The theme in verses eleven and twelve is the rise and fall of the king of the south, as is the final rise and fall of the United States represented in the final president in verse two, as is the final earthly representative of the dragon power; the United Nation’s final rise and fall represented in verses three and four. Verses five through nine represent the history of the papal power from 538 unto 1798. 538 marks the empowerment of the papal power, 1798 marks the deadly wound of the papacy, and therefore verses five through nine represent the final rise and fall of the beast. Verse ten marks 1989 as the fall of the king of the south as represented in the former Soviet Union.

Das Thema in den Versen elf und zwölf ist der Aufstieg und Fall des Königs des Südens, ebenso der endgültige Aufstieg und Fall der Vereinigten Staaten, der in Vers zwei durch den letzten Präsidenten dargestellt wird, sowie der letzte irdische Repräsentant der Drachenmacht: der endgültige Aufstieg und Fall der Vereinten Nationen, dargestellt in den Versen drei und vier. Die Verse fünf bis neun stellen die Geschichte der päpstlichen Macht von 538 bis 1798 dar. 538 markiert die Ermächtigung der päpstlichen Macht, 1798 markiert die tödliche Wunde des Papsttums, und daher stellen die Verse fünf bis neun den endgültigen Aufstieg und Fall des Tieres dar. Vers zehn markiert 1989 als den Fall des Königs des Südens, wie er in der ehemaligen Sowjetunion dargestellt ist.

“Every nation that has come upon the stage of action has been permitted to occupy its place on the earth, that it might be seen whether it would fulfill the purpose of ‘the Watcher and the Holy One.’ Prophecy has traced the rise and fall of the world’s great empires—Babylon, Medo-Persia, Greece, and Rome. With each of these, as with nations of less power, history repeated itself. Each had its period of test, each failed, its glory faded, its power departed, and its place was occupied by another. . . .

Jede Nation, die auf die Bühne der Geschichte getreten ist, durfte ihren Platz auf der Erde einnehmen, damit sich erweisen sollte, ob sie den Zweck des 'the Watcher and the Holy One' erfüllte. Die Prophezeiung hat Aufstieg und Niedergang der großen Weltreiche – Babylon, Medo-Persien, Griechenland und Rom – nachgezeichnet. Bei jedem dieser Reiche, wie auch bei Nationen geringerer Macht, wiederholte sich die Geschichte. Jedes hatte seine Prüfungszeit, jedes versagte; seine Herrlichkeit erlosch, seine Macht wich, und sein Platz wurde von einem anderen eingenommen. . . .

From the rise and fall of nations as made plain in the pages of Holy Writ, they need to learn how worthless is mere outward and worldly glory. Babylon, with all its power and its magnificence, the like of which our world has never since beheld,—power and magnificence which to the people of that day seemed so stable and enduring,—how completely has it passed away! As ‘the flower of the grass’ it has perished. So perishes all that has not God for its foundation. Only that which is bound up with His purpose and expresses His character can endure. His principles are the only steadfast things our world knows.” Education, 177, 184.

Aus dem Aufstieg und Fall der Nationen, wie er auf den Seiten der Heiligen Schrift deutlich wird, müssen sie lernen, wie wertlos bloßer äußerer und weltlicher Ruhm ist. Babylon, mit all seiner Macht und Pracht, wie unsere Welt seither nichts Vergleichbares mehr gesehen hat — Macht und Pracht, die den Menschen jener Zeit so fest und dauerhaft erschienen —, wie völlig ist es vergangen! Wie „die Blume des Grases“ ist es verwelkt. So vergeht alles, was Gott nicht zur Grundlage hat. Nur das, was mit seinem Plan verbunden ist und seinen Charakter zum Ausdruck bringt, kann Bestand haben. Seine Grundsätze sind das einzig Beständige, das unsere Welt kennt. Education, 177, 184.

Verses eleven and twelve identify the final rise and fall of the king of the south, as represented by Russia. Verses thirteen through fifteen identify the final rise and fall of the United States. The entire prophetic narrative of chapter eleven is built upon the structure of the rise and fall of kingdoms. The student of prophecy must consider this fact if he is to have any possibility of rightly dividing the prophetic message of chapter eleven.

Die Verse elf und zwölf benennen den endgültigen Aufstieg und Fall des Königs des Südens, wie er durch Russland repräsentiert wird. Die Verse dreizehn bis fünfzehn benennen den endgültigen Aufstieg und Fall der Vereinigten Staaten. Die gesamte prophetische Darstellung von Kapitel elf baut auf dem Schema von Aufstieg und Fall der Königreiche auf. Der Schüler der Prophetie muss diese Tatsache berücksichtigen, wenn er überhaupt eine Möglichkeit haben soll, die prophetische Botschaft von Kapitel elf richtig zu gliedern.

The foundational perspective of Daniel chapter eleven is that it consists of repeated illustrations of the rise and fall of kingdoms. When Sister White stated, “So perished the Medo-Persian kingdom, and the kingdoms of Grecia and Rome,” she is identifying “Grecia” as the dragon, “Rome” as the beast and “Medo-Persia” as the false prophet. She is identifying the final rise and fall of the final earthly kingdom which consists of the dragon, the beast and the false prophet who begin their rise at the Sunday law and lead the world to Armageddon in fulfillment of Revelation 16:12–21. She is directing God’s people to “the rise and fall of nations as made plain in the pages of Holy Writ” as the perspective to employ in order “to learn how worthless is mere outward and worldly glory.”

Die grundlegende Perspektive von Kapitel 11 des Buches Daniel besteht darin, dass es wiederholt den Aufstieg und Fall von Reichen veranschaulicht. Als Schwester White sagte: "So gingen das medo-persische Reich und die Reiche Griechenlands und Roms zugrunde", bezeichnet sie "Griechenland" als den Drachen, "Rom" als das Tier und "Medo-Persien" als den falschen Propheten. Sie benennt damit den letzten Aufstieg und Fall des letzten irdischen Reiches, das aus dem Drachen, dem Tier und dem falschen Propheten besteht, die ihren Aufstieg mit dem Sonntagsgesetz beginnen und die Welt in Erfüllung von Offenbarung 16,12–21 nach Armageddon führen. Sie weist Gottes Volk auf "den Aufstieg und Fall der Nationen, wie er auf den Seiten der Heiligen Schrift deutlich gemacht wird" als die Perspektive hin, die man einnehmen soll, um "zu lernen, wie wertlos bloßer äußerer und weltlicher Ruhm ist."

The reason we need “to learn how worthless is mere outward and worldly glory,” is to further understand that everything perishes “that has not God for its foundation.” It is therefore a life-or-death proposition to have God or not to have God as your foundation. From that point in the development of the thought Sister White then defines what it means to have God as your foundation when she states, “Only that which is bound up with His purpose and expresses His character can endure.” She has just explained that everything not on God’s foundation perishes, and that a two-fold qualifier of what is built upon the foundation is whether a thing is “bound up with His purposes,” and that which “expresses His character.” His character is His foundation.

Der Grund, warum wir "lernen müssen, wie wertlos bloßer äußerer und weltlicher Ruhm ist", besteht darin, weiter zu verstehen, dass alles vergeht, "was Gott nicht zum Fundament hat". Es ist daher eine Frage von Leben und Tod, ob Gott dein Fundament ist oder nicht. Von diesem Punkt der Gedankenentwicklung an definiert Schwester White dann, was es bedeutet, Gott als Fundament zu haben, wenn sie sagt: "Nur das, was mit seiner Absicht verbunden ist und seinen Charakter ausdrückt, kann Bestand haben." Sie hat soeben erklärt, dass alles, was nicht auf Gottes Fundament steht, vergeht, und dass ein zweifacher Maßstab dafür, was auf dieses Fundament gebaut ist, darin besteht: ob etwas "mit seinen Absichten verbunden ist" und ob es "seinen Charakter ausdrückt". Sein Charakter ist sein Fundament.

Then in the closing sentence of the paragraph she states that “His principles are the only steadfast things our world knows.” God’s character is His principles, and His principles express His character. It is a life-or-death proposition on how mankind relates to God as the foundation of all things. I contend that the foundational structure of Daniel chapter eleven is built upon the narrative of the rise and fall of kingdoms. There is a passage where inspiration informs us of a correct type of study.

Dann erklärt sie im Schlusssatz des Absatzes, dass "Seine Grundsätze die einzigen beständigen Dinge sind, die unsere Welt kennt." Gottes Charakter ist identisch mit Seinen Grundsätzen, und Seine Grundsätze bringen Seinen Charakter zum Ausdruck. Es ist eine Frage von Leben und Tod, wie die Menschheit sich zu Gott als dem Fundament aller Dinge verhält. Ich behaupte, dass die Grundstruktur von Daniel Kapitel elf auf der Erzählung vom Aufstieg und Fall von Reichen beruht. Es gibt eine Stelle, an der die Inspiration uns über eine richtige Art des Studiums belehrt.

“There is a study of history that is not to be condemned. Sacred history was one of the studies in the schools of the prophets. In the record of His dealings with the nations were traced the footsteps of Jehovah. So today we are to consider the dealings of God with the nations of the earth. We are to see in history the fulfillment of prophecy, to study the workings of Providence in the great reformatory movements, and to understand the progress of events in the marshaling of the nations for the final conflict of the great controversy.” The Ministry of Healing, 441.

Es gibt ein Geschichtsstudium, das nicht zu verdammen ist. Heilige Geschichte war eines der Fächer an den Schulen der Propheten. In den Aufzeichnungen über Sein Handeln mit den Völkern ließen sich die Fußspuren Jehovas nachverfolgen. So sollen wir auch heute Gottes Handeln mit den Völkern der Erde betrachten. Wir sollen in der Geschichte die Erfüllung der Weissagung sehen, das Wirken der Vorsehung in den großen Reformbewegungen studieren und das Fortschreiten der Ereignisse im Aufmarsch der Nationen zum Endkampf der großen Auseinandersetzung verstehen. Der Dienst der Heilung, 441.

A sanctified study of history is identified as studying God’s dealing with the nations of the earth and also in God’s providential leading of His reformatory movements, thus a sanctified history includes an external and internal line of study. The purpose of employing history in confirming God’s prophetic Word is to use that prophetic history in order to “understand the progress of events in the marshaling of the nations for the final conflict of the great controversy.” The previous paragraph from Sister White was taken from a very enlightened explanation of the necessity of building a prophetic model of sacred history which is based upon the foundational structure represented in the “rise and fall” of kingdoms.

Ein geheiligtes Geschichtsstudium wird als das Studium von Gottes Umgang mit den Nationen der Erde sowie von Gottes vorsehender Führung seiner reformatorischen Bewegungen verstanden; dieses geheiligte Geschichtsstudium umfasst daher eine äußere und eine innere Studienlinie. Der Zweck, Geschichte zur Bestätigung von Gottes prophetischem Wort einzusetzen, besteht darin, diese prophetische Geschichte zu nutzen, um „den Fortgang der Ereignisse in der Formierung der Nationen für den Endkonflikt des großen Kampfes“ zu verstehen. Der vorhergehende Absatz von Schwester White wurde einer sehr aufschlussreichen Erklärung der Notwendigkeit entnommen, ein prophetisches Modell der heiligen Geschichte zu errichten, das auf der grundlegenden Struktur beruht, die im „Aufstieg und Fall“ von Königreichen zum Ausdruck kommt.

“As a preparation for Christian work, many think it essential to acquire an extensive knowledge of historical and theological writings. They suppose that this knowledge will be an aid to them in teaching the gospel. But their laborious study of the opinions of men tends to the enfeebling of their ministry, rather than to its strengthening. As I see libraries filled with ponderous volumes of historical and theological lore, I think, Why spend money for that which is not bread? The sixth chapter of John tells us more than can be found in such works. Christ says: ‘I am the Bread of Life: he that cometh to Me shall never hunger; and he that believeth on Me shall never thirst.’ ‘I am the living Bread which came down from heaven: if any man eat of this Bread, he shall live forever.’ ‘He that believeth on Me hath everlasting life.’ ‘The words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.’ John 6:35, 51, 47, 63.

Zur Vorbereitung auf den christlichen Dienst halten viele es für unerlässlich, sich umfangreiche Kenntnisse historischer und theologischer Schriften anzueignen. Sie meinen, dieses Wissen werde ihnen bei der Verkündigung des Evangeliums helfen. Doch ihr mühevolles Studium der Menschenmeinungen führt eher zur Schwächung ihres Dienstes als zu seiner Stärkung. Wenn ich Bibliotheken sehe, die mit wuchtigen Bänden historischer und theologischer Gelehrsamkeit gefüllt sind, denke ich: Warum Geld ausgeben für das, was kein Brot ist? Das sechste Kapitel des Johannesevangeliums sagt uns mehr, als sich in solchen Werken finden lässt. Christus sagt: 'Ich bin das Brot des Lebens; wer zu mir kommt, wird niemals hungern; und wer an mich glaubt, wird niemals dürsten.' 'Ich bin das lebendige Brot, das aus dem Himmel herabgekommen ist; wenn jemand von diesem Brot isst, wird er in Ewigkeit leben.' 'Wer an mich glaubt, hat ewiges Leben.' 'Die Worte, die ich zu euch rede, sind Geist und sind Leben.' Johannes 6,35.51.47.63.

“There is a study of history that is not to be condemned. Sacred history was one of the studies in the schools of the prophets. In the record of His dealings with the nations were traced the footsteps of Jehovah. So today we are to consider the dealings of God with the nations of the earth. We are to see in history the fulfillment of prophecy, to study the workings of Providence in the great reformatory movements, and to understand the progress of events in the marshaling of the nations for the final conflict of the great controversy.

Es gibt eine Beschäftigung mit der Geschichte, die nicht zu verurteilen ist. Heilige Geschichte war eines der Studienfächer in den Schulen der Propheten. In den Aufzeichnungen seines Handelns mit den Nationen ließen sich die Fußspuren Jehovas erkennen. So sollen wir auch heute das Handeln Gottes mit den Nationen der Erde betrachten. Wir sollen in der Geschichte die Erfüllung der Prophezeiung sehen, das Wirken der Vorsehung in den großen Reformbewegungen studieren und den Fortgang der Ereignisse im Aufmarsch der Nationen zum Endkonflikt der großen Auseinandersetzung verstehen.

“Such study will give broad, comprehensive views of life. It will help us to understand something of its relations and dependencies, how wonderfully we are bound together in the great brotherhood of society and nations, and to how great an extent the oppression and degradation of one member means loss to all.

Ein solches Studium wird einen weiten, umfassenden Blick auf das Leben eröffnen. Es wird uns helfen, etwas von seinen Zusammenhängen und Abhängigkeiten zu verstehen, wie wunderbar wir in der großen Bruderschaft der Gesellschaft und der Nationen miteinander verbunden sind und in welch hohem Maße die Unterdrückung und Erniedrigung eines Mitglieds Verlust für alle bedeutet.

“But history, as commonly studied, is concerned with man’s achievements, his victories in battle, his success in attaining power and greatness. God’s agency in the affairs of men is lost sight of. Few study the working out of His purpose in the rise and fall of nations.

Aber die Geschichte, wie sie gewöhnlich studiert wird, befasst sich mit den Leistungen des Menschen, seinen Siegen in der Schlacht, seinem Erfolg bei der Erlangung von Macht und Größe. Gottes Handeln in den Angelegenheiten der Menschen gerät dabei aus dem Blick. Nur wenige studieren die Verwirklichung Seines Plans im Aufstieg und Fall der Nationen.

“And, to a great degree, theology, as studied and taught, is but a record of human speculation, serving only to ‘darken counsel by words without knowledge.’ Too often the motive in accumulating these many books is not so much a desire to obtain food for mind and soul, as it is an ambition to become acquainted with philosophers and theologians, a desire to present Christianity to the people in learned terms and propositions.

Und in hohem Maße ist die Theologie, so wie sie studiert und gelehrt wird, nichts weiter als ein Zeugnis menschlicher Spekulation, das nur dazu dient, "den Rat durch Worte ohne Erkenntnis zu verfinstern". Allzu oft ist das Motiv, diese vielen Bücher anzuhäufen, weniger der Wunsch, Nahrung für Geist und Seele zu gewinnen, als vielmehr der Ehrgeiz, sich mit Philosophen und Theologen vertraut zu machen, der Wunsch, den Menschen das Christentum in gelehrten Begriffen und Lehrsätzen darzustellen.

“Not all the books written can serve the purpose of a holy life. ‘Learn of Me’, said the Great Teacher, ‘take My yoke upon you,’ ‘learn My meekness and lowliness.’ Your intellectual pride will not aid you in communicating with souls that are perishing for want of the bread of life. In your study of these books you are allowing them to take the place of the practical lessons you should be learning from Christ. With the results of this study the people are not fed. Very little of the research which is so wearying to the mind furnishes that which will help one to be a successful laborer for souls.

Nicht alle geschriebenen Bücher können dem Zweck eines heiligen Lebens dienen. ‚Lernt von mir‘, sagte der große Lehrer, ‚nehmt mein Joch auf euch‘, ‚lernt meine Sanftmut und Demut.‘ Euer intellektueller Stolz wird euch nicht helfen, mit Seelen in Verbindung zu treten, die aus Mangel am Brot des Lebens zugrunde gehen. Indem ihr diese Bücher studiert, erlaubt ihr ihnen, den Platz der praktischen Lehren einzunehmen, die ihr von Christus lernen solltet. Durch die Ergebnisse dieses Studiums werden die Menschen nicht gespeist. Nur sehr wenig von jener Forschung, die den Geist so ermüdet, liefert das, was einem hilft, ein erfolgreicher Arbeiter für Seelen zu sein.

“The Saviour came ‘to preach the gospel to the poor.’ Luke 4:18. In His teaching He used the simplest terms and the plainest symbols. And it is said that ‘the common people heard Him gladly.’ Mark 12:37. Those who are seeking to do His work for this time need a deeper insight into the lessons He has given.

Der Heiland kam, „den Armen das Evangelium zu predigen.“ Lukas 4,18. In Seiner Lehre gebrauchte Er die einfachsten Worte und die klarsten Symbole. Und es heißt, dass „das einfache Volk Ihn gern hörte.“ Markus 12,37. Diejenigen, die Sein Werk für diese Zeit tun wollen, brauchen ein tieferes Verständnis der Lehren, die Er gegeben hat.

“The words of the living God are the highest of all education. Those who minister to the people need to eat of the bread of life. This will give them spiritual strength; then they will be prepared to minister to all classes of people.” The Ministry of Healing, 441–443.

"Die Worte des lebendigen Gottes sind die höchste aller Unterweisungen. Diejenigen, die den Menschen dienen, müssen vom Brot des Lebens essen. Dies wird ihnen geistliche Kraft verleihen; dann werden sie darauf vorbereitet sein, Menschen aller Schichten zu dienen." Der Dienst der Heilung, 441-443.

Sister White further defines that recognizing the outworking of God’s power in setting up kings and removing kings based upon the king’s choices is the true philosophy of historical study.

Schwester White definiert ferner, dass das Erkennen des Wirkens der Macht Gottes beim Einsetzen und Absetzen von Königen auf der Grundlage der Entscheidungen des Königs die wahre Philosophie des Geschichtsstudiums ist.

“In the history of nations the student of God’s word may behold the literal fulfillment of divine prophecy. Babylon, shattered and broken at last, passed away because in prosperity its rulers had regarded themselves as independent of God, and had ascribed the glory of their kingdom to human achievement. The Medo-Persian realm was visited by the wrath of Heaven because in it God’s law had been trampled underfoot. The fear of the Lord had found no place in the hearts of the vast majority of the people. Wickedness, blasphemy, and corruption prevailed. The kingdoms that followed were even more base and corrupt; and these sank lower and still lower in the scale of moral worth.

In der Geschichte der Völker kann der, der Gottes Wort studiert, die buchstäbliche Erfüllung der göttlichen Prophezeiung erblicken. Babylon, schließlich zerschmettert und zerbrochen, ging zugrunde, weil seine Herrscher sich im Wohlstand als von Gott unabhängig betrachtet hatten und die Herrlichkeit ihres Reiches menschlicher Leistung zugeschrieben hatten. Das Meder-Persische Reich wurde vom Zorn des Himmels heimgesucht, weil in ihm Gottes Gesetz mit Füßen getreten wurde. Die Furcht des Herrn hatte in den Herzen der großen Mehrheit des Volkes keinen Platz gefunden. Bosheit, Gotteslästerung und Verderbtheit herrschten vor. Die nachfolgenden Königreiche waren noch niederträchtiger und verdorbener; und sie sanken tiefer und immer tiefer auf der Skala des moralischen Wertes.

“The power exercised by every ruler on the earth is Heaven-imparted; and upon his use of the power thus bestowed, his success depends. To each the word of the divine Watcher is, ‘I girded thee, though thou hast not known Me.’ Isaiah 45:5. And to each the words spoken to Nebuchadnezzar of old are the lesson of life: ‘Break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by showing mercy to the poor: if it may be a lengthening of thy tranquillity.’ Daniel 4:27.

Die Macht, die jeder Herrscher auf der Erde ausübt, ist vom Himmel verliehen; und davon, wie er diese verliehene Macht gebraucht, hängt sein Erfolg ab. An jeden ergeht das Wort des göttlichen Wächters: „Ich habe dich gegürtet, obwohl du mich nicht erkannt hast.“ Jesaja 45,5. Und jedem sind die einst an Nebukadnezar gerichteten Worte eine Lebenslehre: „Brich mit deinen Sünden durch Gerechtigkeit und mit deinen Missetaten, indem du den Armen Barmherzigkeit erweist; vielleicht verlängert sich dadurch deine Ruhe.“ Daniel 4,27.

To understand these things,—to understand that ‘righteousness exalteth a nation;’ that ‘the throne is established by righteousness,’ and ‘upholden by mercy;’ to recognize the outworking of these principles in the manifestation of His power who ‘removeth kings, and setteth up kings,’—this is to understand the philosophy of history. Proverbs 14:34; 16:12; 20:28; Daniel 2:21.

Diese Dinge zu verstehen – zu verstehen, dass 'Gerechtigkeit ein Volk erhöht'; dass 'der Thron durch Gerechtigkeit gefestigt wird' und 'durch Gnade erhalten wird'; das Wirken dieser Grundsätze in der Offenbarung der Macht dessen zu erkennen, der 'Könige absetzt und Könige einsetzt' – das heißt, die Philosophie der Geschichte zu verstehen. Sprüche 14,34; 16,12; 20,28; Daniel 2,21.

“In the word of God only is this clearly set forth. Here it is shown that the strength of nations, as of individuals, is not found in the opportunities or facilities that appear to make them invincible; it is not found in their boasted greatness. It is measured by the fidelity with which they fulfill God’s purpose.” Prophets and Kings, 501, 502.

"Nur im Wort Gottes wird dies klar dargelegt. Hier wird gezeigt, dass die Stärke der Nationen ebenso wie die der Einzelnen nicht in den Möglichkeiten oder Mitteln zu finden ist, die sie unbesiegbar erscheinen lassen; sie liegt nicht in ihrer gerühmten Größe. Sie wird an der Treue gemessen, mit der sie Gottes Absicht erfüllen." Propheten und Könige, 501, 502.

The theme in verses eleven and twelve is the rise and fall of the king of the south, but more importantly the verses mark the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and the second of three tests that began at the time of the end in 1989 as represented in verse ten.

Das Thema in den Versen elf und zwölf ist der Aufstieg und Fall des Königs des Südens; noch wichtiger aber kennzeichnen die Verse die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend sowie die zweite von drei Prüfungen, die zur Zeit des Endes im Jahr 1989 begannen, wie in Vers zehn dargestellt.

That sealing is represented by Daniel in the lion’s den, the three worthies in the fiery furnace, Daniel and the three worthies praying to understand Nebuchadnezzar’s dream of the image of beasts in chapter two, Daniel praying the Leviticus twenty-six prayer in chapter nine, the wise who understand the increase of knowledge, Joshua having his sin removed in Zechariah chapter three, Zerubbabel in chapter four, Joseph becoming the second ruler in Egypt, the disciples in the upper room for ten days in advance of Pentecost, the Millerites at the Exeter camp meeting, Lazarus leading the procession at the Triumphal Entry, and the one hundred and forty-four thousand in Revelation chapter seven.

Diese Versiegelung wird dargestellt durch Daniel in der Löwengrube, die drei Würdigen im Feuerofen, Daniel und die drei Würdigen, die darum beten, Nebukadnezars Traum vom Bild der Tiere in Kapitel zwei zu verstehen, Daniel, der in Kapitel neun das Gebet aus Levitikus 26 betet, die Weisen, die die Zunahme der Erkenntnis verstehen, Josua, dem in Sacharja Kapitel drei seine Sünde genommen wird, Zerubbabel in Kapitel vier, Josef, der zum zweiten Herrscher in Ägypten wird, die Jünger im Obergemach zehn Tage vor Pfingsten, die Milleriten beim Campmeeting in Exeter, Lazarus, der die Prozession beim triumphalen Einzug anführt, und die Hundertvierundvierzigtausend in Offenbarung Kapitel sieben.

Verse eleven arrived in 2014 at the outset of the Ukrainian war and in July of 2023 the visual test, where God’s people are “made white” began. The fifth line in chapter eleven is verses thirteen through fifteen.

Vers elf traf 2014 zu Beginn des Ukrainekriegs ein, und im Juli 2023 begann der visuelle Test, bei dem Gottes Volk „weiß gemacht“ wird. Die fünfte Zeile in Kapitel elf umfasst die Verse dreizehn bis fünfzehn.

Fifth Line Overview

Überblick über die fünfte Linie

For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. Daniel 11:13–15.

Denn der König des Nordens wird zurückkehren und ein größeres Heer als das frühere aufbieten und gewiss nach einigen Jahren mit einem großen Heer und großem Reichtum kommen. Und in jenen Zeiten werden viele gegen den König des Südens aufstehen; auch die Räuber deines Volkes werden sich erheben, um die Vision zu bestätigen; aber sie werden fallen. So wird der König des Nordens kommen und einen Belagerungswall aufwerfen und die am stärksten befestigten Städte einnehmen; und die Streitkräfte des Südens werden nicht standhalten, auch sein auserwähltes Volk nicht, und es wird keine Kraft geben, zu widerstehen. Daniel 11:13-15.

These verses were fulfilled in 200 BC and they identify the Battle of Panium, which includes the opposing kings and their alliances, and the verses are also the point in history where pagan Rome first asserted itself into the history of Daniel eleven. The verses include the final rise and fall of the sixth kingdom of Bible prophecy, but also the biblical history of Christ visiting Caesarea Philippi, where Peter locates the sealing of the one hundred and forty-four thousand. This history typifies the sealing of the one hundred and forty-four thousand with the arrival of the third of the three tests of chapter twelve consisting of being “purified, made white and tried.”

Diese Verse erfüllten sich im Jahr 200 v. Chr. und sie identifizieren die Schlacht bei Panium, die die gegnerischen Könige und ihre Bündnisse umfasst; zugleich markieren die Verse den Zeitpunkt in der Geschichte, an dem das heidnische Rom zum ersten Mal in die Geschichte von Daniel 11 eintrat. Die Verse umfassen den letzten Aufstieg und Fall des sechsten Königreichs der biblischen Prophetie, aber auch die biblische Geschichte von Christi Besuch in Cäsarea Philippi, wo Petrus die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend verortet. Diese Geschichte versinnbildlicht die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend mit dem Eintreffen der dritten der drei Prüfungen des zwölften Kapitels, bestehend darin, "gereinigt, weiß gemacht und geprüft" zu werden.

These three verses lead to verse sixteen where the Sunday law in the United States is represented. When the Exeter camp meeting ended on August 17, 1844 the wise virgins carried the message of the Midnight Cry across the eastern seaboard of the United States in sixty-six days. There is a period when all the virgins awake and one class has no oil, and everything which that identifies. When Simon Barjona’s name was changed to Peter the sealing of the one hundred and forty-four thousand is marked. From that point onward Jesus began to teach the disciples about the events connected with the cross.

Diese drei Verse führen zu Vers sechzehn, wo das Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten dargestellt wird. Als die Exeter-Zeltversammlung am 17. August 1844 endete, trugen die klugen Jungfrauen die Botschaft des Mitternachtsrufs innerhalb von sechsundsechzig Tagen entlang der Ostküste der Vereinigten Staaten. Es gibt eine Zeit, in der alle Jungfrauen erwachen und eine Gruppe kein Öl hat, und alles, was dadurch identifiziert wird. Als der Name von Simon Barjona in Petrus geändert wurde, wird die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend markiert. Von diesem Zeitpunkt an begann Jesus, die Jünger über die mit dem Kreuz verbundenen Ereignisse zu lehren.

The cross is a symbol of the close of probation and William Miller, who had been typified by John the Baptist, who had in turn been typified by Elijah was raised up to present the “events connected with the close of probation” as did both John the Baptist and Elijah. John said it this way.

Das Kreuz ist ein Symbol für das Ende der Gnadenzeit, und William Miller, der durch Johannes den Täufer vorgebildet worden war, der wiederum durch Elia vorgebildet worden war, wurde erweckt, um die „Ereignisse im Zusammenhang mit dem Ende der Gnadenzeit“ darzulegen, so wie es sowohl Johannes der Täufer als auch Elia taten. Johannes sagte es so.

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Matthew 3:7.

Aber als er viele der Pharisäer und Sadduzäer zu seiner Taufe kommen sah, sagte er zu ihnen: O ihr Schlangenbrut, wer hat euch gewarnt, dem kommenden Zorn zu entfliehen? Matthäus 3,7.

Elijah said it this way.

Elijah sagte es so.

And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the Lord, which he spake by Joshua the son of Nun. And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 16:33–17:1.

Und Ahab machte einen Hain; und Ahab tat mehr, um den Herrn, den Gott Israels, zum Zorn zu reizen, als alle Könige Israels, die vor ihm waren. Zu seinen Tagen baute Hiel, der Betheliter, Jericho: er legte dessen Grund auf Abiram, seinen Erstgeborenen, und setzte dessen Tore auf Segub, seinen jüngsten Sohn, nach dem Wort des Herrn, das er geredet hatte durch Josua, den Sohn Nuns. Und Elia, der Tisbiter, einer von den Bewohnern Gileads, sprach zu Ahab: So wahr der Herr, der Gott Israels, lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, in diesen Jahren soll weder Tau noch Regen fallen, es sei denn auf mein Wort. 1. Könige 16,33–17,1.

Speaking of William Miller’s work as a modern reformer Sister White stated:

Über William Millers Wirken als moderner Reformator erklärte Schwester White:

“It was needful that men should be awakened to their danger; that they should be roused to prepare for the solemn events connected with the close of probation.” The Great Controversy, 310.

„Es war nötig, die Menschen auf ihre Gefahr aufmerksam zu machen; sie aufzurütteln, damit sie sich auf die ernsten Ereignisse vorbereiten, die mit dem Schluss der Gnadenzeit verbunden sind.“ Der große Kampf, 310.

The last six verses of Daniel eleven represent the “events connected with the close of probation.” Those events were unsealed at the time of the end in 1989, and they were clearly revealed.

Die letzten sechs Verse von Daniel 11 stellen die „Ereignisse im Zusammenhang mit dem Ende der Gnadenzeit“ dar. Diese Ereignisse wurden zur Zeit des Endes im Jahr 1989 entsiegelt und deutlich offenbart.

“Before His crucifixion the Saviour explained to His disciples that He was to be put to death and to rise again from the tomb, and angels were present to impress His words on minds and hearts. But the disciples were looking for temporal deliverance from the Roman yoke, and they could not tolerate the thought that He in whom all their hopes centered should suffer an ignominious death. The words which they needed to remember were banished from their minds; and when the time of trial came, it found them unprepared. The death of Jesus as fully destroyed their hopes as if He had not forewarned them. So in the prophecies the future is opened before us as plainly as it was opened to the disciples by the words of Christ. The events connected with the close of probation and the work of preparation for the time of trouble, are clearly presented. But multitudes have no more understanding of these important truths than if they had never been revealed. Satan watches to catch away every impression that would make them wise unto salvation, and the time of trouble will find them unready.” The Great Controversy, 595.

Vor Seiner Kreuzigung erklärte der Erlöser Seinen Jüngern, dass Er den Tod erleiden und wieder aus dem Grab auferstehen werde, und Engel waren zugegen, um Seine Worte in Herz und Sinn einzuprägen. Doch die Jünger erwarteten eine zeitliche Befreiung vom römischen Joch, und sie ertrugen den Gedanken nicht, dass Der, auf den all ihre Hoffnungen gerichtet waren, einen schmachvollen Tod erleiden sollte. Die Worte, die sie hätten im Gedächtnis behalten müssen, wurden aus ihrem Sinn verdrängt; und als die Zeit der Prüfung kam, traf sie diese unvorbereitet. Der Tod Jesu zerstörte ihre Hoffnungen ebenso vollständig, als hätte Er sie nicht zuvor gewarnt. So wird uns in den Prophezeiungen die Zukunft ebenso klar eröffnet, wie sie den Jüngern durch die Worte Christi eröffnet wurde. Die mit dem Ende der Gnadenzeit verbundenen Ereignisse und das Werk der Vorbereitung für die Zeit der Trübsal werden deutlich dargestellt. Doch Scharen haben von diesen wichtigen Wahrheiten nicht mehr Verständnis, als wären sie nie offenbart worden. Satan wacht darauf, jeden Eindruck zu rauben, der sie zur Seligkeit weise machen würde, und die Zeit der Trübsal wird sie unvorbereitet antreffen.

It was at Caesarea Philippi, which is Panium, which is verses thirteen through fifteen that Christ began to teach His disciples about the cross, thus typifying the history of the Exeter camp meeting until October 22, 1844. At the beginning of the reformatory movement of the one hundred and forty-four thousand the “events connected with the close of probation” were unsealed and at the end of the movement of the one hundred and forty-four thousand the “events connected with the close of probation” are unsealed within the hidden history of verse forty.

Es war in Cäsarea Philippi, dem Panium, das den Versen dreizehn bis fünfzehn entspricht, dass Christus begann, seine Jünger über das Kreuz zu lehren, wodurch die Geschichte des Exeter-Campmeetings bis zum 22. Oktober 1844 typologisch dargestellt wurde. Zu Beginn der Reformbewegung der Hundertvierundvierzigtausend wurden die "Ereignisse im Zusammenhang mit dem Abschluss der Gnadenzeit" entsiegelt, und am Ende der Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend werden die "Ereignisse im Zusammenhang mit dem Abschluss der Gnadenzeit" innerhalb der verborgenen Geschichte von Vers vierzig entsiegelt.

“Today, in the spirit and power of Elias and of John the Baptist, messengers of God’s appointment are calling the attention of a judgment-bound world to the solemn events soon to take place in connection with the closing hours of probation and the appearance of Christ Jesus as King of kings and Lord of lords.” Prophets and Kings, 715, 716.

"Heute lenken Boten, die von Gott eingesetzt sind, im Geist und in der Kraft von Elia und Johannes dem Täufer die Aufmerksamkeit einer Welt, die dem Gericht entgegengeht, auf die feierlichen Ereignisse, die sich im Zusammenhang mit den letzten Stunden der Gnadenzeit und dem Erscheinen Jesu Christi als König der Könige und Herr der Herren bald ereignen werden." Propheten und Könige, 715, 716.

The “events connected with the close of probation” are the events that are unsealed in the hidden history of verse forty. In Zechariah chapter three the final scenes of the investigative judgment are illustrated. Inspiration combines Zechariah’s testimony with those who are sealed in Ezekiel chapter nine.

Die "Ereignisse im Zusammenhang mit dem Schluss der Gnadenzeit" sind die Ereignisse, die in der verborgenen Geschichte von Vers vierzig entsiegelt werden. In Sacharja Kapitel drei werden die abschließenden Szenen des Untersuchungsgerichts veranschaulicht. Die Inspiration verbindet Sacharjas Zeugnis mit denen, die in Hesekiel Kapitel neun versiegelt werden.

“The people of God are sighing and crying for the abominations done in the land. With tears they warn the wicked of their danger in trampling upon the divine law, and with unutterable sorrow they humble themselves before the Lord on account of their own transgressions. The wicked mock their sorrow, ridicule their solemn appeals, and sneer at what they term their weakness. But the anguish and humiliation of God’s people is unmistakable evidence that they are regaining the strength and nobility of character lost in consequence of sin. It is because they are drawing nearer to Christ, and their eyes are fixed upon His perfect purity, that they so clearly discern the exceeding sinfulness of sin. Their contrition and self-abasement are infinitely more acceptable in the sight of God than is the self-sufficient, haughty spirit of those who see no cause to lament, who scorn the humility of Christ, and who claim perfection while transgressing God’s holy law. Meekness and lowliness of heart are the conditions for strength and victory. The crown of glory awaits those who bow at the foot of the cross. Blessed are these mourners, for they shall be comforted.

Das Volk Gottes seufzt und jammert über die Greuel, die im Land verübt werden. Unter Tränen warnen sie die Gottlosen vor der Gefahr, das göttliche Gesetz mit Füßen zu treten, und mit unaussprechlicher Trauer demütigen sie sich wegen ihrer eigenen Übertretungen vor dem Herrn. Die Gottlosen machen ihren Kummer lächerlich, verhöhnen ihre ernsten Mahnungen und spotten über das, was sie ihre Schwäche nennen. Doch die Qual und die Demütigung des Volkes Gottes sind untrügliche Beweise dafür, dass sie die Kraft und den Edelmut des Charakters wiedergewinnen, die infolge der Sünde verloren gegangen sind. Weil sie Christus näherkommen und ihre Augen auf seine vollkommene Reinheit gerichtet sind, erkennen sie so deutlich die übergroße Sündhaftigkeit der Sünde. Ihre Zerknirschung und Selbsterniedrigung sind in den Augen Gottes unendlich wohlgefälliger als der selbstgenügsame, hochmütige Geist derer, die keinen Grund zur Klage sehen, die die Demut Christi verachten und Vollkommenheit beanspruchen, während sie Gottes heiliges Gesetz übertreten. Sanftmut und Herzensdemut sind die Voraussetzungen für Stärke und Sieg. Die Krone der Herrlichkeit erwartet diejenigen, die sich am Fuße des Kreuzes beugen. Selig sind diese Trauernden, denn sie werden getröstet werden.

“The faithful, praying ones are, as it were, shut in with God. They themselves know not how securely they are shielded. Urged on by Satan, the rulers of this world are seeking to destroy them; but could their eyes be opened, as were the eyes of Elisha’s servant at Dothan, they would see the angels of God encamped about them, by their brightness and glory holding in check the hosts of darkness.

Die treuen, betenden Menschen sind gleichsam mit Gott eingeschlossen. Sie selbst wissen nicht, wie sicher sie behütet sind. Von Satan angetrieben, trachten die Herrscher dieser Welt danach, sie zu vernichten; doch könnten ihre Augen geöffnet werden, wie die Augen des Dieners Elisas in Dothan, so würden sie die Engel Gottes sehen, die um sie her lagern und durch ihren Glanz und ihre Herrlichkeit die Heerscharen der Finsternis im Zaum halten.

As the people of God afflict their souls before Him, pleading for purity of heart, the command is given, ‘Take away the filthy garments’ from them, and the encouraging words are spoken, ‘Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.’ The spotless robe of Christ’s righteousness is placed upon the tried, tempted, yet faithful children of God. The despised remnant are clothed in glorious apparel, nevermore to be defiled by the corruptions of the world. Their names are retained in the Lamb’s book of life, enrolled among the faithful of all ages. They have resisted the wiles of the deceiver; they have not been turned from their loyalty by the dragon’s roar. Now they are eternally secure from the tempter’s devices. Their sins are transferred to the originator of sin. And the remnant are not only pardoned and accepted, but honored. ‘A fair miter’ is set upon their heads. They are to be as kings and priests unto God. While Satan was urging his accusations and seeking to destroy this company, holy angels, unseen, were passing to and fro, placing upon them the seal of the living God. These are they that stand upon Mount Zion with the Lamb, having the Father’s name written in their foreheads. They sing the new song before the throne, that song which no man can learn save the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. ‘These are they which follow the Lamb whithersoever He goeth. These were redeemed from among men, being the first fruits unto God and to the Lamb. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.’”

Während das Volk Gottes sich vor ihm demütigt und um Reinheit des Herzens fleht, ergeht der Befehl: 'Nehmt die schmutzigen Kleider von ihnen weg', und die ermutigenden Worte werden gesprochen: 'Siehe, ich habe deine Schuld von dir genommen, und ich will dich mit Wechselkleidern bekleiden.' Das makellose Gewand der Gerechtigkeit Christi wird den geprüften, Versuchungen ausgesetzten und doch treuen Kindern Gottes angelegt. Der verachtete Überrest wird in herrliche Gewänder gekleidet, nie mehr von der Verderbnis der Welt verunreinigt. Ihre Namen bleiben im Lebensbuch des Lammes verzeichnet, eingetragen unter den Treuen aller Zeitalter. Sie haben den Ränken des Verführers widerstanden; das Brüllen des Drachen hat sie nicht von ihrer Treue abgebracht. Nun sind sie auf ewig vor den Machenschaften des Versuchers sicher. Ihre Sünden werden auf den Urheber der Sünde übertragen. Und der Überrest wird nicht nur begnadigt und angenommen, sondern geehrt. 'Eine schöne Mitra' wird auf ihre Häupter gesetzt. Sie sollen als Könige und Priester für Gott sein. Während Satan seine Anklagen vortrug und diese Schar zu vernichten suchte, gingen heilige Engel, unsichtbar, hin und her und legten ihnen das Siegel des lebendigen Gottes auf. Das sind die, die mit dem Lamm auf dem Berg Zion stehen und den Namen des Vaters an ihrer Stirn geschrieben tragen. Sie singen vor dem Thron das neue Lied, jenes Lied, das niemand lernen kann außer den Hundertvierundvierzigtausend, die von der Erde erlöst wurden. 'Diese sind es, die dem Lamm folgen, wohin es auch geht. Diese sind aus den Menschen erlöst worden, als Erstlinge für Gott und das Lamm. Und in ihrem Mund wurde kein Trug gefunden; denn sie sind ohne Tadel vor dem Thron Gottes.'

“Now is reached the complete fulfillment of those words of the Angel: ‘Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth My servant the Branch.’ Christ is revealed as the Redeemer and Deliverer of His people. Now indeed are the remnant ‘men wondered at,’ as the tears and humiliation of their pilgrimage give place to joy and honor in the presence of God and the Lamb. ‘In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even everyone that is written among the living in Jerusalem.”’ Testimonies, volume 5, 474–476.

Nun ist die vollständige Erfüllung jener Worte des Engels erreicht: "Höre nun, Josua, du Hoherpriester, du und deine Gefährten, die vor dir sitzen; denn sie sind Männer, über die man staunt; denn siehe, ich werde meinen Knecht, den Spross, hervorbringen." Christus wird als der Erlöser und Befreier seines Volkes offenbart. Nun sind die Übriggebliebenen tatsächlich 'Männer, über die man staunt', da die Tränen und die Erniedrigung ihrer Pilgerschaft der Freude und der Ehre in der Gegenwart Gottes und des Lammes weichen. "An jenem Tag wird der Spross des Herrn schön und herrlich sein, und die Frucht des Landes wird vortrefflich und anmutig sein für die Entronnenen Israels. Und es wird geschehen, dass der, welcher in Zion übrig ist, und der, welcher in Jerusalem übrig bleibt, heilig genannt werden wird, jeder, der unter den Lebenden in Jerusalem eingeschrieben ist." Zeugnisse, Band 5, 474–476.

The one hundred and forty-four thousand in the book of Revelation are Ezekiel’s group that are “sealed” as they “sigh and cry” for the abominations that are in the land. They are sealed when they are given the garment of Christ’s righteousness and the fair miter which represents Peter’s “kings and priests,” who were not the people of God, but have now become the people of God.

Die Hundertvierundvierzigtausend im Buch der Offenbarung sind Ezechiels Gruppe, die "versiegelt" wird, während sie über die Gräuel im Land "seufzt und jammert". Sie werden versiegelt, wenn ihnen das Gewand der Gerechtigkeit Christi und die schöne Mitra gegeben werden. Die Mitra repräsentiert Petrus’ "Könige und Priester", die einst nicht das Volk Gottes waren, nun aber zum Volk Gottes geworden sind.

But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. 1 Peter 2:9–12.

Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, eine heilige Nation, ein besonderes Volk, damit ihr die Tugenden dessen verkündet, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht berufen hat: die ihr einst kein Volk wart, jetzt aber das Volk Gottes seid; die ihr nicht Barmherzigkeit empfangen hattet, jetzt aber Barmherzigkeit empfangen habt. Geliebte, ich ermahne euch als Fremde und Pilger: Enthaltet euch fleischlicher Begierden, die gegen die Seele streiten; führt euren Wandel ehrbar unter den Heiden, damit sie, wenn sie euch als Übeltäter verleumden, aufgrund eurer guten Werke, die sie sehen werden, Gott verherrlichen am Tag der Heimsuchung. 1. Petrus 2,9–12.

Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. Exodus 19:5, 6.

Nun denn, wenn ihr meiner Stimme treulich gehorcht und meinen Bund haltet, so sollt ihr mir unter allen Völkern zum besonderen Eigentum gehören; denn mir gehört die ganze Erde. Und ihr sollt mir ein Königreich von Priestern und ein heiliges Volk sein. Dies sind die Worte, die du den Kindern Israel sagen sollst. 2. Mose 19,5-6.

In the last days of this earth’s history, God’s covenant with his commandment-keeping people is to be renewed. ‘In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and I will make them to lie down safely. And I will betroth thee unto me forever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies. I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know the Lord.’

In den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde soll der Bund Gottes mit seinem gebotestreuen Volk erneuert werden. 'An jenem Tag will ich für sie einen Bund schließen mit den Tieren des Feldes und mit den Vögeln des Himmels und mit den Kriechtieren des Erdbodens; und Bogen und Schwert und Krieg will ich aus dem Land zerbrechen, und ich will sie sicher wohnen lassen. Und ich will dich mir verloben auf ewig; ja, ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und Recht und in Güte und Barmherzigkeit. Ich will dich mir sogar verloben in Treue; und du wirst den Herrn erkennen.'

“‘And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; and the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.’ Hosea 2:14–23.

'Und es wird geschehen an jenem Tag, spricht der Herr: Ich will erhören; ich will den Himmel erhören, und der Himmel wird die Erde erhören; und die Erde wird das Korn und den Wein und das Öl erhören; und sie werden Jizreel erhören. Und ich will sie mir in das Land säen; und ich will mich der erbarmen, die kein Erbarmen erlangt hatte; und ich will zu denen sagen, die nicht mein Volk waren: Du bist mein Volk; und sie werden sagen: Du bist mein Gott.' Hosea 2,14-23.

“‘In that day, . . . the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, . . . shall stay upon the Lord, the Holy One of Israel, in truth.’ Isaiah 10:20. From ‘every nation, and kindred, and tongue, and people’ there will be those who will gladly respond to the message, ‘Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come.’ They will turn from every idol that binds them to this earth, and will ‘worship him at that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.’ They will free themselves from every entanglement, and will stand before the world as monuments of God’s mercy. Obedient to every divine requirement, they will be recognized by angels and by men as those that ‘keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’ Revelation 14:6–7, 12.

'An jenem Tag, . . . der Überrest Israels und die, welche dem Hause Jakobs entronnen sind, . . . werden sich in Wahrheit auf den Herrn, den Heiligen Israels, stützen.' Jesaja 10,20. Aus 'jeder Nation und jedem Stamm und jeder Sprache und jedem Volk' wird es solche geben, die der Botschaft gerne Folge leisten: 'Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre; denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen.' Sie werden sich von jedem Götzen abwenden, der sie an diese Erde bindet, und werden 'den anbeten, der den Himmel und die Erde und das Meer und die Quellen der Wasser gemacht hat.' Sie werden sich von jeder Verstrickung befreien und vor der Welt als Denkmäler der Barmherzigkeit Gottes dastehen. Jedem göttlichen Gebot gehorsam, werden sie von Engeln wie von Menschen als diejenigen erkannt werden, die 'die Gebote Gottes halten und den Glauben Jesu.' Offenbarung 14,6-7.12.

“‘Behold, the days come, saith the Lord, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the Lord thy God. Amos 9:13–15.’” Review and Herald, February 26, 1914.

„Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da wird der Pflüger den Schnitter einholen, und der Traubentreter den, der Samen sät; und die Berge werden süßen Wein triefen lassen, und alle Hügel werden zerfließen. Und ich werde das Geschick meines Volkes Israel wenden, und sie werden die verödeten Städte wieder aufbauen und bewohnen; und sie werden Weinberge pflanzen und den Wein davon trinken; sie werden auch Gärten anlegen und ihre Früchte essen. Und ich werde sie in ihr Land einpflanzen, und sie werden nicht mehr aus ihrem Land, das ich ihnen gegeben habe, herausgerissen werden, spricht der Herr, dein Gott. Amos 9,13–15.“ Review and Herald, 26. Februar 1914.

It is evident that from the point when the final chosen generation of the one hundred and forty-four thousand are sealed that there are still Gentiles who can be influenced by the one hundred and forty-four thousand’s life style (conversation) during the day of the Gentile’s visitation.

Es ist offensichtlich, dass es von dem Zeitpunkt an, an dem die letzte auserwählte Generation der Hundertvierundvierzigtausend versiegelt ist, immer noch Heiden gibt, die durch den Lebensstil (Wandel) der Hundertvierundvierzigtausend am Tag der Heimsuchung des Heiden beeinflusst werden können.

“Human power and human might did not establish the church of God, and neither can they destroy it. Not on the rock of human strength, but on Christ Jesus, the Rock of Ages, was the church founded, ‘and the gates of hell shall not prevail against it.’ Matthew 16:18. The presence of God gives stability to His cause. ‘Put not your trust in princes, nor in the son of man,’ is the word that comes to us. Psalm 146:3. ‘In quietness and in confidence shall be your strength.’ Isaiah 30:15. God’s glorious work, founded on the eternal principles of right, will never come to nought. It will go on from strength to strength, ‘not by might, nor by power, but by My Spirit, saith the Lord of hosts.’ Zechariah 4:6.

Menschliche Kraft und menschliche Macht haben die Kirche Gottes nicht gegründet, und sie können sie auch nicht zerstören. Nicht auf dem Felsen menschlicher Stärke, sondern auf Jesus Christus, dem Fels der Ewigkeit, wurde die Kirche gegründet, 'und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen.' Matthäus 16,18. Die Gegenwart Gottes verleiht seiner Sache Bestand. 'Setzt euer Vertrauen nicht auf Fürsten, noch auf den Sohn des Menschen', lautet das Wort, das an uns ergeht. Psalm 146,3. 'In der Stille und im Vertrauen wird eure Stärke sein.' Jesaja 30,15. Gottes herrliches Werk, gegründet auf den ewigen Grundsätzen des Rechten, wird niemals zunichte gehen. Es wird von Kraft zu Kraft voranschreiten, 'nicht durch Macht und nicht durch Kraft, sondern durch meinen Geist, spricht der Herr der Heerscharen.' Sacharja 4,6.

“The promise, ‘The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it,’ was literally fulfilled. Verse 9. ‘The elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. And this house was finished on the third day of the month Adar [the twelfth month], which was in the sixth year of the reign of Darius the king.’ Ezra 6:14, 15.” Prophets and Kings, 595, 596.

"Die Verheißung: 'Die Hände Serubbabels haben den Grund zu diesem Haus gelegt; seine Hände werden es auch vollenden', wurde buchstäblich erfüllt. Vers 9. 'Die Ältesten der Juden bauten, und sie hatten Gelingen durch die Weissagung des Propheten Haggai und Sacharja, des Sohnes Iddos. Und sie bauten und vollendeten es nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl des Kyrus und des Darius und des Artaxerxes, des Königs von Persien. Und dieses Haus wurde am dritten Tag des Monats Adar [des zwölften Monats] vollendet, das war im sechsten Jahr der Regierung des Königs Darius.' Esra 6,14.15." Propheten und Könige, 595, 596.

Verses thirteen to fifteen represent the prophetic events that lead to the close of probation for Sabbath-keepers at the Sunday law. They also represent the third of three steps in verse ten of Daniel twelve. Verse ten is the “purification,” verses eleven and twelve represent the “made white” and verses thirteen to fifteen represent the litmus test where the Sabbath-keeping virgins are “tried.”

Die Verse dreizehn bis fünfzehn stellen die prophetischen Ereignisse dar, die beim Sonntagsgesetz zum Ende der Gnadenzeit für die Sabbatfeiernden führen. Sie stellen zudem den dritten von drei Schritten in Vers zehn von Daniel zwölf dar. Vers zehn ist die „Reinigung“, die Verse elf und zwölf stellen das „weiß gemacht“ dar, und die Verse dreizehn bis fünfzehn stellen den Lackmustest dar, bei dem die sabbatfeiernden Jungfrauen „geprüft“ werden.

The internal message in the book of Daniel is represented by the Ulai River vision of chapters seven through nine and the external message is represented by the Hiddekel River vision of chapters ten through twelve. Chapter twelve is the climax of both the internal and external visions, and it presents the method in which Christ raises up and cleanses the one hundred and forty-four thousand. Verses ten through sixteen represent the hidden history of verse forty from 1989 unto the Sunday law of verse forty-one and sixteen. The verses that fit into the hidden history represent the perfect fulfillment of verse ten of chapter twelve.

Die innere Botschaft im Buch Daniel wird durch die Vision am Ulai-Fluss der Kapitel sieben bis neun dargestellt, und die äußere Botschaft wird durch die Vision am Hiddekel-Fluss der Kapitel zehn bis zwölf dargestellt. Kapitel zwölf ist der Höhepunkt sowohl der inneren als auch der äußeren Visionen und stellt die Methode dar, mit der Christus die Hundertvierundvierzigtausend aufrichtet und reinigt. Die Verse zehn bis sechzehn stellen die verborgene Geschichte von Vers vierzig dar, von 1989 bis zum Sonntagsgesetz von Vers einundvierzig und sechzehn. Die Verse, die in die verborgene Geschichte passen, stellen die vollkommene Erfüllung von Vers zehn in Kapitel zwölf dar.

Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. Daniel 12:10–12.

Viele werden gereinigt, weiß gemacht und geläutert werden; die Gottlosen aber werden gottlos handeln, und keiner der Gottlosen wird verstehen; die Verständigen aber werden verstehen. Und von der Zeit an, da das tägliche Opfer abgeschafft wird und der Gräuel der Verwüstung aufgestellt wird, sind es eintausendzweihundertneunzig Tage. Wohl dem, der wartet und die eintausenddreihundertfünfunddreißig Tage erreicht. Daniel 12,10–12.

The “wise” who understand verses ten through sixteen and who have been sealed both “intellectually” and “spiritually” are those who understand the external prophetic message represented in the hidden history of verse forty, and they have been “intellectually” settled into that understanding before the Sunday law. The “wise” are those who have been transformed by the internal message represented by Revelation chapter eleven and verse eleven and they have settled into the experience before the Sunday law.

Die „Weisen“, die die Verse zehn bis sechzehn verstehen und die sowohl „intellektuell“ als auch „geistlich“ versiegelt worden sind, sind diejenigen, die die äußere prophetische Botschaft verstehen, die in der verborgenen Geschichte von Vers vierzig dargestellt wird, und sie sind vor dem Sonntagsgesetz „intellektuell“ in diesem Verständnis gefestigt worden. Die „Weisen“ sind diejenigen, die durch die innere Botschaft, die in Offenbarung Kapitel elf, Vers elf dargestellt wird, verwandelt worden sind, und sie sind vor dem Sonntagsgesetz in dieser Erfahrung gefestigt worden.

The “wise” are those who have received the “blessing” associated with “waiting,” marking the one hundred and forty-four thousand as those who fulfill the perfect and final fulfillment of the ten virgins. Revelation eleven verse eleven arrived in July of 2023, thus marking the “time of the end,” when Daniel and Revelation mark with two witnesses that the increase of knowledge which was unsealed in July of 2023 identifies the sealing process of the one hundred and forty-four thousand. Eleven plus eleven equals twenty-two, which is a symbol of the combination of divinity with humanity, and those who pass the three-step purification process that produces the one hundred and forty-four thousand are identified in Daniel twelve, verse twelve providing another signature of Palmoni, for twelve times twelve equals one hundred and forty-four thousand.

Die "Weisen" sind diejenigen, die den mit dem "Warten" verbundenen "Segen" empfangen haben, wodurch die hundertvierundvierzigtausend als diejenigen gekennzeichnet werden, die die vollkommene und endgültige Erfüllung der zehn Jungfrauen darstellen. Offenbarung elf, Vers elf, trat im Juli 2023 ein und markierte damit die "Zeit des Endes", als Daniel und die Offenbarung durch zwei Zeugen bezeugen, dass die Zunahme der Erkenntnis, die im Juli 2023 entsiegelt wurde, den Siegelungsprozess der hundertvierundvierzigtausend identifiziert. Elf plus elf ist zweiundzwanzig, was ein Symbol für die Vereinigung der Gottheit mit der Menschheit ist, und diejenigen, die den dreistufigen Läuterungsprozess bestehen, der die hundertvierundvierzigtausend hervorbringt, werden in Daniel zwölf, Vers zwölf, identifiziert, was ein weiteres Kennzeichen Palmonis darstellt, denn zwölf mal zwölf ergibt hundertvierundvierzigtausend.

We will continue this study in the next article.

Wir setzen diese Studie im nächsten Artikel fort.