We will now address some of the implications of verse twelve of Daniel eleven, and thereafter, bring the three lines of “250” years into the history of verses eleven through fifteen, that was fulfilled at the battle of Panium in 200 BC. The line of “250” years that began in 457 BC ends in 207 BC in the middle of the period that begins with the battle of Raphia and ends with the battle of Panium. The “250” years in the line of Nero ends with the three-step history of Constantine, represented by the years 313, 321 and 330. The “250” years of the United States ends on July 4, 2026.

Wir werden nun einige der Implikationen von Daniel 11, Vers 12, erörtern und anschließend die drei Linien von „250“ Jahren in die Geschichte der Verse 11 bis 15 einordnen, die bei der Schlacht von Panium im Jahr 200 v. Chr. ihre Erfüllung fand. Die „250“-Jahres-Linie, die 457 v. Chr. begann, endet 207 v. Chr., in der Mitte der Periode, die mit der Schlacht von Raphia beginnt und mit der Schlacht von Panium endet. Die „250“ Jahre in der Linie Neros enden mit der dreistufigen Geschichte Konstantins, repräsentiert durch die Jahre 313, 321 und 330. Die „250“ Jahre der Vereinigten Staaten enden am 4. Juli 2026.

Nero’s line represents the history of the image of the beast testing time, first in the United States, and then in the world. The line of 457 BC places Trump at a midpoint militarily between two battles. The period that extends from 1776 also marks a midpoint for Trump’s final presidency. In order to place these lines in their proper place we will first address verse twelve, and the demise of Russia and Putin. Then the three lines of “250” years, then the line of the Hasmonean Dynasty. With those lines in place, we will place Peter in alignment with Panium. When those lines are in place we should be able to recognize how the message of July 18, 2020 is to be corrected and proclaimed, and that it is the message of the book of Joel.

Die Linie Neros repräsentiert die Geschichte der Prüfungszeit des Bildes des Tieres, zunächst in den Vereinigten Staaten und dann in der Welt. Die Linie von 457 v. Chr. verortet Trump militärisch in einer Mittelstellung zwischen zwei Schlachten. Der von 1776 ausgehende Zeitraum markiert ebenfalls einen Mittelpunkt für Trumps letzte Präsidentschaft. Um diese Linien an ihren rechten Platz zu setzen, werden wir zunächst Vers zwölf sowie den Untergang Russlands und Putins erörtern. Dann die drei Linien von „250“ Jahren, dann die Linie der Hasmonäer-Dynastie. Mit diesen Linien an ihrem Platz werden wir Peter in Ausrichtung mit Panium positionieren. Wenn diese Linien stehen, sollten wir erkennen können, wie die Botschaft vom 18. Juli 2020 zu korrigieren und zu verkündigen ist, und dass es die Botschaft des Buches Joel ist.

King Uzziah of Judah & Ptolemy King of Egypt

König Usija von Juda und Ptolemäus, König von Ägypten

The history that fulfilled verse eleven at the battle of Raphia aligns with the history of king Uzziah. When Isaiah is purified and empowered to proclaim the message of the latter rain, his calling came in the year that Uzziah died.

Die Geschichte, durch die Vers elf in der Schlacht bei Raphia erfüllt wurde, steht im Einklang mit der Geschichte des Königs Usija. Als Jesaja gereinigt und bevollmächtigt wurde, die Botschaft des Spätregens zu verkündigen, erfolgte seine Berufung in dem Jahr, in dem Usija starb.

In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Isaiah 6:1.

In dem Jahr, als König Uzziah starb, sah ich auch den Herrn auf einem Thron sitzen, hoch und erhaben, und die Schleppe seines Gewandes erfüllte den Tempel. Jesaja 6,1.

Uzziah’s death was preceded by the rebellion he manifested that paralleled and aligned with the rebellion of Ptolemy just after the victory at the battle of Raphia. Uzziah and Ptolemy are symbols of a southern king whose heart has been lifted up, who rebel by seeking to combining their state authority with church authority. When Uzziah attempted to combine church and state, the leprosy on his forehead typified the mark of the beast.

Dem Tod Uzziahs ging die von ihm offenbarte Auflehnung voraus, die der Auflehnung Ptolemäus’ unmittelbar nach dem Sieg in der Schlacht bei Raphia parallel ging und mit ihr im Einklang stand. Uzziah und Ptolemäus sind Symbole eines südlichen Königs, dessen Herz sich erhoben hat; sie rebellieren, indem sie danach trachten, ihre staatliche Autorität mit der kirchlichen Autorität zu vereinen. Als Uzziah versuchte, Kirche und Staat zu verbinden, war der Aussatz auf seiner Stirn ein Typus des Malzeichens des Tieres.

And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Revelation 14:9–11.

Und der dritte Engel folgte ihnen und sprach mit lauter Stimme: Wenn jemand das Tier und sein Bild anbetet und das Zeichen an seiner Stirn oder an seiner Hand annimmt, so wird auch er vom Wein des Zornes Gottes trinken, der unvermischt in den Kelch seines Grimmes ausgegossen ist; und er wird mit Feuer und Schwefel gepeinigt werden vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm. Und der Rauch ihrer Qual steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag noch Nacht, die das Tier und sein Bild anbeten, und jeder, der das Zeichen seines Namens annimmt. Offenbarung 14,9–11.

Uzziah then represents a progressive death from the time of his rebellious attempt to combine church and state. He then represents a lame-duck co-regency with his son for eleven years. Uzziah lived for eleven years after his rebellion. The beginning of his rebellion symbolizes the Sunday law, where church and state are combined and the mark of the beast is enforced. Eleven years later he died, representing the end of his reign as king of the southern kingdom of Judah, which was the glorious land, which is the United States.

Usija repräsentiert dann von der Zeit seines rebellischen Versuchs an, Kirche und Staat zu vereinen, einen fortschreitenden Tod. Sodann repräsentiert er eine handlungsunfähige Mitregentschaft mit seinem Sohn elf Jahre lang. Usija lebte nach seiner Rebellion noch elf Jahre. Der Beginn seiner Rebellion symbolisiert das Sonntagsgesetz, bei dem Kirche und Staat verbunden werden und das Malzeichen des Tieres durchgesetzt wird. Elf Jahre später starb er, was das Ende seiner Herrschaft als König des südlichen Königreichs Juda darstellt, das das herrliche Land war, das die Vereinigten Staaten sind.

In prophetic relation to Ptolemy, Uzziah represents Judah, the glorious land and apostate Protestantism, whereas; Ptolemy represents Egypt, which is the dragon power, whose religion is spiritualism. When the two kings are considered as parallel lines, Uzziah ceases to be an illustration of the glorious land and together they become a symbol of two nations. Egypt and Judah are symbols of the religions of spiritualism and apostate Protestantism. They are a symbol of the state and the church. The statecraft and the churchcraft they represent when they are aligned as one symbol contain two nations, as was the Medes and Persians, as was France’s Egypt and Sodom, as is the United States Republican and Protestant horns, as were the northern and southern kingdoms of Israel and Judah, as well as pagan Rome and papal Rome. As a symbol of two kingdoms, they are prophetically tied together by the temple in Jerusalem where both Uzziah and Ptolemy sought to sacrifice at the temple in Jerusalem. Two nations who both rebel at the same sanctuary.

In prophetischer Beziehung zu Ptolemäus stellt Usija Juda, das herrliche Land und den abgefallenen Protestantismus dar, wohingegen Ptolemäus Ägypten repräsentiert, die Macht des Drachen, dessen Religion der Spiritismus ist. Werden die beiden Könige als parallele Linien betrachtet, hört Usija auf, eine Darstellung des herrlichen Landes zu sein, und gemeinsam werden sie zu einem Symbol für zwei Nationen. Ägypten und Juda sind Symbole für die Religionen des Spiritismus und des abgefallenen Protestantismus. Sie sind ein Symbol für Staat und Kirche. Die von ihnen repräsentierte Staats- und Kirchenpolitik umfasst, wenn sie zu einem einzigen Symbol zusammengeführt wird, zwei Nationen, wie dies bei den Medern und Persern der Fall war, wie bei Frankreichs Ägypten und Sodom, wie bei den republikanischen und protestantischen Hörnern der Vereinigten Staaten, wie bei den Königreichen des Nordreichs Israel und des Südreichs Juda sowie beim heidnischen und beim päpstlichen Rom. Als Symbol zweier Königreiche sind sie prophetisch durch den Tempel in Jerusalem miteinander verknüpft, wo sowohl Usija als auch Ptolemäus am Tempel in Jerusalem zu opfern suchten. Zwei Nationen, die beide am selben Heiligtum rebellieren.

It is important to notice that the rebellion of both kings was in relation to the temple at Jerusalem, which is a symbol of the temple where Daniel saw Christ in chapter ten. Both these king’s histories align at the Ukrainian War, and in so doing they begin their testimony in 2014. They both were lifted up with military victories represented by the battle of Raphia in verse eleven. Raphia marks the borderland of the sixth kingdom of Bible prophecy and the threefold union of the Sunday law. It is also the border of the transition of the church militant unto the church triumphant.

Es ist wichtig zu beachten, dass die Auflehnung beider Könige in Bezug auf den Tempel in Jerusalem stand, der ein Symbol für den Tempel ist, in dem Daniel in Kapitel zehn Christus sah. Die Geschichten dieser beiden Könige konvergieren im Ukrainekrieg, und damit beginnt ihr Zeugnis im Jahr 2014. Beide wurden durch militärische Siege erhoben, die durch die Schlacht bei Raphia in Vers elf repräsentiert werden. Raphia markiert die Grenze sowohl des sechsten Reiches der biblischen Prophetie als auch der dreifachen Vereinigung des Sonntagsgesetzes. Es ist zudem die Grenze des Übergangs von der streitenden Kirche zur triumphierenden Kirche.

After 2014, the richest king announced his intention to run for the presidency in 2015. In 2020 the richest king, representing the Republican horn received its deadly wound that would later be healed. In 2022 the Ukrainian War escalated. Trump then returned in fulfillment of verse thirteen, in the election of 2024. In July of 2023, a voice in the wilderness was sounded. December 31, 2023 the Protestant horn was resurrected, as was the Republican horn in the election of 2024, when Trump returned and then in 2025 the foundation test ended with the arrival of the temple test.

Nach 2014 kündigte der reichste König seine Absicht an, im Jahr 2015 für das Präsidentenamt zu kandidieren. Im Jahr 2020 empfing der reichste König, der das republikanische Horn repräsentierte, seine tödliche Wunde, die später geheilt werden sollte. Im Jahr 2022 eskalierte der Ukrainekrieg. Trump kehrte dann in Erfüllung von Vers dreizehn bei der Wahl 2024 zurück. Im Juli 2023 erscholl eine Stimme in der Wüste. Am 31. Dezember 2023 wurde das protestantische Horn auferweckt, ebenso wie das republikanische Horn bei der Wahl 2024, als Trump zurückkehrte, und dann endete 2025 die Fundamentprüfung mit der Ankunft der Tempelprüfung.

1989

1989

The truths which were unsealed in 1989 was twofold. The prophetic parallels of the reform movements and the last six verses of Daniel eleven were unsealed at the same time. There are certain prophetic rules that were employed to establish the initial message of verse forty. Some of those very truths are now the key to the hidden history of the very same verse where those prophetic gems were discovered. I’ll give you an example.

Die Wahrheiten, die 1989 entsiegelt wurden, waren zweigeteilt. Die prophetischen Parallelen der Reformbewegungen und die letzten sechs Verse von Daniel 11 wurden gleichzeitig entsiegelt. Es gibt bestimmte prophetische Regeln, die angewandt wurden, um die anfängliche Botschaft von Vers 40 zu begründen. Einige eben dieser Wahrheiten sind nun der Schlüssel zur verborgenen Geschichte eben jenes Verses, in dem jene prophetischen Kleinode entdeckt wurden. Ich gebe Ihnen ein Beispiel.

In 1989, there was no unified understanding in Adventism as to what the last six verses of Daniel represented. That lack of unification was twofold. There was no consensus of the meaning of the verses. Those who professed to have understanding of the verses presented human ideas mixed the theology of apostate Protestantism and Catholicism, the birthright heritage they received from their forefathers of the rebellion of 1863, when they fulfilled the role of the disobedient prophet at Jeroboam’s foundational rebellion. Those individual ideas of what the verses were private interpretations, at best. Their ideas of the verses were either contradictory to basic prophetic application, and often contrary to the very premise they themselves identified of the verses.

Im Jahr 1989 gab es im Adventismus kein einheitliches Verständnis darüber, was die letzten sechs Verse des Buches Daniel repräsentierten. Dieser Mangel an Einigkeit war zweifacher Art. Es gab keinen Konsens über die Bedeutung der Verse. Diejenigen, die beanspruchten, Verständnis der Verse zu haben, trugen menschliche Vorstellungen vor, vermischt mit der Theologie des abgefallenen Protestantismus und des Katholizismus, dem Erbteil des Erstgeburtsrechts, das sie von ihren Vorvätern der Rebellion von 1863 empfingen, als ihre Vorväter die Rolle des ungehorsamen Propheten bei Jerobeams grundlegender Rebellion erfüllten. Diese individuellen Auffassungen darüber, was die Verse bedeuteten, waren allenfalls Privatdeutungen. Ihre Auffassungen zu den Versen standen entweder im Widerspruch zu grundlegenden Prinzipien prophetischer Anwendung und waren häufig sogar der von ihnen selbst den Versen zugeschriebenen Prämisse entgegengesetzt.

What we saw in the verses was a consistent understanding of all six verses. It was the consistency of the message we saw that encouraged me to present my understanding, even when I knew all of Adventism rejected what I understood. What we understood of those verses was published first in 1996, and the understanding there set forth has only grown stronger as time has marched out over thirty years!

Was wir in den Versen erkannten, war ein in sich stimmiges Verständnis aller sechs Verse. Eben die Stimmigkeit der von uns erkannten Botschaft ermutigte mich, mein Verständnis darzulegen, selbst als ich wusste, dass der gesamte Adventismus das, was ich verstanden hatte, ablehnte. Was wir aus diesen Versen verstanden, wurde erstmals 1996 veröffentlicht, und das dort dargelegte Verständnis hat sich im Verlauf von dreißig Jahren nur weiter gefestigt!

If you consider the very first reference in the magazine The Time of the End, you find Testimonies, volume 9, page 11. Five years before 9/11, the magazine starts with 9/11. One of those understandings that encouraged me was in understanding that at “the time of the end” in verse forty, the kings of the north and south were spiritual, not literal powers. At that time, I already knew that Sister White said that the books of Daniel and Revelation are the same book, and that the same line of prophecy that is in Daniel, is taken up by John in the Revelation. I had found that in Revelation eleven, which was fulfilled in the history surrounding the time of the end in 1798; Sister White’s commentary upon the chapter clearly teaches that France was spiritual Egypt, and she was just as clear that in Revelation seventeen, the whore upon the beast was spiritual Babylon.

Wenn man den allerersten Verweis in der Zeitschrift The Time of the End betrachtet, stößt man auf Testimonies, Band 9, Seite 11. Fünf Jahre vor 9/11 beginnt die Zeitschrift mit 9/11. Eine der Einsichten, die mich ermutigten, war das Verständnis, dass zur „Zeit des Endes“ in Vers vierzig die Könige des Nordens und des Südens geistliche, nicht buchstäbliche Mächte waren. Zu jener Zeit wusste ich bereits, dass Schwester White gesagt hatte, die Bücher Daniel und Offenbarung seien ein und dasselbe Buch, und dass dieselbe Linie der Weissagung, die in Daniel enthalten ist, von Johannes in der Offenbarung aufgenommen wird. Ich hatte festgestellt, dass in Offenbarung 11, das in der Geschichte um die Zeit des Endes im Jahr 1798 erfüllt wurde, Schwester Whites Kommentar zu diesem Kapitel eindeutig lehrt, dass Frankreich das geistliche Ägypten war; und ebenso klar machte sie, dass in Offenbarung 17 die Hure auf dem Tier das geistliche Babylon war.

Sister White’s identification of those two powers is in The Great Controversy, and those comments tie together John and Daniel’s testimony. The definition of the king of the south in Daniel chapter eleven is the power that controls Egypt, and the king of the north is the power who controls Babylon. When the Bible and Spirit of Prophecy worked in tandem to establish a truth by bringing Daniel and Revelation together to prove the point, was something I could never surrender to any misguided theologian, or misguided self-appointed leader of a self-supporting ministry.

Schwester Whites Benennung jener beiden Mächte findet sich in Der große Kampf, und jene Ausführungen verknüpfen das Zeugnis von Johannes und Daniel miteinander. Die Definition des Königs des Südens im elften Kapitel Daniels ist die Macht, die Ägypten beherrscht, und der König des Nordens ist die Macht, die Babylon beherrscht. Dass die Bibel und der Geist der Weissagung im Zusammenwirken eine Wahrheit begründeten, indem sie Daniel und die Offenbarung zusammenführten, um den Sachverhalt zu belegen, war etwas, auf das ich niemals zugunsten irgendeines irregeleiteten Theologen oder eines irregeleiteten, selbsternannten Leiters eines selbstunterhaltenden Werkes verzichten konnte.

To understand Ptolemy and Uzziah as symbols of the battle of Raphia and the fallout that occurs after their hearts are lifted up, is to be governed by the fact that Ptolemy represents the dragon power who defeats the proxy power of Rome, only to lose to the proxy power who had defeated Ptolemy in verse ten and in 1989. The historical distinctions are purposeful and important.

Ptolemäus und Usija als Symbole für die Schlacht bei Raphia und die Folgen zu verstehen, die eintreten, nachdem ihre Herzen sich erhoben haben, heißt, sich von der Tatsache leiten zu lassen, dass Ptolemäus die Drachenmacht darstellt, die die Stellvertretermacht Roms besiegt, nur um gegen die Stellvertretermacht zu verlieren, die Ptolemäus in Vers zehn und im Jahr 1989 besiegt hatte. Die historischen Unterscheidungen sind beabsichtigt und wichtig.

Uzziah receives the mark of the beast when he attempts to bring church and state together, Uzziah is the glorious land, and the glorious land was a major argument in the beginning of the message in 1989. Is the glorious land the United States, or is it the Seventh-day Adventist church? Those who then held to the erroneous idea that the glorious land is the Adventist church, along with any who still do—would argue that the glorious holy mountain of verse forty-five was clearly God’s church, so that meant to them, that a mountain and a land were the same symbol. Standard human reasoning, I suppose.

Uzziah empfängt das Malzeichen des Tieres, als er versucht, Kirche und Staat zu vereinen; Uzziah ist das herrliche Land, und das herrliche Land war zu Beginn der Botschaft im Jahr 1989 ein Hauptargument. Ist das herrliche Land die Vereinigten Staaten oder die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten? Diejenigen, die damals an der irrigen Auffassung festhielten, das herrliche Land sei die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten, sowie alle, die dies noch immer tun, würden argumentieren, der herrliche heilige Berg in Vers fünfundvierzig sei eindeutig Gottes Kirche; das bedeutete für sie folglich, dass ein Berg und ein Land dasselbe Symbol seien. Gewöhnliches menschliches Denken, nehme ich an.

Uzziah is the glorious land, and Ptolemy is Egypt. Uzziah, as the glorious land has the two horns of Protestantism and Republicanism. The political manifestation of Ptolemy is communism and its varied forms, and the religious manifestation of Ptolemy is spiritualism and its varied forms. A characteristic of the dragon power is that it is a confederacy, but the false prophet, who is the glorious land is a single nation with two horns.

Uzziah ist das herrliche Land, und Ptolemy ist Ägypten. Uzziah hat als das herrliche Land die zwei Hörner des Protestantismus und des Republikanismus. Die politische Manifestation Ptolemys ist der Kommunismus und seine verschiedenen Formen, und die religiöse Manifestation Ptolemys ist der Spiritismus und seine verschiedenen Formen. Ein Kennzeichen der Macht des Drachen ist, dass sie eine Konföderation ist, wohingegen der falsche Prophet, der das herrliche Land ist, eine einzelne Nation mit zwei Hörnern ist.

Daniel eleven verse forty established that the United States was the proxy power of the papacy when the Soviet Union was swept away in 1989. This truth aligns with the role of the two-horned earth beast of Revelation thirteen, for the two books are the same.

Daniel 11, Vers 40, stellt fest, dass die Vereinigten Staaten die Stellvertretermacht des Papsttums waren, als die Sowjetunion 1989 hinweggeschwemmt wurde. Diese Wahrheit steht im Einklang mit der Rolle des zweihörnigen Tieres aus der Erde in Offenbarung 13, denn die beiden Bücher sind ein und dasselbe.

And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. Revelation 13:11, 12.

Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde heraufkommen; und es hatte zwei Hörner wie ein Lamm, und es redete wie ein Drache. Und es übt alle Macht des ersten Tieres vor ihm aus und veranlasst die Erde und die darauf wohnen, das erste Tier anzubeten, dessen tödliche Wunde geheilt wurde. Offenbarung 13,11–12.

Revelation thirteen identifies the United States as the proxy power of the Papacy, for the earth beast “exerciseth al the power of the” beast out of the sea that came “before him.” In verse two the dragon of pagan Rome had given the Papacy its power, seat and great authority. The word translated as “power” means power, but in verse twelve it is a different word that is translated as “power,” meaning “delegated authority.”

Offenbarung 13 identifiziert die Vereinigten Staaten als die stellvertretende Macht des Papsttums, denn das Tier aus der Erde „übt alle Macht des“ Tieres aus dem Meer aus, das „vor ihm“ auftrat. In Vers zwei hatte der Drache des heidnischen Roms dem Papsttum Macht, Sitz und große Autorität verliehen. Das mit „power“ übersetzte Wort bedeutet Macht; in Vers zwölf steht jedoch ein anderes Wort, das ebenfalls mit „power“ wiedergegeben wird und „delegierte Autorität“ bedeutet.

The United States is the proxy power of the papacy, who has been typified by pagan Rome, who gave its military and economic support to the papacy as set forth in verse two. In doing so pagan Rome typified the United States who would also give its “chariots, ships and horsemen” to do the dirty-work of the papal power.

Die Vereinigten Staaten sind die Proxymacht des Papsttums, das durch das heidnische Rom vorgebildet wurde, welches dem Papsttum, wie in Vers zwei dargelegt, seinen militärischen und wirtschaftlichen Beistand gewährte. Damit wurde das heidnische Rom zum Vorbild für die Vereinigten Staaten, die ebenfalls ihre „Streitwagen, Schiffe und Reiter“ bereitstellen würden, um die schmutzige Arbeit der päpstlichen Macht auszuführen.

When the three battles of verse ten, eleven and fifteen were fulfilled in history, Antiochus Magnus was at each battle. This fact identifies that the power represented in the three battles is a proxy power of the beast, for it is always Antiochus, and Antiochus in 1989 was the proxy power of the United States.

Als sich die drei in Vers zehn, elf und fünfzehn genannten Schlachten in der Geschichte erfüllten, war Antiochus Magnus an jeder von ihnen beteiligt. Diese Tatsache weist nach, dass die in diesen drei Schlachten repräsentierte Macht eine Stellvertretermacht des Tieres ist, denn es ist stets Antiochus, und Antiochus war 1989 die Stellvertretermacht der Vereinigten Staaten.

The three battles that lead to the Sunday law of verse sixteen bear the signature of Alpha and Omega, and also the structure of truth. It is the United States in the first battle and the third battle, identifying an alpha and omega in the first and last battle. The three battles that lead to the Sunday law of verse sixteen also bear the signature of truth. The proxy power of Nazi Ukraine is the battle in the middle that represents the rebellion of the middle waymark in the framework of the Hebrew word truth. The three battles represent 1989 unto the Sunday law, which means they represent the “hidden history” of verse forty.

Die drei Schlachten, die zum in Vers sechzehn genannten Sonntagsgesetz führen, tragen die Signatur von Alpha und Omega und spiegeln auch die Struktur der Wahrheit wider. In der ersten und in der dritten Schlacht sind es die Vereinigten Staaten, wodurch in der ersten und der letzten Schlacht ein Alpha und ein Omega gekennzeichnet werden. Die drei Schlachten, die zum in Vers sechzehn genannten Sonntagsgesetz führen, tragen ebenfalls die Signatur der Wahrheit. Die Stellvertretermacht der Nazi-Ukraine ist die mittlere Schlacht, die die Rebellion der mittleren Wegmarke im Rahmen des hebräischen Wortes "Wahrheit" repräsentiert. Die drei Schlachten stehen für den Zeitraum von 1989 bis hin zum Sonntagsgesetz, was bedeutet, dass sie die "verborgene Geschichte" von Vers vierzig darstellen.

Verse eleven of Revelation eleven identifies 2023, as the point where both horns are resurrected. Daniel eleven, verse eleven identifies the very same period of history. The internal line of prophecy and the external line of prophecy align in 2023. The internal line is the “thing” Daniel understood and the external line is the “vision” he understood.

Offenbarung 11, Vers 11 identifiziert das Jahr 2023 als den Zeitpunkt, an dem beide Hörner auferweckt werden. Daniel 11, Vers 11 identifiziert dieselbe geschichtliche Periode. Die innere Linie der Prophetie und die äußere Linie der Prophetie fallen im Jahr 2023 zusammen. Die innere Linie ist die „Sache“, die Daniel verstand, und die äußere Linie ist die „Vision“, die er verstand.

The temple test that Daniel illustrates began at the twenty-second day, and twenty-two years after 9/11, which is the point that Isaiah entered the temple brings you to 2023. Isaiah identifies the death of Uzziah after living with leprosy for eleven years at 9/11. The work of erecting the temple consists of first laying the foundation, and thereafter erecting the temple and placing the cap stone which then leads to the third litmus test, represented by the feast of trumpets in the line of Leviticus twenty-three. The internal work of the everlasting gospel is accomplished during the history of the external line. In verse eleven Putin has been typified by Ptolemy, and king Uzziah provides a second witness to the illustration of the king of the south who is lifted up through military success, who thereafter attempts to insert themselves into the realm of religion.

Die Tempelprüfung, die Daniel veranschaulicht, begann am zweiundzwanzigsten Tag, und zweiundzwanzig Jahre nach 9/11, dem Zeitpunkt, an dem Jesaja den Tempel betrat, gelangt man folglich in das Jahr 2023. Jesaja verortet den Tod Usijas, nachdem er elf Jahre mit Aussatz gelebt hatte, bei 9/11. Das Werk der Errichtung des Tempels besteht darin, zuerst das Fundament zu legen und danach den Tempel aufzurichten und den Schlussstein zu setzen, was dann zum dritten Lackmustest führt, der in der Linie von Levitikus dreiundzwanzig durch das Fest der Posaunen dargestellt ist. Das innere Werk des ewigen Evangeliums wird während der Geschichte der äußeren Linie vollbracht. In Vers elf ist Putin durch Ptolemäus typologisch vorgebildet, und König Usija liefert ein zweites Zeugnis für die Darstellung des Königs des Südens, der durch militärischen Erfolg erhoben wird und danach versucht, in den religiösen Bereich einzudringen.

And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. Daniel 11:11, 12.

Und der König des Südens wird in Grimm geraten und ausziehen und mit ihm kämpfen, nämlich mit dem König des Nordens; und dieser wird eine große Menge aufstellen; aber die Menge wird in seine Hand gegeben werden. Und wenn er die Menge vernichtet hat, wird sich sein Herz erheben; und er wird viele Zehntausende niederschlagen; doch wird er dadurch nicht gestärkt werden. Daniel 11,11–12.

Uriah Smith addresses Ptolemy Philopator’s history and his attempt to offer sacrifices in Jerusalem’s temple.

Uriah Smith erörtert die Geschichte des Ptolemaios IV. Philopator und seinen Versuch, im Tempel zu Jerusalem Opfer darzubringen.

“Ptolemy lacked the prudence to make a good use of his victory. Had he followed up his success, he would probably have become master of the whole kingdom of Antiochus; but content with making only a few menaces and a few threats, he made peace that he might be able to give himself up to the uninterrupted and uncontrolled indulgence of his brutish passions. Thus, having conquered his enemies, he was overcome by his vices, and, forgetful of the great name which he might have established, he spent his time in feasting and lewdness.

Ptolemäus fehlte die Klugheit, seinen Sieg in rechter Weise zu nutzen. Hätte er seinen Erfolg weiterverfolgt, so wäre er wahrscheinlich Herr des ganzen Reiches des Antiochos geworden; doch, damit zufrieden, nur einige Einschüchterungen und Drohungen auszusprechen, schloss er Frieden, um sich der ununterbrochenen und ungezügelten Befriedigung seiner tierischen Begierden hingeben zu können. So wurde er, nachdem er seine Feinde besiegt hatte, von seinen Lastern überwunden, und, des großen Namens, den er hätte begründen können, nicht eingedenk, verbrachte er seine Zeit mit Gelagen und Unzucht.

His heart was lifted up by his success, but he was far from being strengthened by it; for the inglorious use he made of it caused his own subjects to rebel against him. But the lifting up of his heart was more especially manifested in his transactions with the Jews. Coming to Jerusalem, he there offered sacrifices, and was very desirous of entering into the most holy place of the temple, contrary to the law and religion of that place; but being, though with great difficulty, restrained, he left the place burning with anger against the whole nation of the Jews, and immediately commenced against them a terrible and relentless persecution. In Alexandria, where the Jews had resided since the days of Alexander, and enjoyed the privileges of the most favored citizens, forty thousand according to Eusebius, sixty thousand according to Jerome, were slain in this persecution. The rebellion of the Egyptians, and the massacre of the Jews, certainly were not calculated to strengthen him in his kingdom, but were sufficient rather almost totally to ruin it.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 254.

Sein Herz erhob sich ob seines Erfolges, doch war er dadurch weit davon entfernt, gestärkt zu werden; denn der unrühmliche Gebrauch, den er davon machte, veranlasste seine eigenen Untertanen, sich gegen ihn zu empören. Die Erhebung seines Herzens zeigte sich jedoch besonders in seinem Verhalten gegenüber den Juden. Als er nach Jerusalem kam, brachte er dort Opfer dar und trachtete sehr danach, wider das Gesetz und die Religion jenes Ortes in das Allerheiligste des Tempels einzutreten; doch, obgleich nur mit großer Mühe zurückgehalten, verließ er den Ort, vor Zorn gegen das ganze Volk der Juden brennend, und begann sogleich eine schreckliche und unerbittliche Verfolgung gegen sie. In Alexandria, wo die Juden seit den Tagen Alexanders gewohnt hatten und die Vorrechte der höchstbegünstigten Bürger genossen, wurden in dieser Verfolgung, vierzigtausend nach Eusebius, sechzigtausend nach Jerome, erschlagen. Der Aufstand der Ägypter und das Massaker an den Juden waren gewiss nicht dazu angetan, ihn in seinem Königreich zu stärken, sondern vielmehr geeignet, es beinahe gänzlich zugrunde zu richten. Uriah Smith, Daniel und die Offenbarung, 254.

Ptolemy Philopator’s military victory at Raphia in 217 BC, did not strengthen Ptolemy, but it caused “his heart to be lifted up.” Victory in the Ukrainian War will not strengthen Putin, but it will “lift up his heart,” as did military success cause king Uzziah to lift up his heart.

Der militärische Sieg Ptolemaios Philopators bei Raphia im Jahr 217 v. Chr. stärkte Ptolemaios nicht, sondern bewirkte, dass „sein Herz sich erhob“. Der Sieg im Ukrainekrieg wird Putin nicht stärken, sondern bewirken, dass „sein Herz sich erhebt“, wie auch militärischer Erfolg König Usija dazu brachte, sein Herz zu erheben.

And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to burn incense upon the altar of incense. 2 Chronicles 26:14–16.

Und Usija bereitete für das ganze Heer Schilde, Speere, Helme, Kettenhemden, Bogen und Schleudern zum Steinewerfen. Und er ließ in Jerusalem Kriegsmaschinen machen, von kunstverständigen Männern ersonnen, um auf den Türmen und an den Bollwerken aufgestellt zu werden, Pfeile zu schießen und große Steine zu schleudern. Und sein Name verbreitete sich weithin; denn er wurde auf wunderbare Weise unterstützt, bis er stark wurde. Als er aber stark geworden war, erhob sich sein Herz zu seinem Verderben; denn er verging sich gegen den HERRN, seinen Gott, und ging in den Tempel des HERRN, um auf dem Räucheraltar Räucherwerk zu verbrennen. 2. Chronik 26,14–16.

Two southern kings whose hearts were lifted up from military victories, attempted to enter the same temple and offer and offering, which only a priest was allowed to do. In both cases, the priests resisted the proud kings attempts to do so. One king then initiated a retaliation upon the Jews, and the other was struck in the forehead with leprosy.

Zwei südliche Könige, deren Herzen sich durch militärische Siege erhoben hatten, versuchten, denselben Tempel zu betreten und ein Opfer darzubringen, was nur einem Priester vorbehalten war. In beiden Fällen widersetzten sich die Priester den Versuchen der hochmütigen Könige, dies zu tun. Der eine König leitete daraufhin eine Vergeltungsmaßnahme gegen die Juden ein, und der andere wurde an der Stirn mit Aussatz geschlagen.

And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the Lord, that were valiant men: And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the Lord, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the Lord God. Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the Lord, from beside the incense altar. And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the Lord had smitten him. And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the Lord: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land. Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 2 Chronicles 26:17–22.

Und der Priester Asarja ging hinter ihm hinein, und mit ihm achtzig Priester des HERRN, tapfere Männer. Und sie stellten sich dem König Usija entgegen und sprachen zu ihm: Nicht dir, Usija, steht es zu, dem HERRN Räucherwerk darzubringen, sondern den Priestern, den Söhnen Aarons, die dazu geheiligt sind, Räucherwerk darzubringen. Geh hinaus aus dem Heiligtum; denn du bist treulos geworden; es wird dir keine Ehre bringen vor Gott, dem HERRN. Da geriet Usija in Zorn und hatte eine Räucherpfanne in seiner Hand, um zu räuchern; und während er über die Priester zürnte, brach der Aussatz an seiner Stirn hervor vor den Priestern im Haus des HERRN, beim Räucheraltar. Und Asarja, der Hohepriester, und alle Priester blickten ihn an, und siehe, er war an der Stirn aussätzig; und sie stießen ihn von dort hinaus; ja, auch er selbst beeilte sich hinauszugehen, denn der HERR hatte ihn geschlagen. Und der König Usija war bis zum Tag seines Todes aussätzig und wohnte als Aussätziger in einem abgesonderten Haus; denn er war vom Haus des HERRN ausgeschlossen. Und Jotam, sein Sohn, war über des Königs Haus und richtete das Volk des Landes. Die übrigen Taten Usijas, die ersten wie die letzten, hat der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, niedergeschrieben. 2. Chronik 26,17–22.

In 2014, the globalists of Europe and the Obama regime initiated a color revolution upon the nation of the Ukraine. In 2022 Russia began an invasion that will ultimately lead to a victory for Putin and Russia; represented by Ptolemy and Uzziah, the kings of the south. Verse twelve says that after the victory of Putin, “his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.” History then records a progressive demise of his kingdom.

Im Jahr 2014 initiierten die Globalisten Europas und das Obama-Regime in der Ukraine eine Farbrevolution. Im Jahr 2022 begann Russland eine Invasion, die letztlich zu einem Sieg Putins und Russlands führen wird; dargestellt durch Ptolemäus und Usija, die Könige des Südens. Vers zwölf besagt, dass nach dem Sieg Putins „sein Herz sich erheben wird; und er wird viele Zehntausende niederwerfen; doch wird er dadurch nicht gestärkt werden.“ Die Geschichte verzeichnet sodann einen fortschreitenden Niedergang seines Reiches.

The progressive demise led to his death, and by the time Antiochus the Great retaliates for his loss at Raphia, Antiochus was no longer engaged with Ptolemy Philopator, Antiochus was then addressing a young child who was then Egypt’s ruler. A child is a symbol of the last generation, so at one level the child king that Antiochus defeats at Panium is the final generation of the kingdom of the south. At the practical level the child king represents weakness in relation to Antiochus’s strength.

Der fortschreitende Verfall führte zu seinem Tod; und als Antiochos der Große Rache für seine Niederlage bei Raphia nahm, hatte er es nicht mehr mit Ptolemaios Philopator zu tun, sondern mit einem jungen Kind, das nun Ägyptens Herrscher war. Ein Kind ist ein Symbol der letzten Generation; insofern stellt der Kindkönig, den Antiochos bei Panium besiegt, die letzte Generation des Königreichs des Südens dar. Auf der praktischen Ebene repräsentiert der Kindkönig Schwäche im Verhältnis zur Stärke Antiochos’.

“The peace concluded between Ptolemy Philopater and Antiochus lasted fourteen years. Meanwhile Ptolemy died from intemperance and debauchery, and was succeeded by his son, Ptolemy Epiphanes, a child then four or five years old. Antiochus, during the same time, having suppressed rebellion in his kingdom, and reduced and settled the eastern parts in their obedience, was at leisure for any enterprise when young Epiphanes came to the throne of Egypt; and thinking this too good an opportunity for enlarging his dominion to be let slip, he raised an immense army “greater than the former” (for he had collected many forces and acquired great riches in his eastern expedition), and set out against Egypt, expecting to have an easy victory over the infant king. How he succeeded we shall presently see; for here new complications enter into the affairs of these kingdoms, and new actors are introduced upon the stage of history.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 255.

Der zwischen Ptolemäus Philopator und Antiochus geschlossene Friede dauerte vierzehn Jahre. Inzwischen starb Ptolemäus infolge von Unmäßigkeit und Ausschweifung, und es folgte ihm sein Sohn Ptolemäus Epiphanes nach, damals ein vier- oder fünfjähriges Kind. Antiochus hatte zur selben Zeit den Aufruhr in seinem Reich unterdrückt und die östlichen Gebiete unterworfen und befriedet; als nun der junge Epiphanes den Thron Ägyptens bestieg, hatte er die Hände frei für jedes Unternehmen; und da er dies für eine zu günstige Gelegenheit zur Erweiterung seiner Herrschaft hielt, um sie ungenutzt verstreichen zu lassen, stellte er ein gewaltiges Heer auf, „größer als das frühere“ (denn auf seinem östlichen Feldzug hatte er viele Streitkräfte zusammengezogen und große Reichtümer erworben), und zog gegen Ägypten aus, in der Erwartung, über den unmündigen König einen leichten Sieg davonzutragen. Wie es ihm damit erging, werden wir sogleich sehen; denn hier treten neue Verwicklungen in die Angelegenheiten dieser Königreiche ein, und neue Akteure werden auf die Bühne der Geschichte eingeführt. Uriah Smith, Daniel und die Offenbarung, 255.

The King of the South

Der König des Südens

To outline the final steps of Russia, is to outline the final steps of the prophetic king of the south. A prophetic characteristic of the spiritual king of the south that arrived in prophetic history at the time of the end in 1798—is how it comes to its end. It is also a prophetic characteristic of the king of the north, and the false prophet. Each of the three powers that lead the world to Armageddon have endings that are specifically identified in God’s Word. Whatever happens to Putin and Russia will have been typified with past lines of the king of the south.

Die letzten Schritte Russlands zu umreißen heißt, die letzten Schritte des prophetischen Königs des Südens zu umreißen. Ein prophetisches Kennzeichen des geistlichen Königs des Südens, der zur Zeit des Endes im Jahr 1798 in die prophetische Geschichte eintrat, ist die Art und Weise, wie er zu seinem Ende kommt. Dies ist ebenso ein prophetisches Kennzeichen des Königs des Nordens und des falschen Propheten. Jede der drei Mächte, die die Welt nach Armageddon führen, hat ein Ende, das in Gottes Wort ausdrücklich bezeichnet ist. Was auch immer mit Putin und Russland geschieht, wird durch frühere Linien des Königs des Südens typologisch vorgebildet gewesen sein.

The examples of the spiritual king of the south’s demise were typified by the demise of the first spiritual king of the south, who was atheistic France during the period of the Revolution. The demise of the southern kingdom includes the demise of the southern king. Napoleon’s demise corresponds to the demise of France, and aligns with the demise of the next kingdom of the south, who was Russia. Russia as the modern king of the south began in revolution, just as France, as the king of the south, began with revolution.

Die Beispiele für den Untergang des geistlichen Königs des Südens finden ihr typologisches Vorbild im Untergang des ersten geistlichen Königs des Südens, nämlich des atheistischen Frankreichs zur Zeit der Revolution. Der Untergang des Königreichs des Südens umfasst den Untergang des Königs des Südens. Napoleons Untergang entspricht dem Untergang Frankreichs und steht im Einklang mit dem Untergang des nächsten Königreichs des Südens, das Russland war. Russland als der moderne König des Südens nahm seinen Anfang in einer Revolution, so wie auch Frankreich als König des Südens mit einer Revolution begann.

Revolution is a characteristic of the dragon, who is the symbol of the southern kings. The dragon, the primary symbol of the king of the south is Satan, and as he attempts a revolution at the end of the millennium, fire comes down out of heaven and devours him. His rebellion in heaven at the beginning was the alpha of his rebellion at the conclusion of the millennium.

Revolution ist ein Kennzeichen des Drachen, der das Symbol der Könige des Südens ist. Der Drache, das Hauptsymbol des Königs des Südens, ist Satan; und wenn er am Ende des Millenniums eine Revolution versucht, kommt Feuer vom Himmel herab und verzehrt ihn. Seine Rebellion im Himmel am Anfang war das Alpha seiner Rebellion am Ende des Millenniums.

In 1798, France prophetically took the throne as the spiritual king of the south during the French Revolution. That revolution swept through the nations of Europe and ultimately arrived at the Russian Revolution that was quickly followed by the Bolshevik Revolution in the same year.

Im Jahr 1798 nahm Frankreich während der Französischen Revolution prophetisch den Thron als geistlicher König des Südens ein. Diese Revolution fegte durch die Nationen Europas und gelangte schließlich zur Russischen Revolution, auf die im selben Jahr rasch die bolschewistische Revolution folgte.

The Russian Revolution of 1917 consisted of two main steps: the February Revolution (which overthrew the Tsarist monarchy, ended autocracy, and established a provisional government amid a period of dual power with the Soviets) and the October Revolution (also called the Bolshevik Revolution, where the Bolsheviks under Lenin seized power in a coup, leading to the establishment of Soviet rule and the path to socialism/communism).

Die Russische Revolution von 1917 bestand aus zwei Hauptphasen: der Februarrevolution (die die zaristische Monarchie stürzte, die Autokratie beendete und eine provisorische Regierung etablierte, und zwar inmitten einer Phase der Doppelherrschaft mit den Sowjets) und der Oktoberrevolution (auch Bolschewistische Revolution genannt, in deren Verlauf die Bolschewiki unter Lenin in einem Staatsstreich die Macht ergriffen, was zur Errichtung der Sowjetmacht und auf den Weg zum Sozialismus/Kommunismus führte).

In historical analyses and revolutionary theory (particularly from Marxist perspectives like those of Trotsky, Luxemburg, and others drawing parallels), the French Revolution (1789–1799) is often seen as typifying or providing a schema for the course of the Russian events. The two steps of the French Revolution that typified these Russian phases are:

In historischen Analysen und in der Revolutionstheorie (insbesondere aus marxistischen Perspektiven wie denen Trotzkis, Luxemburgs und anderer, die Parallelen ziehen) wird die Französische Revolution (1789–1799) häufig als Muster bzw. als Schema für den Verlauf der russischen Ereignisse betrachtet. Die zwei Stufen der Französischen Revolution, die diese russischen Phasen typisierten, sind:

  • The initial moderate/constitutional phase (roughly 1789–1792), which aligns with the February Revolution. This French phase began with the storming of the Bastille, the convening of the Estates-General/National Assembly, the abolition of feudal privileges, the Declaration of the Rights of Man, and the establishment of a constitutional monarchy under the Girondins and moderate reformers. It overthrew absolute monarchy but retained elements of bourgeois/liberal governance and dual/contested power structures (e.g., between the Assembly and the lingering monarchy). Similarly, February 1917 ended Tsarism, but led to a bourgeois provisional government and dual power with the Soviets.

    Die anfängliche gemäßigte/konstitutionelle Phase (etwa 1789–1792), die der Februarrevolution entspricht. Diese französische Phase begann mit dem Sturm auf die Bastille, der Einberufung der Generalstände/Nationalversammlung, der Abschaffung der feudalen Privilegien, der Erklärung der Rechte des Menschen und der Errichtung einer konstitutionellen Monarchie unter den Girondisten und gemäßigten Reformern. Sie stürzte die absolute Monarchie, behielt jedoch Elemente bürgerlich-liberaler Regierungsführung und dualer/umkämpfter Machtstrukturen bei (z. B. zwischen der Versammlung und der fortbestehenden Monarchie). Entsprechend beendete der Februar 1917 den Zarismus, führte jedoch zu einer bürgerlichen Provisorischen Regierung und zu einer Doppelherrschaft mit den Sowjets.

  • The radical/Jacobin phase (roughly 1792–1794, including the establishment of the First Republic, the execution of Louis XVI, and the Reign of Terror under Robespierre and the Jacobins/Committee of Public Safety) aligns with the October (Bolshevik) Revolution. The Jacobins seized power from the more moderate Girondins through radical action, declared a republic, suppressed counter-revolution, and pushed the revolution toward deeper social transformation and defense against internal/external threats. This mirrors how the Bolsheviks overthrew the provisional government, consolidated proletarian/dictatorship-of-the-proletariat rule, and advanced revolutionary socialism.

    Die radikal-jakobinische Phase (etwa 1792–1794, einschließlich der Errichtung der Ersten Republik, der Hinrichtung Ludwigs XVI. und der Schreckensherrschaft unter Robespierre und den Jakobinern/dem Ausschuss für öffentliche Sicherheit) entspricht der Oktoberrevolution (bolschewistisch). Die Jakobiner entrissen den gemäßigteren Girondisten durch radikales Handeln die Macht, riefen eine Republik aus, unterdrückten die Konterrevolution und trieben die Revolution hin zu einer tieferen gesellschaftlichen Transformation und zur Verteidigung gegen innere wie äußere Bedrohungen voran. Dies spiegelt wider, wie die Bolschewiki die Provisorische Regierung stürzten, die proletarische Herrschaft bzw. Diktatur des Proletariats konsolidierten und den revolutionären Sozialismus vorantrieben.

These parallels emphasize how revolutions often follow a pattern: an initial broad uprising against the old regime (led by moderates/bourgeois forces), followed by a more extreme seizure of power by radicals to ‘save’ and deepen the revolution amid crisis. The Bolsheviks themselves consciously drew on the French example, viewing their October uprising as akin to the Jacobin coup—necessary to prevent counter-revolution and fulfill the revolution’s potential.

Diese Parallelen unterstreichen, dass Revolutionen häufig einem Muster folgen: einer anfänglichen breiten Erhebung gegen das alte Regime (geführt von gemäßigten/bürgerlichen Kräften), gefolgt von einer radikaleren Machtergreifung durch Radikale, um inmitten der Krise die Revolution zu ‚retten‘ und zu vertiefen. Die Bolschewiki selbst knüpften bewusst an das französische Beispiel an und sahen ihren Oktoberaufstand als dem jakobinischen Staatsstreich vergleichbar – notwendig, um die Konterrevolution zu verhindern und das Potenzial der Revolution zu verwirklichen.

This typology appears in works like Trotsky’s History of the Russian Revolution (which explicitly compares the dual power phase in Russia to similar dynamics in France) and Rosa Luxemburg’s writings on the Russian events, where she notes the Russian Revolution’s first period (March–October) follows the schema of the French (and English) revolutions, with the Bolshevik takeover paralleling the Jacobin ascent.

Diese Typologie findet sich in Werken wie Trotzkis Geschichte der Russischen Revolution (die die Phase der Doppelherrschaft in Russland ausdrücklich mit ähnlichen Dynamiken in Frankreich vergleicht) und in Rosa Luxemburgs Schriften zu den russischen Ereignissen, in denen sie feststellt, dass die erste Periode der Russischen Revolution (März–Oktober) dem Schema der französischen (und englischen) Revolutionen folgt, wobei die bolschewistische Machtübernahme dem Aufstieg der Jakobiner entspricht.

Jesus always illustrates the end with the beginning, and the demise of Napoleon as the first spiritual king of the south followed the waymarks at the beginning of the revolution, and in so doing represented the demise of the Soviet Union.

Jesus veranschaulicht das Ende stets durch den Anfang, und der Untergang Napoleons als des ersten geistlichen Königs des Südens folgte den Wegmarken zu Beginn der Revolution und stellte damit den Untergang der Sowjetunion dar.

Napoleon’s progressive (step-by-step) demise aligns closely with the Soviet Union’s gradual decline and 1991 collapse, in the same typological framework where the French Revolution’s two phases prefigured the Russian Revolution’s February and October 1917 stages. The parallel extends into the post-radical consolidation phase (Bonapartism) and its inevitable unraveling. This draws from both general historical patterns and Marxist analyses (especially Trotsky’s in The Revolution Betrayed and related works), which treat Napoleon as the archetype of Bonapartism: a strongman regime that arises after a revolution’s radical peak, balances between classes, preserves key structural gains of the revolution (while suppressing its democratic thrust), builds a personal/military-bureaucratic empire, overextends, and then suffers a phased collapse leading to partial restoration of the old order.

Napoleons fortschreitender (schrittweiser) Untergang korrespondiert eng mit dem allmählichen Niedergang der Sowjetunion und ihrem Zusammenbruch im Jahr 1991, innerhalb desselben typologischen Rahmens, in dem die zwei Phasen der Französischen Revolution die Februar- und Oktoberetappen der Russischen Revolution von 1917 präfigurierten. Die Parallele erstreckt sich in die postradikale Konsolidierungsphase (Bonapartismus) und deren unvermeidliche Auflösung. Dies schöpft sowohl aus allgemeinen historischen Mustern als auch aus marxistischen Analysen (insbesondere Trotzkis in The Revolution Betrayed und verwandten Schriften), die Napoleon als Archetyp des Bonapartismus behandeln: ein Regime des starken Mannes, das nach dem radikalen Höhepunkt einer Revolution entsteht, zwischen den Klassen austariert, die wesentlichen strukturellen Errungenschaften der Revolution bewahrt (während es ihren demokratischen Impuls unterdrückt), ein personalistisch-militärisch-bürokratisches Imperium errichtet, sich überdehnt und dann einen gestuften Zusammenbruch erleidet, der in eine partielle Restauration der alten Ordnung mündet.

Napoleon’s Bonapartist Rise Parallels the Stalinist Consolidation

Napoleons bonapartistischer Aufstieg verläuft parallel zur stalinistischen Konsolidierung.

After the Jacobin radical phase and Thermidorian reaction (1794), the unstable Directory (1795–1799), Napoleon’s 18 Brumaire coup (1799) establishes the Consulate, then the Empire (1804). He codifies and exports bourgeois revolutionary gains (Napoleonic Code, end of feudal privileges, strong centralized state) but subordinates them to authoritarian rule, military glory, and a new elite.

Nach der radikalen jakobinischen Phase und der thermidorianischen Reaktion (1794) sowie dem instabilen Direktorium (1795-1799) begründet Napoleons Staatsstreich vom 18. Brumaire (1799) zunächst das Konsulat, sodann das Kaiserreich (1804). Er kodifiziert und exportiert die bürgerlich-revolutionären Errungenschaften (Code Napoléon, Ende der feudalen Privilegien, stark zentralisierter Staat), ordnet sie jedoch der autoritären Herrschaft, dem militärischen Ruhm und einer neuen Elite unter.

After the Bolshevik/October radical phase and early Soviet experiments, bureaucratic degeneration sets in (especially from the mid-1920s). Stalin’s consolidation defeats the Left Opposition, enforces “socialism in one country,” and creates a police/military-bureaucratic dictatorship. The planned economy and nationalized property (core gains of October) are preserved but turned into tools of a privileged caste, with internationalism abandoned.

Nach der bolschewistischen/oktoberrevolutionären Radikalphase und den frühen sowjetischen Experimenten setzt eine bürokratische Degeneration ein (insbesondere seit Mitte der 1920er Jahre). Stalins Konsolidierung besiegt die Linke Opposition, setzt den „Sozialismus in einem Lande“ durch und errichtet eine polizeilich-militärisch-bürokratische Diktatur. Die Planwirtschaft und das verstaatlichte Eigentum (zentrale Errungenschaften des Oktober) bleiben erhalten, werden jedoch zu Werkzeugen einer privilegierten Kaste gemacht, wobei der Internationalismus aufgegeben wird.

In both cases, the revolutionary energy is “frozen” and redirected into state power and expansion under a single figure or apparatus (Trotsky explicitly called the Stalin regime a form of “Soviet Bonapartism,” closer to Napoleon’s Empire than the Consulate).

In beiden Fällen wird die revolutionäre Energie „eingefroren“ und auf Staatsmacht und Expansion unter die Herrschaft einer einzelnen Figur oder eines Apparats umgelenkt (Trotzki bezeichnete das Stalin-Regime ausdrücklich als eine Form des „sowjetischen Bonapartismus“, dem Kaiserreich Napoleons näher als dem Konsulat).

The Step-by-Step Collapse

Der schrittweise Zusammenbruch

This is the core alignment—the decline is not one sudden event but a successive series of erosions driven by overextension, internal contradictions, military quagmires, loss of peripheral control, failed reforms, and final dissolution/restoration.

Dies ist die zentrale Ausrichtung – der Niedergang ist kein einzelnes, plötzliches Ereignis, sondern eine sukzessive Abfolge von Erosionen, getrieben durch Überdehnung, innere Widersprüche, militärische Moraste, den Verlust peripherer Kontrolle, gescheiterte Reformen und finalen Zerfall/finale Restauration.

Napoleonic side (1812 to 1815)

Napoleonische Seite (1812 bis 1815)

  • 1812: Disastrous invasion of Russia—Grande Armée (600,000 men) decimated by logistics, winter, and resistance. Catastrophic turning point; massive loss of prestige and manpower.

    1812: Verhängnisvoller Russlandfeldzug – die Grande Armée (600.000 Mann) wurde durch logistische Probleme, den Winter und den Widerstand dezimiert. Katastrophaler Wendepunkt; massiver Verlust an Prestige und Mannstärke.

  • 1813: Coalition forms against him; defeat at Leipzig (“Battle of the Nations”)—loss of German allies and territories; empire begins shrinking.

    1813: Eine Koalition bildet sich gegen ihn; Niederlage bei Leipzig („Völkerschlacht“) – Verlust der deutschen Verbündeten und Territorien; das Reich beginnt zu schrumpfen.

  • 1814: Allies invade France proper; Paris falls; Napoleon abdicates and is exiled to Elba.

    1814: Die Alliierten fallen in das französische Kernland ein; Paris fällt; Napoleon dankt ab und wird nach Elba verbannt.

  • 1815: Brief return (Hundred Days), final defeat at Waterloo; permanent exile to St. Helena; Bourbon monarchy restored (reactionary rollback of revolutionary gains, though not total—some legal/administrative changes survived).

    1815: Kurzzeitige Rückkehr (Herrschaft der Hundert Tage), endgültige Niederlage bei Waterloo; dauerhafte Verbannung auf St. Helena; Wiederherstellung der Bourbonenmonarchie (reaktionäre Rücknahme der revolutionären Errungenschaften, jedoch nicht vollständig—einige rechtliche und administrative Änderungen blieben bestehen).

Soviet side (1970s to 1991)

Sowjetische Seite (1970er Jahre bis 1991)

  • Late 1970s–1980s: Economic stagnation (“zastoi” under Brezhnev), chronic shortages, technological lag, and crippling arms race with the US/NATO—systemic overextension begins to hollow out the economy.

    Ende der 1970er- und 1980er-Jahre: Wirtschaftliche Stagnation („Zastoi“ unter Breschnew), chronische Versorgungsengpässe, technologischer Rückstand und ein lähmendes Wettrüsten mit den USA und der NATO – die systemische Überdehnung beginnt, die Wirtschaft auszuhöhlen.

  • 1979–1989: Afghanistan war—Soviet “Vietnam”; quagmire drains resources, morale, and international standing (note the ironic parallel: Napoleon destroyed in Russia; USSR bled in a rugged, resistant theater).

    1979–1989: Afghanistankrieg – sowjetisches „Vietnam“; ein Morast, der Ressourcen, Moral und internationales Ansehen auszehrt (beachte die ironische Parallele: Napoleon in Russland zerschlagen; die UdSSR in einem unwegsamen, widerständigen Kriegsschauplatz ausblutete).

  • 1985–1989: Gorbachev’s perestroika/glasnost reforms (attempted “saving” of the system, like some late Napoleonic adjustments) instead expose and accelerate contradictions; Eastern Bloc satellites revolt and break free (Berlin Wall falls November 9, 1989, regimes collapse across 1989–1990)—loss of the “outer empire,” exactly like Napoleon’s loss of allied states.

    1985–1989: Gorbatschows Perestroika/Glasnost-Reformen (versuchte „Rettung“ des Systems, ähnlich einigen späten napoleonischen Anpassungen) legen vielmehr die Widersprüche offen und beschleunigen sie; die Satellitenstaaten des Ostblocks rebellieren und reißen sich los (die Berliner Mauer fällt am 9. November 1989, Regime kollabieren in den Jahren 1989–1990) — Verlust des „Außenimperiums“, genau wie Napoleons Verlust der verbündeten Staaten.

  • 1990–1991: Internal nationalist crises, republics declare sovereignty; August 1991 hardliner coup fails spectacularly; Gorbachev resigns December 25, 1991; USSR dissolves into 15 states. Capitalist restoration follows (Yeltsin-era shock therapy, oligarchs, privatization)—analogous to the Bourbon restoration: pre-revolutionary class elements (or their equivalents) return, rolling back full revolutionary property relations while keeping some administrative forms.

    1990–1991: Innere nationalistische Krisen, die Republiken erklären ihre Souveränität; der Putsch der Hardliner im August 1991 scheitert spektakulär; Gorbatschow tritt am 25. Dezember 1991 zurück; die UdSSR zerfällt in 15 Staaten. Es folgt eine kapitalistische Restauration (Schocktherapie der Jelzin-Ära, Oligarchen, Privatisierung) – analog zur Restauration der Bourbonen: vorrevolutionäre Klassenkräfte (oder deren Entsprechungen) kehren zurück und machen vollständige revolutionäre Eigentumsverhältnisse rückgängig, während bestimmte administrative Formen beibehalten werden.

In both, the “empire” (French Continental System vs. Soviet Eastern Bloc/COMECON influence) fragments outward-in, internal decay accelerates, a final crisis exposes the hollowness, and the old social forces reassert (monarchy/capitalism). Bonapartism proves unsustainable—a “pyramid balanced on its point,” as Trotsky put it—because it rests on suppressing the revolution’s democratic base while defending (but distorting) its economic base amid hostile external pressures. The Soviet collapse was not “sudden” in the long view but the culmination of progressive internal rot, just as Napoleon’s empire did not vanish overnight but eroded through successive defeats until restoration.

In beiden Fällen zerfällt das „Imperium“ (französisches Kontinentalsystem bzw. sowjetischer Ostblock/COMECON-Einfluss) von der Peripherie zum Zentrum, die innere Zersetzung beschleunigt sich, eine letzte Krise legt die Hohlheit bloß, und die alten sozialen Kräfte setzen sich erneut durch (Monarchie/Kapitalismus). Der Bonapartismus erweist sich als nicht tragfähig—eine „auf ihrer Spitze ausbalancierte Pyramide“, wie Trotzki es ausdrückte—, weil er darauf beruht, die demokratische Basis der Revolution zu unterdrücken, während er unter feindlichem äußeren Druck ihre ökonomische Grundlage verteidigt (sie jedoch zugleich verzerrt). Der sowjetische Zusammenbruch war in der langen Perspektive nicht „plötzlich“, sondern der Kulminationspunkt fortschreitender innerer Fäulnis, ebenso wie Napoleons Imperium nicht über Nacht verschwand, sondern durch aufeinanderfolgende Niederlagen bis zur Restauration erodierte.

The beginning and ending of France and the Soviet Union align with the testimony of king Uzziah and Ptolemy. Ptolemy IV Philopator wins a decisive victory at the Battle of Raphia (217 BC) against the king of the north (Antiochus III), but “he shall not be strengthened by it”—he makes peace instead of pressing the advantage, returns to luxury and self-exaltation, then (per the record preserved in 3 Maccabees 1–2) Ptolemy visits Jerusalem after his triumph. His heart lifted up, he attempts to enter the Holy of Holies and offer sacrifice himself—an act of usurpation and defiance against the true God. He is divinely struck (paralysis), humiliated, and turns to persecution of God’s people. His reign thereafter is one of progressive decline: moral corruption, internal revolts, and loss of strength until his death. This is the exact mirror of King Uzziah (2 Chronicles 26:16–21) whose heart was lifted up after military success., who then entered the temple to burn incense (usurping the priests) and was struck with leprosy in the forehead, which was a public, visible judgment. From then on Uzziah lived in isolation, cut off from the house of the Lord, until death—a slow, lingering demise rather than instant destruction.

Der Beginn und das Ende Frankreichs und der Sowjetunion stehen im Einklang mit dem Zeugnis der Könige Usija und Ptolemäus. Ptolemäus IV. Philopator erringt in der Schlacht bei Raphia (217 v. Chr.) einen entscheidenden Sieg gegen den König des Nordens (Antiochos III.), doch „er wird dadurch nicht gestärkt werden“—statt den Vorteil auszunutzen, schließt er Frieden, kehrt zu Luxus und Selbstüberhebung zurück; dann besucht Ptolemäus (dem in 3. Makkabäer 1–2 überlieferten Bericht gemäß) nach seinem Triumph Jerusalem. Von Hochmut erfüllt, versucht er, in das Allerheiligste einzudringen und selbst Opfer darzubringen—ein Akt der Usurpation und der Auflehnung gegen den wahren Gott. Er wird durch göttliches Gericht geschlagen (Lähmung), gedemütigt und wendet sich der Verfolgung des Volkes Gottes zu. Seine Herrschaft ist fortan eine des fortschreitenden Niedergangs: moralische Verderbnis, innere Aufstände und Kraftverlust bis zu seinem Tod. Dies ist das genaue Spiegelbild des Königs Usija (2. Chronik 26,16–21), dessen Herz sich nach militärischem Erfolg erhob, der dann in den Tempel eintrat, um Räucherwerk zu räuchern (wodurch er das Amt der Priester usurpierte), und an der Stirn mit Aussatz geschlagen wurde—ein öffentliches, sichtbares Gericht. Von da an lebte Usija in Absonderung, vom Haus des HERRN abgeschnitten, bis zu seinem Tod—ein langsames, sich hinziehendes Sterben statt einer sofortigen Vernichtung.

Both are southern kings whose pride manifests in a temple intrusion at Jerusalem, followed by a progressive, erosive ending instead of immediate collapse. This is the typological template for every later “king of the south.”

Beide sind Könige des Südens, deren Hochmut in einem Eindringen in den Tempel in Jerusalem seinen Ausdruck findet und nicht in einem unmittelbaren Zusammenbruch, sondern in einem fortschreitenden, erosiven Ende mündet. Dies ist die typologische Vorlage für jeden späteren „König des Südens“.

1798: France Becomes the Spiritual King of the South

1798: Frankreich wird zum geistlichen König des Südens

At “the time of the end” (1798), atheistic France (the power that had just manifested the spiritual characteristics of Egypt—open denial of God, as in Revelation 11:8) pushes at the king of the north (the Papacy) by taking the Pope captive. Napoleon is the military embodiment of that push. France wears the crown of the south in 1798, because it exalts the same atheistic spirit that ancient Egypt embodied.

Zur „Zeit des Endes“ (1798) stieß das atheistische Frankreich (die Macht, die soeben die geistlichen Merkmale Ägyptens – offene Leugnung Gottes, wie in Offenbarung 11,8 – offenbart hatte) gegen den König des Nordens (das Papsttum), indem es den Papst gefangen nahm. Napoleon war die militärische Verkörperung jenes Stoßes. Frankreich trug 1798 die Krone des Südens, weil es denselben atheistischen Geist erhob, den das alte Ägypten verkörperte.

But just as Ptolemy could not “make the most of his victory,” the French Revolution’s radical phase could not sustain or fully export its gains. The crown of the south passes onward as the philosophy of atheism matures and finds a new governmental voice.

Doch ebenso wie Ptolemäus nicht „den vollen Nutzen aus seinem Sieg ziehen“ konnte, vermochte die radikale Phase der Französischen Revolution ihre Errungenschaften weder aufrechtzuerhalten noch vollständig zu exportieren. Die Krone des Südens setzt ihren Gang fort, während die Philosophie des Atheismus zur Reife gelangt und eine neue staatliche Stimme findet.

Progressive Leadership Symbols: Napoleon to Lenin to Stalin

Symbole progressiver Führung: Von Napoleon über Lenin bis Stalin

These three are not random; they are progressive endings—each representing a further stage in the king of the south’s trajectory toward its own slow dissolution. Napoleon—the first great symbol after 1798. Victorious in Egypt (the literal south), he overreaches (Russian campaign of 1812 was a disaster beginning a series of losses to his peripheral empire step by step (1813–1814), suffers final defeat (Waterloo 1815), and is exiled twice. Napoleon represents a progressive, phased demise—exactly like unto the Ptolemy and Uzziah.

Diese drei sind nicht zufällig; es handelt sich um fortschreitende Endpunkte—jeder steht für eine weitere Stufe auf dem Entwicklungsweg des Königs des Südens hin zu seiner eigenen langsamen Auflösung. Napoleon—das erste große Symbol nach 1798. Siegreich in Ägypten (dem buchstäblichen Süden), überdehnt er sich: Der Russlandfeldzug von 1812 war eine Katastrophe und leitete Schritt für Schritt (1813–1814) eine Reihe von Verlusten an den Peripherien seines Imperiums ein; er erleidet die endgültige Niederlage (Waterloo 1815) und wird zweimal verbannt. Napoleon steht für einen fortschreitenden, phasenweisen Niedergang—ganz ebenso wie Ptolemäus und Usija.

Lenin seized the crown in the 1917 October Revolution. The Bolshevik “push” continues the war against the old order (including religious power). But the radical phase cannot stabilize; Lenin’s own health fails early, and the system begins to bureaucratize.

Lenin riss in der Oktoberrevolution von 1917 die Krone an sich. Der bolschewistische „Vorstoß“ setzt den Krieg gegen die alte Ordnung (einschließlich der religiösen Macht) fort. Doch die radikale Phase vermag sich nicht zu stabilisieren; Lenins eigene Gesundheit bricht frühzeitig zusammen, und das System beginnt, sich zu bürokratisieren.

Stalin, the consolidator (Soviet Bonapartism) “freezes” the revolution into a military-bureaucratic empire, preserves the core gains (nationalized economy the anti-feudal parallel to Napoleon’s Code), but turns the power inward (purges) and outward (expansion). Yet the heart is lifted up in atheism; the system cannot truly “make the most of its victory.” Overextension (Afghanistan parallel to Napoleon’s Russia), stagnation, failed reforms (perestroika was the last desperate attempt), loss of satellites (1989–90 = loss of “allies”), and final dissolution (1991).

Stalin, der Konsolidator (sowjetischer Bonapartismus), "friert" die Revolution zu einem militärisch-bürokratischen Imperium ein, bewahrt die zentralen Errungenschaften (die verstaatlichte Wirtschaft als anti-feudale Parallele zu Napoleons Code), lenkt die Macht jedoch nach innen (Säuberungen) und nach außen (Expansion). Doch das Herz erhebt sich im Atheismus; das System vermag seinen Sieg nicht wahrhaft "auszuschöpfen". Überdehnung (Afghanistan als Parallele zu Napoleons Russland), Stagnation, gescheiterte Reformen (die Perestroika war der letzte verzweifelte Versuch), Verlust der Satelliten (1989–90 = Verlust der "Verbündeten") und die endgültige Auflösung (1991).

The Soviet Union’s collapse was not sudden—it was progressive, exactly as Napoleon’s empire eroded step by step and as Ptolemy’s and Uzziah’s reigns withered after their temple-pride moment. The “spiritual” king of the south (atheism in governmental form) received its own lingering judgment: hollowed out from within, unable to sustain the lie, swept away in the counter-movement of the king of the north (the Papacy’s resurgence in the vacuum).

Der Zusammenbruch der Sowjetunion war nicht plötzlich – er vollzog sich fortschreitend, genau so, wie Napoleons Imperium Schritt für Schritt zerfiel und wie die Herrschaften Ptolemäus’ und Usijas nach ihrem Moment des Tempelstolzes verdorrten. Der „geistliche“ König des Südens (der Atheismus in staatlicher Gestalt) empfing sein eigenes, sich hinziehendes Gericht: von innen her ausgehöhlt, außerstande, die Lüge aufrechtzuerhalten, hinweggefegt durch die Gegenbewegung des Königs des Nordens (das Wiedererstarken des Papsttums im entstandenen Vakuum).

The French Revolution (two steps) typifies the Russian Revolution (February and October/Bolshevik). Napoleonic Bonapartism and progressive demise typify Stalinist consolidation and Soviet progressive demise. All of it is the modern outworking of Daniel 11’s king of the south line, from Ptolemy’s Raphia failure and temple arrogance, through Uzziah’s identical sin and slow end, to France in 1798 and its atheistic heir (Lenin–Stalin era) that could not strengthen itself by its victories.

Die Französische Revolution (in zwei Schritten) steht typologisch für die Russische Revolution (Februar und Oktober/Bolschewiki). Der napoleonische Bonapartismus und der fortschreitende Niedergang stehen typologisch für die stalinistische Konsolidierung und den sowjetischen fortschreitenden Niedergang. Dies alles ist die moderne Entfaltung der in Daniel 11 beschriebenen Linie des Königs des Südens, von Ptolemäus’ Scheitern bei Raphia und seiner Anmaßung im Tempel, über die gleiche Sünde wie bei Usija und dessen langsames Ende, bis zu Frankreich im Jahr 1798 sowie zu dessen atheistischem Erben (Lenin-Stalin-Ära), der sich durch seine Siege nicht zu stärken vermochte.

Lenin, the radical founder or seizer of power (parallel to the Jacobin/Bolshevik ascent; the “push” phase post-1917, is akin to Napoleon’s early Consulate after Brumaire). Stalin was the Bonapartist consolidator (Soviet empire builder, purges, WWII victory, Cold War peak; heart lifted up in atheism, but unable to fully “strengthen” the victory long-term—overextension begins).

Lenin, der radikale Gründer oder Machteroberer (parallel zum Aufstieg der Jakobiner/Bolschewiki; die „Schub“-Phase nach 1917 ähnelt dem frühen Konsulat Napoleons nach Brumaire). Stalin war der bonapartistische Konsolidator (Erbauer des sowjetischen Imperiums, Säuberungen, Sieg im Zweiten Weltkrieg, Höhepunkt des Kalten Krieges; sein Herz im Atheismus erhoben, doch unfähig, den Sieg langfristig vollständig zu „stärken“ – die Überdehnung beginnt).

Khrushchev was the post-peak “thaw” leader (1953–1964): denounces Stalin (Secret Speech 1956), exposes some corruption, attempts limited reforms, but fails to resolve systemic contradictions. This parallels a “Thermidorian” or early-decline phase—loosening terror while the core atheist structure remains, yet prestige erodes (e.g., Cuban Missile Crisis humiliation 1962 mirrors minor Napoleonic setbacks before the big ones).

Chruschtschow war die führende Gestalt der nach dem Höhepunkt einsetzenden 'Tauwetterperiode' (1953–1964): Er prangerte Stalin an (Geheimrede 1956), legte gewisse Korruption offen, versuchte begrenzte Reformen, vermochte jedoch die systemischen Widersprüche nicht zu lösen. Dies entspricht einer thermidoreanischen bzw. früh einsetzenden Niedergangsphase – der Terror lässt nach, während die atheistische Kernstruktur fortbesteht, doch das Prestige erodiert (z. B. spiegelt die Demütigung in der Kuba-Krise 1962 kleinere napoleonische Rückschläge vor den großen wider).

Gorbachev was the desperate reformer (1985–1991) with perestroika (restructuring) and glasnost (openness) as last-ditch efforts to “save” the system, but they accelerate collapse—loss of the Eastern Bloc (1989 Berlin Wall), internal revolts. This is the clearest “progressive ending” marker: like unto Napoleon’s late attempts at adjustment before the 1814 invasion, or Ptolemy/Uzziah’s lingering decline after temple-pride. Gorbachev’s 1989 concordat/meeting with Pope John Paul II (king of the north) symbolizes the spiritual defeat—the southern king’s atheism yielding to papal resurgence.

Gorbatschow war der verzweifelte Reformer (1985–1991), mit Perestroika (Umgestaltung) und Glasnost (Offenheit) als letzten verzweifelten Anstrengungen, das System zu „retten“, doch sie beschleunigten den Zusammenbruch – den Verlust des Ostblocks (1989: Berliner Mauer) sowie innere Revolten. Dies ist der deutlichste Marker des „progressiven Endes“: gleich den späten Anpassungsversuchen Napoleons vor der Invasion von 1814 oder dem langsam fortschreitenden Niedergang Ptolemäus’/Usijas nach dem Tempelstolz. Gorbatschows Konkordat/Begegnung von 1989 mit Papst Johannes Paul II. (König des Nordens) symbolisiert die geistliche Niederlage – der Atheismus des südlichen Königs weicht der päpstlichen Wiedererstarkung.

Yeltsin was the final dissolution figure (1991 onward) who led to the August 1991 coup resistance, becomes president of Russia, oversees USSR breakup (December 1991), shock therapy privatization, capitalist restoration. He embodies the chaotic end and partial “restoration” of pre-revolutionary elements (oligarchic capitalism, like Bourbon’s return post-Napoleon). The southern king’s palace is swept away, fulfilling Daniel 11:40’s whirlwind conquest by the north (Papacy via US alliance).

Jelzin war die Schlüsselfigur der endgültigen Auflösung (ab 1991): Er führte den Widerstand gegen den Augustputsch 1991 an, wurde Präsident Russlands und leitete die Auflösung der UdSSR (Dezember 1991), die Schocktherapie-Privatisierung und die kapitalistische Restauration. Er verkörpert das chaotische Ende und die partielle „Restauration“ vorrevolutionärer Elemente (oligarchischer Kapitalismus, ähnlich der Rückkehr der Bourbonen nach Napoleon). Der Palast des südlichen Königs wird hinweggefegt, wodurch sich gemäß Daniel 11,40 die Eroberung im Wirbelsturm durch den Norden erfüllt (das Papsttum mittels eines Bündnisses mit den USA).

The typology emphasizes lingering, step-by-step judgment rather than instant fall, just as Ptolemy IV’s Raphia victory led to pride, temple intrusion, divine striking, and slow decay; Uzziah’s leprosy isolation until death; Napoleon’s phased losses (Russia, Leipzig, Paris, Elba, Waterloo). The Soviet line identifies the peak strength under Stalin, the progressive hollowing during Khrushchev’s thaw that exposes the cracks in the system. Then the Brezhnev-era stagnation and then Gorbachev’s reforms become accelerants; Yeltsin’s era completes the sweep (USSR dissolved, atheism’s governmental form ends). The “heart lifted up” manifests across the line (atheistic defiance), but none “makes the most of victory.”

Die Typologie betont ein anhaltendes, stufenweises Gericht statt eines sofortigen Sturzes, ähnlich dem Sieg Ptolemäus’ IV. bei Raphia, der zu Hochmut, zum Eindringen in den Tempel, zu göttlichem Strafgericht und zu langsamem Verfall führte; der Absonderung Usijas wegen Aussatzes bis zu seinem Tod; und den gestuften Verlusten Napoleons (Russland, Leipzig, Paris, Elba, Waterloo). Die sowjetische Linie markiert die Kulmination der Stärke unter Stalin, die fortschreitende Aushöhlung während des Tauwetters unter Chruschtschow, das die Risse im System offenlegt. Dann werden die Stagnation der Breschnew-Ära und sodann Gorbatschows Reformen zu Beschleunigern; Jelzins Ära führt den Vorgang zum Abschluss (UdSSR aufgelöst, die staatliche Form des Atheismus endet). Das „erhobene Herz“ zeigt sich über die gesamte Linie hinweg (atheistische Auflehnung), doch keiner „zieht den vollen Nutzen aus dem Sieg“.

The end of the southern kings are progressive, Satan’s demise began at the cross, and he is ultimately sent into exile for 1,000 years and then he dies.

Das Ende der südlichen Könige vollzieht sich schrittweise; Satans Untergang begann am Kreuz, und schließlich wird er für 1.000 Jahre in die Verbannung geschickt und stirbt dann.

And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.

Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herabkommen, der den Schlüssel des Abgrunds und eine große Kette in seiner Hand hatte. Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange, die der Teufel und der Satan ist, und band ihn für tausend Jahre, und warf ihn in den Abgrund und schloss ihn ein und setzte ein Siegel darüber, damit er die Völker nicht mehr verführen sollte, bis die tausend Jahre vollendet würden; danach muss er für eine kleine Zeit losgelassen werden.

And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished.

Und ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und es wurde ihnen das Gericht gegeben; und ich sah die Seelen derer, die um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen enthauptet worden waren und die weder das Tier noch sein Bild angebetet noch das Malzeichen an ihrer Stirn oder an ihren Händen empfangen hatten; und sie lebten und herrschten mit Christus tausend Jahre. Die übrigen Toten aber lebten nicht wieder, bis die tausend Jahre vollendet waren.

This is the first resurrection. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.

Dies ist die erste Auferstehung. Selig und heilig ist, wer Anteil an der ersten Auferstehung hat; über solche hat der zweite Tod keine Macht, sondern sie werden Priester Gottes und Christi sein und mit ihm tausend Jahre herrschen.

And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever. Revelation 20:1–10.

Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden, und er wird ausgehen, die Völker an den vier Ecken der Erde zu verführen, Gog und Magog, um sie zum Krieg zu versammeln; deren Zahl ist wie der Sand des Meeres. Und sie zogen hinauf über die Breite der Erde und umzingelten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt; und Feuer fiel von Gott aus dem Himmel und verzehrte sie. Und der Teufel, der sie verführte, wurde in den See von Feuer und Schwefel geworfen, wo das Tier und der falsche Prophet sind, und sie werden Tag und Nacht gepeinigt werden von Ewigkeit zu Ewigkeit. Offenbarung 20,1–10.

We will continue our considerations of the southern king in Daniel eleven, verses eleven through fifteen in the next article.

Wir werden unsere Betrachtungen über den König des Südens in Daniel 11, Verse 11–15, im nächsten Artikel fortsetzen.

The Time of the End magazine was published in 1996 and it represents the prophecy from the book of Daniel that was unsealed in 1989. Recently the magazine was read by ChatGPT and asked to evaluate the role of Ukraine in the history of verse forty represented in the magazine. The following is the breakdown of the magazine that has been in the public record for thirty years. The first passage from the writings of Ellen White in the magazine is Testimonies, volume 9, 11.

Die Zeitschrift The Time of the End erschien 1996 und stellt die Prophezeiung aus dem Buch Daniel dar, die 1989 entsiegelt wurde. Kürzlich wurde die Zeitschrift von ChatGPT gelesen, und ChatGPT wurde gebeten, die Rolle der Ukraine in der in der Zeitschrift dargestellten Geschichte zu Vers vierzig zu beurteilen. Im Folgenden findet sich die Gliederung der Zeitschrift, die seit dreißig Jahren öffentlich zugänglich ist. Die erste Passage aus den Schriften Ellen Whites in der Zeitschrift ist Testimonies, Band 9, 11.

Overview: Ukraine in the Prophetic Framework

Überblick: Die Ukraine im prophetischen Rahmen

Within the magazine’s prophetic outline of Daniel 11:40–45, Ukraine is discussed in connection with the collapse of the Soviet Union and the struggle between the Papacy (king of the north) and atheistic communism (king of the south). Ukraine is presented as a key religious and geopolitical battleground during the closing stages of the proxy wars, particularly in relation to the Ukrainian Catholic Church and its legalization after decades of suppression under Soviet rule.

Innerhalb der prophetischen Darlegung der Zeitschrift zu Daniel 11,40–45 wird die Ukraine im Zusammenhang mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion und dem Ringen zwischen dem Papsttum (dem König des Nordens) und dem atheistischen Kommunismus (dem König des Südens) behandelt. Die Ukraine wird als ein zentrales religiöses und geopolitisches Schlachtfeld während der abschließenden Phasen der Stellvertreterkriege dargestellt, insbesondere in Bezug auf die Ukrainische Katholische Kirche und ihre Legalisierung nach Jahrzehnten der Unterdrückung unter der sowjetischen Herrschaft.

The magazine presents Ukraine as part of the broader prophetic fulfillment of Daniel 11:40, describing the sweeping away of the king of the south through a Vatican–United States alliance. Ukraine is shown as evidence of the weakening of Soviet atheism and the resurgence of Catholic influence in Eastern Europe.

Das Magazin stellt die Ukraine als Teil der umfassenderen prophetischen Erfüllung von Daniel 11,40 dar und beschreibt das Hinwegfegen des Königs des Südens durch eine Allianz zwischen dem Vatikan und den Vereinigten Staaten. Die Ukraine wird als Beleg für die Schwächung des sowjetischen Atheismus und das Wiedererstarken des katholischen Einflusses in Osteuropa angeführt.

Ukraine in the War Between the King of the North and South

Die Ukraine im Krieg zwischen dem König des Nordens und dem König des Südens

The magazine teaches that the king of the south is atheism, embodied first by France (1798) and later by Soviet Russia. The king of the north is the papacy and Daniel 11:40 describes a spiritual war beginning in 1798 and culminating in the collapse of the Soviet Union in 1989. Ukraine appears within this context as part of the Soviet bloc that is swept away in fulfillment of Daniel 11:40. The publication presents the collapse of the Soviet Union as the first step in the healing of the Papacy’s deadly wound (Revelation 13).

Die Zeitschrift lehrt, dass der König des Südens der Atheismus ist, zunächst verkörpert durch Frankreich (1798) und später durch Sowjetrussland. Der König des Nordens ist das Papsttum, und Daniel 11,40 beschreibt einen geistlichen Krieg, der 1798 beginnt und 1989 im Zusammenbruch der Sowjetunion kulminiert. Die Ukraine erscheint in diesem Zusammenhang als Teil des sowjetischen Blocks, der in Erfüllung von Daniel 11,40 hinweggefegt wird. Die Publikation stellt den Zusammenbruch der Sowjetunion als den ersten Schritt in der Heilung der tödlichen Wunde des Papsttums (Offenbarung 13) dar.

Suppression of the Ukrainian Catholic Church (Quoted Sources)

Unterdrückung der ukrainischen Katholischen Kirche (zitierte Quellen)

The magazine includes secular documentation of Catholic persecution under Soviet rule.

Die Zeitschrift enthält säkulare Dokumentation zur Verfolgung von Katholiken unter sowjetischer Herrschaft.

From Time Magazine, December 4, 1989:

Aus dem Time Magazine vom 4. Dezember 1989:

“After World War II, fierce but generally less bloody persecution spread into the Ukraine and the new Soviet bloc, affecting millions of Roman Catholics and Protestants as well as Orthodox.”

Nach dem Zweiten Weltkrieg breitete sich eine erbitterte, doch insgesamt weniger blutige Verfolgung in die Ukraine und den neuen Sowjetblock aus, wovon Millionen von römischen Katholiken und Protestanten sowie Orthodoxen betroffen waren.

Ukraine is identified as a major area where Catholicism was suppressed under communism.

Die Ukraine gilt als eine bedeutende Region, in der der Katholizismus unter dem Kommunismus unterdrückt wurde.

Legalization of the Ukrainian Catholic Church

Legalisierung der ukrainischen katholischen Kirche

A major focus of the Ukraine discussion is the legalization of the long-banned Ukrainian Catholic Church.

Ein zentraler Schwerpunkt der Diskussion über die Ukraine ist die Legalisierung der seit Langem verbotenen Ukrainischen Katholischen Kirche.

From Life Magazine, December 1989:

Aus der Zeitschrift Life, Dezember 1989:

“Three new Catholic bishops have recently been named in Czechoslovakia. And this month Gorbachev meets Pope John Paul II during a visit to Italy—the first face-to-face encounter between leaders of the Kremlin and the Vatican. The sessions may lead to legalization of the long-banned Ukrainian Catholic Church in the U.S.S.R.”

Drei neue katholische Bischöfe sind kürzlich in der Tschechoslowakei ernannt worden. Und in diesem Monat trifft Gorbatschow Papst Johannes Paul II. während eines Besuchs in Italien – die erste persönliche Begegnung zwischen den Führungsspitzen des Kremls und des Vatikans. Die Gespräche könnten zur Legalisierung der seit langem verbotenen ukrainischen katholischen Kirche in der UdSSR führen.

From U.S. News & World Report, December 11, 1989:

Aus U.S. News & World Report vom 11. Dezember 1989:

“The revival of religious freedom is expected to include lifting of an official ban on the five-million-member Ukraine Catholic Church, which has survived underground since 1946 when Stalin ordered it absorbed into the Russian Orthodox Church. Winning legalization for the Ukrainian Church has been a primary aim of the pope’s.”

Die Wiederbelebung der Religionsfreiheit wird voraussichtlich die Aufhebung eines offiziellen Verbots der fünf Millionen Mitglieder zählenden ukrainischen katholischen Kirche umfassen, die seit 1946 im Untergrund fortbestanden hat, als Stalin ihre Einverleibung in die russisch-orthodoxe Kirche anordnete. Die Legalisierung der ukrainischen Kirche zu erlangen, ist eines der vorrangigen Ziele des Papstes gewesen.

The magazine presents this as evidence of the weakening of atheistic control, the restoration of Catholic power. It is identified as a direct outcome of Vatican diplomatic pressure and a milestone in Daniel 11:40’s fulfillment is set forth as the Ukraine as a visible example of the Papacy regaining influence in former communist territory.

Die Zeitschrift stellt dies als Beleg für die Schwächung atheistischer Kontrolle und die Wiederherstellung katholischer Macht dar. Es wird als unmittelbare Folge des diplomatischen Drucks des Vatikans bezeichnet, und als Meilenstein in der Erfüllung von Daniel 11,40 wird die Ukraine als sichtbares Beispiel dafür angeführt, dass das Papsttum in ehemals kommunistischem Herrschaftsgebiet wieder an Einfluss gewinnt.

Ukraine as Evidence of the Papacy’s Advance

Die Ukraine als Beleg für das Vordringen des Papsttums

The collapse of communism not merely as political change but as a spiritual defeat of atheism, a geopolitical advance of the Papacy and the beginning of the Papacy’s return to world dominance. The Ukraine becomes a case study in the dismantling of Soviet religious suppression and a strategic victory of Rome in Eastern Europe. It represents the visible shift from enforced atheism to restored Catholic authority and the legalization of the Ukrainian Catholic Church is treated as prophetic confirmation that the king of the north was sweeping away the king of the south “like a whirlwind.”

Der Zusammenbruch des Kommunismus ist nicht nur als politischer Wandel zu deuten, sondern als geistliche Niederlage des Atheismus, als geopolitischer Vormarsch des Papsttums und als Beginn der Rückkehr des Papsttums zur weltweiten Vorherrschaft. Die Ukraine wird zu einer Fallstudie für den Abbau der sowjetischen Religionsunterdrückung und zu einem strategischen Sieg Roms in Osteuropa. Sie steht für den sichtbaren Übergang vom erzwungenen Atheismus zur wiederhergestellten katholischen Autorität, und die Legalisierung der Ukrainischen Katholischen Kirche wird als prophetische Bestätigung dafür gewertet, dass der König des Nordens den König des Südens „wie ein Wirbelwind“ hinwegfegte.

Ukraine and the Broader Prophetic Sequence

Die Ukraine und die weiter gefasste prophetische Abfolge

  1. 1. 1798 – Papacy receives deadly wound.

    1798 – Das Papsttum empfängt eine Todeswunde.

  2. 2. 1917 – Atheism relocates to Russia (Bolshevik Revolution).

    1917 - Der Atheismus verlagert sich nach Russland (Bolschewistische Revolution).

  3. 3. 1989 – Soviet Union collapses.

    1989 - Die Sowjetunion bricht zusammen.

  4. 4. Ukraine – Catholic Church legalized.

    Ukraine – Katholische Kirche legalisiert.

  5. 5. Papacy regains geopolitical influence.

    Das Papsttum wiedererlangt geopolitischen Einfluss.

  6. 6. United States eventually comes under Papal influence (Daniel 11:41).

    Die Vereinigten Staaten geraten schließlich unter den Einfluss des Papsttums (Daniel 11,41).

  7. 7. Entire world follows (Daniel 11:42–43).

    Die gesamte Welt folgt (Daniel 11,42–43).

Ukraine fits into stages 3–4 as part of the transition between Soviet atheism and restored Papal influence.

Die Ukraine ist als Teil des Übergangs zwischen sowjetischem Atheismus und wiederhergestelltem päpstlichem Einfluss den Stufen 3-4 zuzuordnen.

Sources Referenced in Ukraine Discussion

In der Diskussion über die Ukraine zitierte Quellen

  • Jeff Pippenger (primary theological framework)

    Jeff Pippenger (primärer theologischer Bezugsrahmen)

Spirit of Prophecy

Geist der Weissagung

  • The Great Controversy

    Der große Kampf

  • Selected Messages

    Ausgewählte Botschaften

  • Testimonies for the Church

    Zeugnisse für die Gemeinde

Secular Press

Weltliche Presse

  • Time Magazine

    Time-Magazin

  • Life Magazine

    Life-Magazin

  • U.S. News & World Report

    U.S. News & World Report

Ukraine is mentioned in connection with:

Die Ukraine wird im Zusammenhang mit Folgendem erwähnt:

  • Post-WWII Catholic persecution

    Verfolgung der Katholiken nach dem Zweiten Weltkrieg

  • Underground survival of the Ukrainian Catholic Church

    Das Überleben der Ukrainischen Katholischen Kirche im Untergrund

  • Gorbachev–Vatican diplomacy

    Gorbatschow-Vatikan-Diplomatie

  • Legal restoration of Catholic hierarchy

    Rechtliche Wiederherstellung der katholischen Hierarchie

Summary of Ukraine’s Role in the Newsletter

Zusammenfassung der Rolle der Ukraine im Newsletter

The Ukraine was a stronghold of suppressed Catholicism under Soviet atheism. The legalization of the Ukrainian Catholic Church signaled the weakening of the king of the south. The Vatican’s influence in the Ukraine demonstrated the Papacy’s resurgence and the Ukraine’s religious shift served as tangible evidence that Daniel 11:40 was being fulfilled. The events surrounding Ukraine formed part of the first step in the healing of the Papacy’s deadly wound. The Ukraine is therefore presented not as an isolated political event, but as a prophetic marker within the final movements of Daniel 11.

Die Ukraine war eine Hochburg des unterdrückten Katholizismus unter dem sowjetischen Atheismus. Die Legalisierung der Ukrainischen Katholischen Kirche signalisierte die Schwächung des Königs des Südens. Der Einfluss des Vatikans in der Ukraine bezeugte das Wiedererstarken des Papsttums, und der religiöse Wandel der Ukraine diente als greifbarer Beweis dafür, dass sich Daniel 11,40 erfüllte. Die Ereignisse um die Ukraine bildeten einen Teil des ersten Schrittes zur Heilung der tödlichen Wunde des Papsttums. Die Ukraine wird daher nicht als isoliertes politisches Ereignis dargestellt, sondern als prophetisches Zeichen innerhalb der letzten Bewegungen von Daniel 11.