in der Apostelgeschichte bestätigt.
Acts chapter two takes place on Pentecost at 9 AM (the third hour) and chapter three is the ninth hour (3 PM) the time of the evening sacrifice. In Acts two the message Peter proclaims is in the upper room of a private residence, but his sermon in chapter three is given in the temple. They are tied together by the call to repentance in both meetings. Same message, two geographical places representing the symbol of a doubling within the Pentecostal message that is divided between the courtyard and the temple. In Revelation eleven John is told to measure the temple, but leave off the courtyard for it was given to the Gentiles.
Apostelgeschichte Kapitel zwei findet an Pfingsten um 9 Uhr morgens (der dritten Stunde) statt, und Kapitel drei spielt zur neunten Stunde (15 Uhr), der Zeit des Abendopfers. In Apostelgeschichte zwei erfolgt die Botschaft, die Petrus verkündigt, im Obergemach eines Privathauses, doch seine Predigt in Kapitel drei wird im Tempel gehalten. Sie sind durch den Aufruf zur Buße in beiden Versammlungen miteinander verbunden. Dieselbe Botschaft, zwei geografische Orte, die das Symbol einer Verdopplung innerhalb der pfingstlichen Botschaft darstellen, die zwischen Vorhof und Tempel geteilt ist. In Offenbarung elf wird Johannes aufgetragen, den Tempel zu messen, den Vorhof jedoch auszulassen, denn er wurde den Heiden gegeben.
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:1, 2.
Und mir wurde ein Rohr gegeben, gleich einem Stab; und der Engel stand da und sprach: Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und die, welche darin anbeten. Aber den Vorhof, der außerhalb des Tempels ist, lass aus und miss ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben; und die heilige Stadt werden sie zweiundvierzig Monate lang zertreten. Offenbarung 11,1.2.
Thus, the doubling of the two sermons and the division of the two sermon’s location, identifies two audiences for the latter rain in the book of Joel. One audience is the Gentiles outside the temple and the other is the Jews in the temple. In the judgment of the living the house of God is judged first, and from 9/11 unto the Sunday law the temple is judged, and from the Sunday law until the close of human probation the Gentiles are judged. That judgment occurs during the latter rain identified by Peter as being set forth in the book of Joel. What the courtyard (the Gentiles) and the temple (God’s church) in the division represented in Acts chapters two and three, is also the distinction in Joel of the former rain and the latter rain. The former rain arrived at 9/11 and is poured out while God’s temple is being judged. When that process is finished the latter rain is poured out upon the Gentiles in the courtyard.
Somit identifizieren die Verdoppelung der beiden Predigten und die Aufteilung der Orte der beiden Predigten zwei Adressaten für den Spätregen im Buch Joel. Die eine Adressatengruppe sind die Heiden außerhalb des Tempels, die andere die Juden im Tempel. Im Gericht über die Lebenden wird zuerst das Haus Gottes gerichtet, und vom 11. September bis zum Sonntagsgesetz wird der Tempel gerichtet, und vom Sonntagsgesetz bis zum Schluss der Gnadenzeit werden die Heiden gerichtet. Dieses Gericht findet während des Spätregens statt, den Petrus als im Buch Joel dargelegt bezeichnet. Die in Apostelgeschichte 2 und 3 dargestellte Trennung zwischen Vorhof (den Heiden) und Tempel (der Gemeinde Gottes) ist zugleich die Unterscheidung bei Joel zwischen Frühregen und Spätregen. Der Frühregen kam am 11. September und wird ausgegossen, während Gottes Tempel gerichtet wird. Wenn dieser Prozess abgeschlossen ist, wird der Spätregen über die Heiden im Vorhof ausgegossen.
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. Joel 2:23.
Seid darum fröhlich, ihr Kinder Zions, und freut euch im Herrn, eurem Gott; denn er hat euch den Frühregen in rechtem Maß gegeben, und er wird euch den Regen herabsenden: den Regen, den Frühregen und den Spätregen im ersten Monat. Joel 2,23.
It is not my point currently to identify the prophetic distinction between joy and being ashamed, but the verse informs God’s people to “be glad” because of the latter rain message. The latter rain message produces prophetic joy in God’s people. That being said the subject of the former or early rain, followed by the latter rain is an illustration of the stone of stumbling that was set aside and marveled at. The symbol of the corner stone that ultimately becomes the cap stone is what is marvelous in the eyes of both God and His people.
Es ist derzeit nicht mein Anliegen, die prophetische Unterscheidung zwischen Freude und Beschämung aufzuzeigen, aber der Vers fordert Gottes Volk auf: "Freut euch" wegen der Spätregenbotschaft. Die Spätregenbotschaft bringt in Gottes Volk prophetische Freude hervor. Damit gesagt, ist das Thema des Frühregens, gefolgt vom Spätregen, eine Veranschaulichung des Steins des Anstoßes, der beiseitegelegt und bestaunt wurde. Das Symbol des Ecksteins, der letztlich zum Schlussstein wird, ist das, was in den Augen sowohl Gottes als auch seines Volkes wunderbar ist.
The marvelous stone represents the Alpha and Omega of prophecy. The principle of the alpha and omega in terms of prophetic application is identified by Alpha and Omega repeatedly in His Word, and He is the Word. For this reason, that what has been revealed of this principle has been revealed to us and our children forever. The year 1863 is the cap stone of Bible prophecy, and it is the cap stone of the period of the third angel from 1844 unto 1863. 1844 was the foundation stone 1863 the cap stone of that prophetic period. 1844 to 1863 is an established prophetic period, just as established as 538 unto 1798. The fact that mankind does not know something which God has established, does not make that thing un-established!
Der wunderbare Stein stellt das Alpha und das Omega der Prophetie dar. Das Prinzip von Alpha und Omega in Bezug auf die prophetische Anwendung wird vom Alpha und dem Omega in Seinem Wort wiederholt aufgezeigt, und Er ist das Wort. Aus diesem Grund ist das, was von diesem Prinzip offenbart worden ist, uns und unseren Kindern für immer offenbart worden. Das Jahr 1863 ist der Schlussstein der biblischen Prophetie, und es ist der Schlussstein der Periode des dritten Engels von 1844 bis 1863. 1844 war der Grundstein, 1863 der Schlussstein jener prophetischen Periode. 1844 bis 1863 ist eine feststehende prophetische Periode, ebenso feststehend wie 538 bis 1798. Die Tatsache, dass die Menschheit etwas nicht weiß, was Gott festgelegt hat, hebt diese Sache nicht auf!
We ended the previous article with the following passage.
Wir schlossen den vorherigen Artikel mit dem folgenden Abschnitt ab.
“I was shown that his relation to the people of God was similar, in some respects, to that of Moses to Israel. There were murmurers against Moses, when in adverse circumstances, and there have been murmurers against him.” Testimonies, volume 3, 85.
„Mir wurde gezeigt, dass seine Beziehung zum Volk Gottes in mancher Hinsicht derjenigen des Mose zu Israel ähnlich war. Es gab Murrende gegen Mose in Zeiten widriger Umstände, und es hat Murrende gegen ihn gegeben.“ Zeugnisse, Band 3, 85.
In 1863, James White represented “in some respects” “Moses to Israel.”
Im Jahr 1863 war James White „in mancher Hinsicht“ „Mose für Israel“.
The period of 1844 unto 1863 was typified in the period of the Red Sea deliverance unto the first Kadesh. The first Kadesh is an alpha and the second Kadesh is the omega—providing two forty-year periods that lead to Kadesh and both ended in rebellion.
Der Zeitraum von 1844 bis 1863 wurde durch die Zeitspanne von der Befreiung am Roten Meer bis zum ersten Kadesch vorgebildet. Das erste Kadesch ist ein Alpha und das zweite Kadesch ist das Omega – wobei sich zwei vierzigjährige Zeiträume ergeben, die zu Kadesch führen und beide in Rebellion endeten.
The Spirit of Prophecy aligns the Red Sea crossing with the great disappointment of 1844. The Bible aligns the Red Sea crossing with the cross, and Sister White confirms the disappointment of the disciples at the cross was typifying the great disappointment of 1844. It was the Lord’s will to go directly into the Promise Land, and the geographical marker of the entrance into the Promise Land was Jericho, which is where in this second week of December, 2025, that the archeologists just dug out ancient Jericho—only to find to their dismay that the fallen walls they discovered there had all fallen outward, not inward as they always do during a siege. In an ancient siege the walls were beaten down and pushed over towards the inside. Not so with Jericho.
Der Geist der Weissagung bringt den Durchzug durch das Rote Meer mit der Großen Enttäuschung von 1844 in Verbindung. Die Bibel stellt den Durchzug durch das Rote Meer dem Kreuz zur Seite, und Schwester White bestätigt, dass die Enttäuschung der Jünger am Kreuz ein Vorbild für die Große Enttäuschung von 1844 war. Es war der Wille des Herrn, direkt in das verheißene Land zu gehen, und der geografische Bezugspunkt für den Eintritt in das verheißene Land war Jericho, wo in dieser zweiten Dezemberwoche 2025 Archäologen gerade das antike Jericho freigelegt haben – nur um zu ihrem Entsetzen festzustellen, dass die dort entdeckten eingestürzten Mauern sämtlich nach außen gefallen waren, nicht nach innen, wie es bei einer Belagerung gewöhnlich der Fall ist. Bei einer antiken Belagerung wurden die Mauern niedergerissen und nach innen umgestürzt. Nicht so bei Jericho.
So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. Joshua 6:20.
Da erhob das Volk ein Geschrei, als die Priester mit den Trompeten bliesen; und es geschah, als das Volk den Klang der Trompeten hörte und das Volk mit großem Geschrei rief, da stürzte die Mauer völlig ein, sodass das Volk in die Stadt hinaufstieg, ein jeder gerade vor sich her, und sie nahmen die Stadt ein. Josua 6,20.
The archeologists also found jars with food, identifying that when the walls came down it was not a long drawn-out siege. It also answered a question among the archeological group as to why the biblical record of the fall of Jericho identifies them going “up” into Jericho over a hill or ramp, which they now know was created when the walls fell outward.
Die Archäologen fanden außerdem Krüge mit Lebensmitteln, was darauf hinweist, dass es, als die Mauern fielen, keine langwierige Belagerung gegeben hatte. Das beantwortete auch eine Frage unter den Archäologen, nämlich warum der biblische Bericht über den Fall Jerichos davon spricht, dass sie "hinauf" nach Jericho über einen Hügel oder eine Rampe gingen, die, wie man jetzt weiß, entstand, als die Mauern nach außen fielen.
The first obstacle which announced the entrance into the Promised Land was Jericho, a city of influence and wealth. Jericho is 1863, and Jericho is a subject of Bible prophecy, not only as an illustration of the Sunday law time period, but also in connection with its fall and rise. Jericho also had its own specific prophetic curse pronounced upon it. Joshua pronounced a curse upon the man who rebuilt Jericho, and in so doing identified that the man who rebuilt Jericho would lose his youngest and oldest sons in the re-building of that cursed city. One son was to be lost at the laying of the foundation and the other at the raising of the gate. That prophecy was fulfilled, and the record of its fulfillment is recorded in the Bible, making Jericho an established biblical symbol.
Das erste Hindernis, das den Einzug in das verheißene Land ankündigte, war Jericho, eine einflussreiche und wohlhabende Stadt. Jericho ist 1863, und Jericho ist ein Gegenstand biblischer Prophetie, nicht nur als Veranschaulichung der Zeit des Sonntagsgesetzes, sondern auch im Zusammenhang mit seinem Fall und seinem Wiederaufbau. Über Jericho wurde zudem ein eigener, spezifischer prophetischer Fluch ausgesprochen. Josua sprach einen Fluch über den Mann aus, der Jericho wieder aufbaute, und legte damit fest, dass der Mann, der Jericho wieder aufbaute, beim Wiederaufbau jener verfluchten Stadt seinen jüngsten und seinen ältesten Sohn verlieren würde. Der eine sollte bei der Grundlegung verloren gehen, der andere bei der Aufrichtung des Tores. Diese Prophezeiung erfüllte sich, und die Niederschrift ihrer Erfüllung ist in der Bibel überliefert, was Jericho zu einem fest etablierten biblischen Symbol macht.
Within its historical demise, and in its prophetic curse, followed by the historical fulfillment of that prophecy, we find three witnesses speaking about Jericho in 1863. All three of those testimonies are to be applied to 1863. Those three witnesses stand together just as three Moses’s stand prophetically at the end of their respective forty-year periods. One of those forty-year periods is clearly aligned with Millerite history, establishing that all three representations of Moses at the end of each forty-year period align with the history of 1863—the history of the third angel.
Im Zusammenhang mit seinem historischen Untergang und seinem prophetischen Fluch, gefolgt von der geschichtlichen Erfüllung jener Prophezeiung, finden wir 1863 drei Zeugen, die über Jericho sprechen. Alle drei dieser Zeugnisse sind auf 1863 anzuwenden. Diese drei Zeugen stehen zusammen, so wie prophetisch drei Mose am Ende ihrer jeweiligen vierzigjährigen Perioden stehen. Eine dieser vierzigjährigen Perioden steht eindeutig in Einklang mit der Geschichte der Milleriten, wodurch sich ergibt, dass alle drei Darstellungen des Mose am Ende jeder vierzigjährigen Periode mit der Geschichte von 1863 – der Geschichte des dritten Engels – übereinstimmen.
Two of those three witnesses of Moses’ forty years end at Kadesh, the third conclusion of the forty years was the Jordan River, and the conclusion of the second was the Red Sea. The conclusion of the first forty years was Moses fleeing Egypt. All three are describing a flight out of Egypt in fulfillment of Abraham’s four-hundred and thirty year prophecy of bondage in Egypt.
Zwei dieser drei Zeugnisse von Moses’ vierzig Jahren enden bei Kadesh; der Abschluss der dritten vierzigjährigen Periode war der Jordan, und der Abschluss der zweiten war das Rote Meer. Der Abschluss der ersten vierzig Jahre war Moses’ Flucht aus Ägypten. Alle drei beschreiben eine Flucht aus Ägypten zur Erfüllung von Abrahams Prophezeiung von vierhundertdreißig Jahren der Knechtschaft in Ägypten.
Moses’ three forty-year periods, whose endings (capstone) represents a type of deliverance from Egypt, were a fulfillment of Abraham’s prophecy of captivity in and deliverance out of Egyptian bondage. As the prophesied deliverer of Abraham’s covenant promise, Moses himself began by being saved out of the water, as his name means. Thereafter Moses led God’s people through the waters of the Red Sea and thereafter to the shore of the deliverance, represented by the Jordan River. The alpha of Moses life was saving from the water of the Nile and omega was the salvation represented by the water of the Jordan River. The alpha of Moses life illustrated by the experience defined by his name and his parents, being godly parents knew that the baby had been sentenced to death, as he would be forty years later after killing the Egyptian. As godly parents who knew their son needed to be saved from the death sentence, prepared for him an ark, that passed from the Hebrew world unto the Egyptian world, just as Moses left at the end of forty years the Egyptian world for the Hebrew world.
Moses drei vierzigjährige Lebensabschnitte, deren Endpunkte (Schlussstein) eine Art Befreiung aus Ägypten darstellen, waren die Erfüllung von Abrahams Prophezeiung von Gefangenschaft in und Befreiung aus der ägyptischen Knechtschaft. Als der prophezeite Befreier der Bundesverheißung Abrahams begann Mose selbst damit, aus dem Wasser gerettet zu werden, wie es sein Name bedeutet. Danach führte Mose das Volk Gottes durch die Wasser des Roten Meeres und anschließend an das Ufer der Befreiung, symbolisiert durch den Jordan. Das Alpha im Leben Moses war die Rettung aus dem Wasser des Nils, und das Omega war die Befreiung, die durch das Wasser des Jordan symbolisiert wurde. Das Alpha im Leben Moses wird durch die Erfahrung veranschaulicht, die seinem Namen zugrunde liegt, und seine Eltern, gottesfürchtige Eltern, wussten, dass das Kind zum Tode verurteilt worden war – wie er es vierzig Jahre später nach der Tötung des Ägypters sein würde. Als gottesfürchtige Eltern, die wussten, dass ihr Sohn vor dem Todesurteil gerettet werden musste, bereiteten sie ihm eine Arche, die aus der hebräischen Welt in die ägyptische Welt hinüberging, so wie Mose am Ende von vierzig Jahren die ägyptische Welt für die hebräische verließ.
Moses repeated the story of Noah in his salvation from the water. The very first mention of Moses as the “deliverer” of Abraham’s four-hundred and thirty year covenant prophecy was a repetition of the history where God entered into covenant with mankind, therefore bringing Abraham’s covenant prophecy of a chosen people together with the covenant promise to all mankind. This identifies a baptism in the transfer of the baby Moses to Pharaoh’s daughter, for the death was acknowledged by the parent’s work, the burial is represented by the ark upon the water, and the resurrection is Pharaoh’s daughter.
Mose wiederholte in seiner Rettung aus dem Wasser die Geschichte Noahs. Die allererste Erwähnung Moses als des „Befreiers“ im Rahmen von Abrahams vierhundertdreißigjähriger Bundesprophetie war eine Wiederholung jener Geschichte, in der Gott mit der Menschheit einen Bund schloss. Damit wurden Abrahams Bundesprophetie eines auserwählten Volkes und die Bundesverheißung an die gesamte Menschheit zusammengeführt. Dies weist auf eine Taufe hin bei der Übergabe des Babys Mose an die Tochter des Pharao, denn der Tod wurde durch das Handeln der Eltern anerkannt, die Bestattung wird durch die Arche auf dem Wasser dargestellt, und die Auferstehung wird durch die Tochter des Pharao verkörpert.
Moses’ life begins with the baptism of Noah’s ark being typified. This then means that from the outset the number “8” is associated with Moses, for the root of his covenant relationship began with the number “8” from the covenant of Noah, and his work was to institute the rite of circumcision on the “eighth” day. He was then tested and he failed on the very rite. Moses life begins with a baptism and forty years later there is a death (of an Egyptian) that marks the point where the Egyptian Moses dies and becomes strictly a son of Abraham. The beginning and ending of Moses’s first forty years is represented by a baptism. The first identified a transition from Hebrew to Egyptian and the last from Egyptian to Hebrew. Forty years after that, Moses takes God’s people through the baptism of the Red Sea, on his way to the baptism at the Jordan, which he never made.
Das Leben Moses beginnt mit der durch die Arche Noahs typologisch vorgebildeten Taufe. Das bedeutet, dass von Anfang an die Zahl "8" mit Mose verbunden ist, denn seine Bundesbeziehung hat ihren Ursprung in der Zahl "8" des Bundes Noahs, und sein Werk bestand darin, den Ritus der Beschneidung am "achten" Tag einzuführen. Daraufhin wurde er geprüft, und gerade an diesem Ritus versagte er. Das Leben Moses beginnt mit einer Taufe, und vierzig Jahre später gibt es einen Tod (eines Ägypters), der den Punkt markiert, an dem der ägyptische Mose stirbt und er ganz und gar ein Sohn Abrahams wird. Der Anfang und das Ende der ersten vierzig Jahre Moses werden durch eine Taufe markiert. Die erste bezeichnet den Übergang vom Hebräer zum Ägypter, die letzte vom Ägypter zum Hebräer. Weitere vierzig Jahre danach führt Mose Gottes Volk durch die Taufe im Roten Meer, auf dem Weg zur Taufe am Jordan, die er nie erreichte.
God’s people under the guidance of Joshua entered the Promised Land without Moses for he died just before the baptism of the Jordan River arrived. Moses said, and Peter repeated that the Lord thy God would raise up a prophet like unto Moses. The prophet who was typified by Moses was Christ, and He began His work exactly where Moses left off. He began His work at His baptism, and that baptism was the exact place Joshua baptized ancient Israel when they crossed the Jordan into the Promised Land. The gospels inform us that John was baptizing at Bethabara, which is the crossing point, and means ferry crossing.
Das Volk Gottes gelangte unter der Führung Josuas ohne Mose in das verheißene Land, denn er starb kurz bevor es zur Taufe im Jordan kam. Mose sagte – und Petrus wiederholte es –, dass der Herr, dein Gott, einen Propheten wie Mose erwecken werde. Der Prophet, den Mose vorbildhaft vorzeichnete, war Christus, und Er begann Sein Werk genau dort, wo Mose aufgehört hatte. Er begann Sein Werk bei Seiner Taufe, und diese Taufe fand genau an der Stelle statt, an der Josua das alte Israel taufte, als sie den Jordan in das verheißene Land überschritten. Die Evangelien berichten uns, dass Johannes in Bethabara taufte, das der Übergang ist und Fährstelle bedeutet.
The Red Sea is the symbol of the rebellion of Egypt, identifying Moses prophetic testimony in this line as truth. The Nile River to the Red Sea (sometimes called a river) and on to the Jordan. Moses, meaning ‘saved out of the water’ begins and ends his testimony at the water of deliverance, and each of those waters manifest two classes of worshippers.
Das Rote Meer ist das Symbol der Auflehnung Ägyptens und bestätigt Moses prophetisches Zeugnis in dieser Linie als wahr. Vom Nil zum Roten Meer (das bisweilen auch als Fluss bezeichnet wird) und weiter zum Jordan. Mose, dessen Name 'aus dem Wasser gerettet' bedeutet, beginnt und endet sein Zeugnis am Wasser der Befreiung, und jedes dieser Gewässer offenbart zwei Klassen von Anbetern.
The first forty years of Moses represents the first angel’s message and the second forty years is the second angel, the third being the third. The three angels possess their own peculiar prophetic characteristics such as that all three messages are represented in the first message. We have demonstrated this phenomenon publicly for years in connection with the first three chapters of the book of Daniel.
Die ersten vierzig Jahre des Mose stehen für die Botschaft des ersten Engels, die zweiten vierzig für den zweiten Engel, die dritten für den dritten. Die drei Engel besitzen jeweils eigene prophetische Merkmale, etwa, dass alle drei Botschaften in der ersten Botschaft repräsentiert sind. Dieses Phänomen haben wir seit Jahren öffentlich im Zusammenhang mit den ersten drei Kapiteln des Buches Daniel aufgezeigt.
Daniel feared God in chapter one and refused to eat the Babylonian diet, and God glorified him in the second and dietary visual test that followed, which led to the judgment and third test carried out by Nebuchadnezzar himself. Daniel chapter one is the first angel of Revelation fourteen who announces “fear God,” “give him glory” as Daniel did in the second dietary and visual test, for “the hour of the judgment” of Nebuchadnezzar has come.
Im ersten Kapitel fürchtete Daniel Gott und weigerte sich, die babylonische Kost zu essen, und Gott verherrlichte ihn in der darauf folgenden zweiten Ernährungs- und Aussehensprüfung, die zum Gericht und zur dritten Prüfung führte, die von Nebukadnezar selbst durchgeführt wurde. Daniel Kapitel 1 ist der erste Engel der Offenbarung 14, der verkündigt: „Fürchtet Gott“, „gebt ihm die Ehre“, wie Daniel es in der zweiten Ernährungs- und Aussehensprüfung tat, denn „die Stunde des Gerichts“ Nebukadnezars ist gekommen.
The first forty years of Moses’s life began because his parents feared God. When Pharaoh’s daughter saw the ark in the water, Moses had passed the second test, which is a visual test. Then Pharaoh’s daughter judged that he was not to die. Judgment also arrived at the end of the first forty; when He slew the Egyptian and had to flee Egypt.
Die ersten vierzig Jahre von Moses’ Leben begannen, weil seine Eltern Gott fürchteten. Als die Tochter des Pharao die Arche im Wasser sah, hatte Moses die zweite Prüfung bestanden, die eine visuelle Prüfung ist. Dann entschied die Tochter des Pharao, dass er nicht sterben sollte. Das Gericht kam auch am Ende der ersten vierzig Jahre, als er den Ägypter erschlug und aus Ägypten fliehen musste.
In the second forty years, the second angel of Revelation fourteen announcing the fall of Babylon was typified by the fall of Egypt. In that fall, at the end of the forty years there was a tremendous manifestation of the power of God, as there was at the end of the second angel’s message during the Midnight Cry of 1844.
Während der zweiten vierzig Jahre wurde der zweite Engel aus Offenbarung vierzehn, der den Fall Babylons verkündete, durch den Fall Ägyptens vorgebildet. Bei diesem Fall gab es am Ende der vierzig Jahre eine gewaltige Offenbarung der Macht Gottes, so wie es am Ende der Botschaft des zweiten Engels während des Mitternachtsrufes von 1844 der Fall war.
The third forty years begins with the judgment of death being pronounced on virtually the entire congregation, and it ends with the judgment of death upon the leader of that congregation.
Die dritten vierzig Jahre beginnen damit, dass über nahezu die gesamte Gemeinde das Todesurteil ausgesprochen wird, und enden mit dem Todesurteil über den Leiter jener Gemeinde.
Sister White identifies that our work is to combine the three angels’ messages.
Schwester White stellt fest, dass unsere Aufgabe darin besteht, die Botschaften der drei Engel zusammenzuführen.
“The Lord is about to punish the world for its iniquity. He is about to punish religious bodies for their rejection of the light and truth which has been given them. The great message, combining the first, second, and third angels’ messages, is to be given to the world. This is to be the burden of our work.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 950.
Der Herr ist im Begriff, die Welt für ihre Ungerechtigkeit zu strafen. Er ist im Begriff, religiöse Gemeinschaften für ihre Ablehnung des Lichts und der Wahrheit zu bestrafen, die ihnen gegeben wurden. Die große Botschaft, die die erste, zweite und dritte Engelsbotschaft vereint, soll der Welt verkündigt werden. Dies soll der Schwerpunkt unserer Arbeit sein. Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 950.
Moses’ first forty years represents the first angel of Revelation fourteen, and his second period of forty years is the second angel and the third forty-year period is the third angel. Our “great message” is to combine “the first, second, and third angels’ messages” which places all three symbols of Moses’ in 1863, and therefore three Moses’ at the Sunday law.
Die ersten vierzig Jahre des Mose stehen für den ersten Engel aus Offenbarung 14, und seine zweite vierzigjährige Periode steht für den zweiten Engel, und die dritte vierzigjährige Periode steht für den dritten Engel. Unsere "große Botschaft" besteht darin, "die erste, zweite und dritte Engelsbotschaft" zu vereinen, was alle drei Symbole des Mose im Jahr 1863 platziert und daher drei Mose beim Sonntagsgesetz.
1844 to 1863 includes two witnesses of both forty-year periods that led to Kadesh. Inspiration identifies that a third cannot exist without a first and a second, the first forty years of Moses’ life must also represent 1844 to 1863. Moses is killing the Egyptian in 1863, along with Moses striking the Rock with his rod of authority and also when Moses asks to see God’s glory in the history of the rebellion of the golden calf. There are three Moses’ at 1863 and the Sunday law, and they are all forty years old.
1844 bis 1863 umfasst zwei Zeugen beider vierzigjährigen Zeiträume, die zu Kadesch führten. Die Inspiration stellt fest, dass ein Dritter nicht ohne einen Ersten und einen Zweiten existieren kann; die ersten vierzig Jahre von Moses Leben müssen ebenfalls 1844 bis 1863 repräsentieren. Mose tötet 1863 den Ägypter, ebenso schlägt Mose den Felsen mit seinem Stab der Vollmacht, und auch in der Geschichte der Rebellion um das goldene Kalb bittet Mose darum, Gottes Herrlichkeit zu sehen. Sowohl 1863 als auch beim Sonntagsgesetz gibt es drei Mose, und sie sind alle vierzig Jahre alt.
Moses’ three periods each contain a deliverance by water; Moses in the basket aligns with Moses through the Red Sea which aligns with Moses twice at the Jordan River: the Nile, the Red Sea and twice at the Jordan. Waters of deliverance are represented in each of the three periods, for they all align with the period when the water of deliverance is being poured out during the latter rain period.
Die drei Zeitabschnitte Moses enthalten jeweils eine Rettung durch Wasser; Mose im Körbchen steht in einer Linie mit Mose beim Durchzug durchs Rote Meer, was wiederum mit Mose zweimal am Jordan in einer Linie steht: der Nil, das Rote Meer und zweimal der Jordan. Das Wasser der Rettung findet sich in jedem der drei Zeitabschnitte, denn sie alle stehen im Einklang mit der Zeit, in der das Wasser der Rettung während des Spätregens ausgegossen wird.
At the end of the third period of forty years Moses struck the Rock with his rod. At the end of the second forty years his rod parted the Red Sea. At the end of the first forty years, he rejected the rod of Egyptian authority, chose to suffer with his people.
Am Ende der dritten Vierzigjahresperiode schlug Mose mit seinem Stab den Felsen. Am Ende der zweiten Vierzigjahresperiode teilte sein Stab das Rote Meer. Am Ende der ersten Vierzigjahresperiode verwarf er den Stab der ägyptischen Autorität und entschied sich, mit seinem Volk zu leiden.
At the end of the first period an Egyptian died, and at the end of the second period the military, firstborn and leadership of Egypt died. At the end of the third period the nation of Israel, Aaron and Moses had all died. These are three parallel histories that “line upon line” each represent 1844 unto 1863—the history of the third angel, which in turn represents 9/11 to the Sunday law, and the Pentecostal season when the waters of deliverance are poured out.
Am Ende des ersten Abschnitts starb ein Ägypter, und am Ende des zweiten Abschnitts starben das Militär, die Erstgeborenen und die Führung Ägyptens. Am Ende des dritten Abschnitts waren das Volk Israel, Aaron und Moses alle gestorben. Dies sind drei parallele Geschichten, die „Zeile auf Zeile“ jeweils 1844 bis 1863 darstellen – die Geschichte des dritten Engels, die wiederum 9/11 bis zum Sonntagsgesetz und die pfingstliche Zeit repräsentiert, in der die Wasser der Befreiung ausgegossen werden.
Moses is at both rebellions at Kadesh, and the Kadesh rebellions are both capstones in their respective periods. They both represent 1863, which is also the capstone of the period of the third angel, starting with the alpha in 1844 unto the capstone of 1863. When considering the marvelous light of the stone that begins as the foundation and ends as the cap stone it is recognized that the capstone is always prophetically larger. The few drops at the beginning of the Pentecostal season, leading to the full outpouring at the capstone on the day of Pentecost, illustrates this truth.
Mose ist bei beiden Aufständen in Kadesch, und die Kadesch-Aufstände sind in ihren jeweiligen Zeiträumen beide Schlusssteine. Beide stehen für 1863, das zugleich der Schlussstein des Zeitraums des dritten Engels ist, beginnend mit dem Alpha im Jahr 1844 bis zum Schlussstein 1863. Betrachtet man das wunderbare Licht des Steins, der als Grundstein beginnt und als Schlussstein endet, erkennt man, dass der Schlussstein prophetisch stets größer ist. Die wenigen Tropfen am Anfang der Pfingstzeit, die zur vollen Ausgießung am Schlussstein am Pfingsttag führen, veranschaulichen diese Wahrheit.
At 9/11, the sprinkling began and it ends at the full outpouring at the Sunday law. This truth identifies Moses’ sin at the second and omega Kadesh as a greater sin than the rebellion in the first alpha Kadesh rebellion. The alpha rebellion produced the death of an entire nation, and omega rebellion produced the death of one man (Moses), but the one man’s sin was greater than the entire nations corporate sin. The man who sins dies, and at that level there is no distinction between the sins of Moses or any other Israelite, but prophetically Moses’ striking Christ a second time was greater, for it was the capstone of that forty-year period.
Am 11. September begann die Besprengung, und sie endet in der vollen Ausgießung beim Sonntagsgesetz. Diese Wahrheit bezeichnet die Sünde Moses beim zweiten, dem Omega-Kadesch, als eine größere Sünde als die Rebellion beim ersten, dem Alpha-Kadesch. Die Alpha-Rebellion führte zum Tod eines ganzen Volkes, und die Omega-Rebellion führte zum Tod eines einzigen Mannes (Mose), aber die Sünde dieses einen Mannes war größer als die kollektive Sünde des ganzen Volkes. Der Mensch, der sündigt, stirbt, und auf dieser Ebene gibt es keinen Unterschied zwischen der Sünde Moses und der eines anderen Israeliten; prophetisch jedoch war es schwerer, dass Mose Christus ein zweites Mal schlug, denn dies war der krönende Abschluss jener vierzigjährigen Periode.
The rebellion of Moses at the second omega Kadesh was a greater sin than the rebellion of the children of Israel rejecting the message of Joshua and Caleb. Moses prophetically stands at 1863, where he dies in the wilderness for his rebellion. Moses also stands at 1863, where the former covenant people die in the wilderness for their rebellion, but Moses did not participate in that rebellion. 1863 aligns with the Sunday law, as does Aaron’s rebellion of the golden calf. That history, which aligns with Kadesh, 1863, and the Sunday law, Moses is praying to see God’s glory.
Die Auflehnung des Mose beim zweiten Omega-Kadesch war eine größere Sünde als die Auflehnung der Kinder Israels, die die Botschaft Josuas und Kalebs verwarfen. Mose steht prophetisch im Jahr 1863, wo er wegen seiner Auflehnung in der Wüste stirbt. Mose steht auch im Jahr 1863, wo das frühere Bundesvolk wegen seiner Auflehnung in der Wüste stirbt, aber Mose nahm an jener Auflehnung nicht teil. 1863 steht im Einklang mit dem Sonntagsgesetz, ebenso wie Aarons Auflehnung wegen des goldenen Kalbes. In jener Geschichte, die mit Kadesch, 1863 und dem Sonntagsgesetz übereinstimmt, betet Mose, Gottes Herrlichkeit zu sehen.
Kadesh represents 1863, and Moses is at both Kadesh’s, so upon two biblical witnesses, who are both cap stones we establish that the third forty-year period which does not end at Kadesh represents 1863 as well. There ‘Moses the unsanctified’ is crucifying Christ afresh, as he rejects the Rock. In 1863, and the giving of the Law at Sinai, ‘Moses the sanctified’ is seeking Gods’ character. In 1863 Moses represents a wise and also a foolish virgin.
Kadesh steht für 1863, und Mose ist an beiden Orten namens Kadesh, sodass wir aufgrund von zwei biblischen Zeugen, die beide Schlusssteine sind, feststellen, dass die dritte vierzigjährige Periode, die nicht bei Kadesh endet, ebenfalls 1863 darstellt. Dort kreuzigt „Mose der Ungeheiligte“ Christus aufs Neue, indem er den Felsen verwirft. Im Jahr 1863 und bei der Gesetzgebung am Sinai sucht „Mose der Geheiligte“ den Charakter Gottes. Im Jahr 1863 stellt Mose sowohl eine kluge als auch eine törichte Jungfrau dar.
“The Pharisee and the publican represent two great classes into which those who come to worship God are divided. Their first two representatives are found in the first two children that were born into the world.” Christ’s Object Lessons, 152.
"Der Pharisäer und der Zöllner stehen für zwei große Klassen, in die diejenigen eingeteilt sind, die zur Anbetung Gottes kommen. Ihre ersten beiden Vertreter finden sich in den ersten beiden Kindern, die in die Welt geboren wurden." Christi Gleichnisse, 152.
At Kadesh and 1863, Moses represents “two great classes into which those who” “worship God are divided”. Moses is an example of the one hundred and forty-four thousand as is Peter.
In Kadesch und im Jahr 1863 repräsentiert Mose "zwei große Klassen, in die diejenigen, die Gott anbeten, eingeteilt sind". Mose ist ein Beispiel für die Hundertvierundvierzigtausend, wie auch Petrus.
“For each of the classes represented by the Pharisee and the publican there is a lesson in the history of the apostle Peter. In his early discipleship Peter thought himself strong. Like the Pharisee, in his own estimation he was ‘not as other men are.’ When Christ on the eve of His betrayal forewarned His disciples, ‘All ye shall be offended because of Me this night,’ Peter confidently declared, ‘Although all shall be offended, yet will not I.’ Mark 14:27, 29. Peter did not know his own danger. Self-confidence misled him. He thought himself able to withstand temptation; but in a few short hours the test came, and with cursing and swearing he denied his Lord.” Christ’s Object Lessons, 152.
Für jede der beiden Gruppen, die durch den Pharisäer und den Zöllner verkörpert werden, gibt es eine Lehre in der Geschichte des Apostels Petrus. In den Anfängen seiner Jüngerschaft hielt Petrus sich für stark. Wie der Pharisäer war er in seiner eigenen Einschätzung „nicht wie andere Menschen“. Als Christus am Vorabend seines Verrats seine Jünger vorwarnte: „Ihr alle werdet in dieser Nacht meinetwegen Anstoß nehmen“, erklärte Petrus selbstbewusst: „Wenn auch alle Anstoß nehmen, ich nicht.“ Markus 14,27.29. Petrus erkannte seine eigene Gefahr nicht. Sein Selbstvertrauen verleitete ihn. Er meinte, der Versuchung widerstehen zu können; doch nach wenigen Stunden kam die Prüfung, und mit Fluchen und Schwören verleugnete er seinen Herrn. Gleichnisse Christi, 152.
At the Sunday law, which is 1863, Peter represents two classes. Those who receive the mark of the beast or those who receive the seal of God. When Jesus changed Simon’s name to Peter, it symbolized the one-hundred and forty-four thousand. That understanding is also symbolized by multiplying Peter’s name using the number from the letter position in the English alphabet. If we use that same technique on 1863, we get 144.
Beim Sonntagsgesetz von 1863 repräsentiert Peter zwei Klassen. Diejenigen, die das Malzeichen des Tieres empfangen, oder diejenigen, die das Siegel Gottes empfangen. Als Jesus den Namen Simons in Peter änderte, symbolisierte das die Hundertvierundvierzigtausend. Dieses Verständnis wird auch dadurch symbolisiert, dass man die Buchstabenwerte von Peters Namen anhand der Position im englischen Alphabet miteinander multipliziert. Wenn wir dieselbe Technik auf 1863 anwenden, erhalten wir 144.
Two of the three symbols of Moses which align with 1863, establish that the third period must align also. The two lines of Kadesh identify the story of the wise and foolish virgins, and the third period identifies an attempt to employ human effort to accomplish a godly work. To trust in human power as did Moses with the Egyptian represents trust in human authority over ordained authority.
Zwei der drei Symbole des Mose, die mit 1863 in Einklang stehen, zeigen, dass auch die dritte Periode damit übereinstimmen muss. Die beiden Linien Kadeschs verweisen auf die Geschichte der klugen und törichten Jungfrauen, und die dritte Periode kennzeichnet den Versuch, menschliche Anstrengung einzusetzen, um ein göttliches Werk zu vollbringen. Auf menschliche Macht zu vertrauen, wie Mose es gegenüber dem Ägypter tat, bedeutet, Vertrauen in menschliche Autorität über die von Gott eingesetzte Autorität zu setzen.
Sister White states her husbands, “relation to the people of God was similar, in some respects, to that of Moses to Israel.” In 1863, Moses was represented by James White. In 1863, James White is slaying an Egyptian, striking Christ a second time and praying for the rebels who rejected the message of “rest” set forth by Joshua and Caleb. Moses is both a foolish virgin when he struck the Rock a second time and a wise virgin as he interceded for the rebels of Israel.
Schwester White sagt, die Beziehung ihres Mannes „zum Volk Gottes war in mancher Hinsicht derjenigen des Mose zu Israel ähnlich.“ Im Jahr 1863 wurde Mose durch James White verkörpert. 1863 erschlägt James White einen Ägypter, schlägt Christus ein zweites Mal und betet für die Rebellen, die die von Josua und Kaleb dargelegte Botschaft der „Ruhe“ ablehnten. Mose ist sowohl eine törichte Jungfrau, als er den Felsen ein zweites Mal schlug, als auch eine kluge Jungfrau, als er für die Rebellen Israels Fürbitte einlegte.
We will close this article with the passage in Numbers fourteen where Moses is at 1863, when he is given a view of God’s glory in the parallel history represented by the golden calf rebellion.
Wir schließen diesen Artikel mit der Stelle in 4. Mose 14 ab, wo Mose im Jahr 1863 ist, als ihm in der parallelen Geschichte, die durch den Aufstand des goldenen Kalbes repräsentiert wird, ein Blick auf Gottes Herrlichkeit gewährt wird.
In the passage the Lord asks “how long” would he have to deal with the rebels of Israel, which is the same question Isaiah asked the Lord in chapter six. Notice that the book of Numbers places this history in the period when the earth is lightened with God’s glory, as the angels also marked in verse three of Isaiah six. 9/11 was the foundation stone of the history of 1844 to 1863 and the Sunday law is the capstone. The setting in Numbers is nothing less than an illustration of the song or the parable of the vineyard, as ancient Israel is being passed by as the Lord entered into covenant with Joshua.
In der Passage fragt der Herr: „Wie lange“ müsse er sich noch mit den Rebellen Israels auseinandersetzen; das ist dieselbe Frage, die Jesaja dem Herrn in Kapitel sechs stellte. Beachte, dass das Buch Numeri diese Geschichte in die Zeit einordnet, in der die Erde von Gottes Herrlichkeit erleuchtet wird, wie es die Engel auch in Vers drei von Jesaja, Kapitel sechs, verkündeten. Der 11. September war der Grundstein der Geschichte von 1844 bis 1863, und das Sonntagsgesetz ist der Schlussstein. Der Schauplatz im Buch Numeri ist nichts weniger als eine Veranschaulichung des Liedes oder Gleichnisses vom Weinberg, da das alte Israel übergangen wird, während der Herr mit Josua einen Bund schließt.
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! And wherefore hath the Lord brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
Und die ganze Gemeinde erhob ihre Stimme und schrie, und das Volk weinte in jener Nacht. Und alle Kinder Israels murrten gegen Mose und gegen Aaron; und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: Ach, dass wir im Land Ägypten gestorben wären! Oder dass wir in dieser Wüste gestorben wären! Und warum hat der Herr uns in dieses Land gebracht, etwa damit wir durch das Schwert fallen und unsere Frauen und unsere Kinder zur Beute werden? Wäre es nicht besser für uns, nach Ägypten zurückzukehren? Und sie sagten einer zum andern: Lasst uns einen Hauptmann einsetzen und nach Ägypten zurückkehren.
Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: And they spake unto all the company of the children of Israel, saying,
Dann fielen Mose und Aaron vor der ganzen Versammlung der Gemeinde der Kinder Israels auf ihr Angesicht. Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jefunnes, die zu denen gehörten, die das Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider; und sie redeten zur ganzen Gemeinde der Kinder Israels und sprachen:
The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not.
Das Land, durch das wir gezogen sind, um es zu erkunden, ist ein überaus gutes Land. Wenn der Herr Gefallen an uns hat, wird er uns in dieses Land bringen und es uns geben – ein Land, das von Milch und Honig überfließt. Nur empört euch nicht gegen den Herrn und fürchtet auch nicht die Bewohner des Landes; denn sie sind unser Brot: Ihr Schutz ist von ihnen gewichen, und der Herr ist mit uns; fürchtet sie nicht.
But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the Lord appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
Aber die ganze Gemeinde befahl, sie zu steinigen. Da erschien die Herrlichkeit des Herrn in der Stiftshütte vor allen Kindern Israels. Und der Herr sprach zu Mose: Wie lange will mich dieses Volk noch reizen? Und wie lange wird es noch dauern, bis sie mir glauben, trotz all der Zeichen, die ich unter ihnen gezeigt habe?
I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
Ich werde sie mit der Seuche schlagen und sie enterben und aus dir ein größeres und mächtigeres Volk machen als dieses.
And Moses said unto the Lord, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou Lord art among this people, that thou Lord art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, Because the Lord was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
Und Mose sprach zum Herrn: Dann werden es die Ägypter hören (denn du hast dieses Volk durch deine Macht aus ihrer Mitte herausgeführt); und sie werden es den Bewohnern dieses Landes berichten; denn sie haben gehört, dass du, Herr, mitten unter diesem Volk bist, dass du, Herr, von Angesicht zu Angesicht gesehen wirst, und dass deine Wolke über ihnen steht, und dass du vor ihnen hergehst, am Tage in einer Wolkensäule und des Nachts in einer Feuersäule. Nun aber, wenn du dieses ganze Volk wie einen einzigen Mann tötest, so werden die Völker, die von deinem Ruhm gehört haben, sprechen und sagen: Weil der Herr nicht imstande war, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen geschworen hatte, darum hat er sie in der Wüste getötet.
And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, The Lord is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Und nun, ich bitte Dich, lass doch die Kraft meines Herrn groß sein, wie Du geredet hast, indem Du sprachst: Der HERR ist langmütig und reich an Barmherzigkeit, vergibt Missetat und Übertretung und lässt den Schuldigen keineswegs ungestraft; er sucht die Missetat der Väter an den Kindern heim bis ins dritte und vierte Glied. Vergib doch, ich bitte Dich, die Missetat dieses Volkes nach der Größe Deiner Barmherzigkeit, so wie Du diesem Volk vergeben hast von Ägypten an bis jetzt.
And the Lord said, I have pardoned according to thy word: But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
Und der Herr sprach: Ich habe vergeben nach deinem Wort; aber so wahr ich lebe, die ganze Erde soll voll werden von der Herrlichkeit des Herrn.
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
Denn alle jene Männer, die meine Herrlichkeit und meine Wunder gesehen haben, die ich in Ägypten und in der Wüste getan habe, und mich nun schon zehnmal versucht und nicht auf meine Stimme gehört haben: Wahrlich, sie sollen das Land nicht sehen, das ich ihren Vätern geschworen habe; auch keiner von denen, die mich gereizt haben, soll es sehen. Aber meinen Knecht Caleb, weil ein anderer Geist in ihm war und er mir voll und ganz nachgefolgt ist, ihn werde ich in das Land bringen, in das er gegangen ist; und seine Nachkommen sollen es besitzen. (Nun wohnten die Amalekiter und die Kanaaniter im Tal.) Morgen kehrt um und zieht in die Wüste auf dem Weg zum Roten Meer.
And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying, How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. Say unto them, As truly as I live, saith the Lord, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me, Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.
Und der Herr sprach zu Mose und zu Aaron: Wie lange soll ich diese böse Gemeinde ertragen, die gegen mich murrt? Ich habe das Murren der Kinder Israel gehört, womit sie gegen mich murren. Sage zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht der Herr, wie ihr vor meinen Ohren geredet habt, so will ich euch tun: Eure Leichname sollen in dieser Wüste fallen; und alle, die von euch gezählt worden sind, nach eurer ganzen Zahl, von zwanzig Jahren an und darüber, die gegen mich gemurrt haben: Gewisslich sollt ihr nicht in das Land hineinkommen, von dem ich geschworen habe, euch darin wohnen zu lassen, außer Kaleb, dem Sohn Jephunnes, und Josua, dem Sohn Nuns. Aber eure Kleinen, von denen ihr sagtet, sie würden eine Beute sein, die will ich hineinbringen, und sie werden das Land erkennen, das ihr verachtet habt. Was euch aber betrifft, eure Leichname, sie sollen in dieser Wüste fallen. Und eure Kinder sollen vierzig Jahre in der Wüste umherirren und eure Hurereien tragen, bis eure Leichname in der Wüste aufgerieben sind. Nach der Zahl der Tage, in denen ihr das Land ausgekundschaftet habt, nämlich vierzig Tage, je ein Tag für ein Jahr, sollt ihr eure Schuld tragen, vierzig Jahre, und ihr sollt meinen Bruch der Verheißung erkennen.
I the Lord have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
Ich, der HERR, habe gesagt: Ich werde es gewiss an dieser ganzen bösen Gemeinde tun, die sich gegen mich versammelt hat: In dieser Wüste sollen sie umkommen, und dort sollen sie sterben. Und die Männer, die Mose ausgesandt hatte, das Land auszukundschaften, die zurückkehrten und die ganze Gemeinde gegen ihn zum Murren brachten, indem sie eine Verleumdung über das Land aufbrachten – eben diese Männer, die den bösen Bericht über das Land brachten, starben durch die Plage vor dem HERRN.
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. Numbers 14:1–38.
Aber Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jefunnes, die zu den Männern gehörten, die das Land erkunden gegangen waren, lebten noch. 4. Mose 14,1–38.
We will continue these thoughts in the next article.
Diese Gedanken werden wir im nächsten Artikel fortsetzen.