The United States is specifically identified in the Bible. There are several biblical passages that specifically identify the United States at the end of the world. In Revelation chapter thirteen the United States is the second, or the two-horned beast that comes up out of the earth and forbids the entire world from buying or selling—except they have the mark of the beast.
Die Vereinigten Staaten werden in der Bibel ausdrücklich genannt. Es gibt mehrere biblische Stellen, die die Vereinigten Staaten am Ende der Welt eindeutig identifizieren. In Offenbarung Kapitel 13 sind die Vereinigten Staaten das zweite beziehungsweise das zweihörnige Tier, das aus der Erde heraufkommt und der ganzen Welt das Kaufen und Verkaufen verbietet – es sei denn, man hat das Malzeichen des Tieres.
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde heraufkommen; und es hatte zwei Hörner wie ein Lamm, und es redete wie ein Drache. Und es übt in Gegenwart des ersten Tieres alle dessen Macht aus und bringt die Erde und die, die auf ihr wohnen, dazu, das erste Tier anzubeten, dessen tödliche Wunde geheilt worden war. Und es tut große Wunder, sodass es vor den Augen der Menschen Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen lässt, und es verführt die Bewohner der Erde durch die Wunder, die es in der Gegenwart des Tieres zu tun vermochte, indem es denen, die auf der Erde wohnen, sagt, sie sollten dem Tier ein Bild machen, das die Wunde vom Schwert gehabt hatte und doch lebte. Und es hatte Macht, dem Bild des Tieres Leben zu geben, sodass das Bild des Tieres sowohl redete als auch bewirkte, dass alle, die das Bild des Tieres nicht anbeten wollten, getötet würden. Und es bewirkt, dass alle, Kleine und Große, Reiche und Arme, Freie und Knechte, sich ein Zeichen an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn machen lassen; und dass niemand kaufen oder verkaufen kann, außer wer das Zeichen oder den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens hat.
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. Revelation 13:11–18.
Hier ist Weisheit. Wer Verstand hat, berechne die Zahl des Tieres: denn es ist die Zahl eines Menschen; und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig. Offenbarung 13,11–18.
There are seven primary prophetic characteristics in this passage associated with the two-horned earth-beast. He exercises the power of the beast that preceded him; he causes everyone in the world to worship the beast that was before him; he does great wonders that all men see; he deceives the entire world and commands the world to make an image of the beast before him; he gives life to the image of the beast and it speaks; he forces with the penalty of death the entire world to worship the image to the beast; and he forces the entire world to receive the mark either in the forehead or hand and forbids buying and selling against those who do not have the mark, name or number of the beast.
In diesem Abschnitt gibt es sieben grundlegende prophetische Merkmale, die mit der zweihörnigen Erdbestie verbunden sind. Er übt die Macht der Bestie aus, die ihm vorausging; er bringt alle Menschen in der Welt dazu, die Bestie anzubeten, die vor ihm war; er tut große Wunder, die alle Menschen sehen; er verführt die ganze Welt und befiehlt der Welt, ein Bild der Bestie zu machen, die vor ihm war; er verleiht dem Bild der Bestie Leben, und es spricht; er zwingt bei Todesstrafe die ganze Welt, das Bild der Bestie anzubeten; und er zwingt die ganze Welt, das Zeichen entweder an der Stirn oder an der Hand zu empfangen und verbietet denen, die das Zeichen, den Namen oder die Zahl der Bestie nicht haben, zu kaufen und zu verkaufen.
The work of deception accomplished by the beast that comes “up out of the earth” in verse eleven is so delusive and powerful that it “deceiveth them that dwell on the earth.” The entire world will be deceived by the United States. That is, with the exception of God’s church—the entire world is to be deceived into accepting the mark of antichrist. The prophetic events that precede this world-wide deception are already under way.
Das Verführungswerk, das von dem Tier vollbracht wird, das in Vers elf „aus der Erde heraufkommt“, ist so verführerisch und mächtig, dass es „die verführt, die auf der Erde wohnen“. Die ganze Welt wird von den Vereinigten Staaten verführt werden. Das heißt: Mit Ausnahme der Kirche Gottes – die ganze Welt soll dahin verführt werden, das Zeichen des Antichristen anzunehmen. Die prophetischen Ereignisse, die dieser weltweiten Verführung vorausgehen, sind bereits im Gange.
There are stories from the Bible that most people know, if only at a surface level. Most have heard about the confrontations between Moses and Pharoah, Daniel and Nebuchadnezzar or Jesus and Pilate. Persons know these Bible stories at varying levels of understanding, but don’t necessarily recognize that Bible prophecy directly and very specifically identifies kings and kingdoms. It was certainly the case with Moses, Daniel and Christ. Egypt, Babylon and Rome were all specifically identified in Bible prophecy in advance of the history where they fulfilled the predictions concerning their respective kingdoms. God never changes.
Es gibt Geschichten aus der Bibel, die die meisten Menschen kennen, wenn auch nur oberflächlich. Die meisten haben von den Konfrontationen zwischen Mose und dem Pharao, Daniel und Nebukadnezar oder Jesus und Pilatus gehört. Menschen kennen diese Bibelgeschichten auf unterschiedlichen Verständnisebenen, erkennen jedoch nicht unbedingt, dass die biblische Prophetie Könige und Königreiche direkt und sehr konkret benennt. Das war gewiss bei Mose, Daniel und Christus der Fall. Ägypten, Babylon und Rom wurden in der biblischen Prophetie allesamt im Voraus ausdrücklich benannt, bevor sie in der Geschichte die Vorhersagen über ihre jeweiligen Königreiche erfüllten. Gott verändert sich nie.
For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. Malachi 3:6.
Denn ich bin der HERR, ich ändere mich nicht; darum seid ihr, Söhne Jakobs, nicht vertilgt. Maleachi 3,6.
Jesus Christ the same yesterday, and today, and forever. Hebrews 13:8.
Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und in Ewigkeit. Hebräer 13,8.
The fact that God never changes allows us to apply some simple logic to our consideration of the two-horned earth-beast of Revelation thirteen. Because we know that God set forth predictions directly identifying the kingdoms of Egypt, Babylon and Rome as they each interacted with and persecuted God’s church, we can establish some facts concerning the earth-beast of Revelation thirteen. The earth-beast, as with Egypt, Babylon and Rome, will be directly identified in Bible prophecy in advance of the history where the prediction concerning that nation is fulfilled. I say we can establish this fact based upon a very simple but important biblical rule. The rule identifies that truth is established based upon a testimony of two.
Die Tatsache, dass Gott sich nie ändert, erlaubt es uns, bei unserer Betrachtung des zweihörnigen Tieres aus der Erde in Offenbarung 13 einfache Logik anzuwenden. Weil wir wissen, dass Gott Vorhersagen gegeben hat, die die Reiche Ägyptens, Babylons und Roms jeweils direkt identifizieren, als sie mit der Gemeinde Gottes in Beziehung standen und sie verfolgten, können wir einige Tatsachen in Bezug auf das Tier aus der Erde in Offenbarung 13 feststellen. Das Tier aus der Erde wird – wie Ägypten, Babylon und Rom – in der biblischen Prophetie im Voraus direkt identifiziert werden, noch bevor in der Geschichte die Vorhersage über jene Nation erfüllt wird. Ich sage, wir können diese Tatsache auf der Grundlage einer sehr einfachen, aber wichtigen biblischen Regel feststellen. Die Regel besagt, dass Wahrheit durch das Zeugnis von zwei Zeugen bestätigt wird.
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. Deuteronomy 17:6.
Auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen soll der, der des Todes schuldig ist, getötet werden; aber auf die Aussage eines einzigen Zeugen soll er nicht getötet werden. Deuteronomium 17:6.
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. Deuteronomy 19:15.
Ein einzelner Zeuge soll nicht gegen einen Mann auftreten wegen irgendeiner Missetat oder irgendeiner Sünde, bei irgendeiner Sünde, die er begeht; durch die Aussage von zwei Zeugen oder durch die Aussage von drei Zeugen soll die Sache bestätigt werden. Deuteronomium 19,15.
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. 2 Corinthians 13:1.
Dies ist das dritte Mal, dass ich zu euch komme. Durch den Mund von zwei oder drei Zeugen soll jedes Wort bestätigt werden. 2. Korinther 13,1.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. 1 Timothy 5:19.
Nimm gegen einen Ältesten keine Anklage an, sondern nur auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen. 1. Timotheus 5,19.
Bible prophecy predicted ancient Egypt’s demise when God dealt with Egypt’s rebellious Pharaoh. Bible prophecy predicted ancient Babylon’s rise and fall while also dealing with Babylon’s rebellious kings. Bible prophecy predicted the rise and fall of the empire of pagan Rome and identified and dealt with Rome’s corrupt representatives. The consistency of God’s never-changing character identifies that the most significant kingdom mentioned within Bible prophecy—the earth-beast of Revelation thirteen—will most definitely be identified by Bible prophecy.
Die biblische Prophetie sagte den Untergang des alten Ägyptens voraus, als Gott mit dem rebellischen Pharao Ägyptens ins Gericht ging. Die biblische Prophetie sagte den Aufstieg und den Fall des alten Babylons voraus, wobei sie zugleich mit den rebellischen Königen Babylons ins Gericht ging. Die biblische Prophetie sagte den Aufstieg und den Fall des heidnischen Roms voraus, identifizierte Roms korrupte Vertreter und zog sie zur Rechenschaft. Die Beständigkeit von Gottes unveränderlichem Wesen zeigt, dass das bedeutendste in der biblischen Prophetie erwähnte Reich – das aus der Erde kommende Tier aus Offenbarung 13 – ganz gewiss durch die biblische Prophetie identifiziert werden wird.
When the prophecy of the earth-beast of Revelation thirteen is fulfilled, God’s church will be in confrontation with the political and religious leadership of the earth-beast as prophetically illustrated by Moses, Daniel and Christ. The United States’ prophetic role at the end of the world is a primary subject of Bible prophecy. As we develop the biblical information that identifies the United States’ role in Bible prophecy, we will employ rules that are found within the Bible, for the Word of God needs no human definition. Ancient Israel was given ceremonial rules, health rules, ten moral rules, rules for agriculture and on and on. God is orderly.
Wenn die Prophezeiung über das Tier aus der Erde in Offenbarung 13 erfüllt wird, wird die Gemeinde Gottes mit der politischen und religiösen Führung des Tieres aus der Erde in Konfrontation geraten, wie es durch Mose, Daniel und Christus prophetisch veranschaulicht wird. Die prophetische Rolle der Vereinigten Staaten am Ende der Welt ist ein zentrales Thema der biblischen Prophetie. Während wir die biblischen Informationen erarbeiten, die die Rolle der Vereinigten Staaten in der biblischen Prophetie identifizieren, werden wir Regeln anwenden, die in der Bibel zu finden sind, denn das Wort Gottes bedarf keiner menschlichen Definition. Dem alten Israel wurden zeremonielle Regeln, Gesundheitsregeln, zehn moralische Gebote, Regeln für die Landwirtschaft und so weiter gegeben. Gott ist ein Gott der Ordnung.
Let all things be done decently and in order. 1 Corinthians 14:40.
Alles soll anständig und in Ordnung geschehen. 1. Korinther 14,40.
The biblical record supplies no witness that suggests that a person would be blessed by simply ignoring rules given by God. Who can expect to be blessed if they ignore the rules of prophetic interpretation established in and by the Bible for the purpose of prophetic study?
Der biblische Befund liefert kein Zeugnis, das nahelegt, dass jemand gesegnet würde, wenn er die von Gott gegebenen Regeln einfach ignoriert. Wer kann erwarten, gesegnet zu werden, wenn er die Regeln der prophetischen Auslegung ignoriert, die in und durch die Bibel zum Zweck des Studiums der Prophetie festgelegt wurden?
Come now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. Isaiah 1:18.
Kommt nun, und lasst uns miteinander rechten, spricht der Herr: Wenn eure Sünden wie Scharlach sind, werden sie weiß wie Schnee; sind sie rot wie Karmesin, werden sie wie Wolle. Jesaja 1,18.
As we employ the biblical rules we will allow the Bible to establish and validate whether the rules are genuine or false. As with all of God’s various rules there is always a satanic counterfeit to the rules. It is therefore a necessity that when a rule is employed to establish a truth, that both the truth identified and the rule employed should be tested.
Während wir die biblischen Regeln anwenden, lassen wir die Bibel feststellen und bestätigen, ob die Regeln echt oder falsch sind. Wie bei allen Regeln Gottes gibt es immer eine satanische Fälschung davon. Es ist daher notwendig, dass, wenn eine Regel verwendet wird, um eine Wahrheit festzustellen, sowohl die erkannte Wahrheit als auch die angewandte Regel geprüft werden.
Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. 1 John 4:1.
Ihr Lieben, glaubt nicht jedem Geist, sondern prüft die Geister, ob sie von Gott sind; denn viele falsche Propheten sind in die Welt hinausgegangen. 1. Johannes 4,1.
Another purpose, beyond identifying the prophetic role of the United States in this study, is to identify the secret message from the book of Revelation that Jesus hid until this particular generation.
Neben der Identifizierung der prophetischen Rolle der Vereinigten Staaten in dieser Studie besteht ein weiterer Zweck darin, die geheime Botschaft aus dem Buch der Offenbarung zu identifizieren, die Jesus bis zu dieser bestimmten Generation verborgen gehalten hat.
The secret things belong unto the Lord our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children forever, that we may do all the words of this law. Deuteronomy 29:29.
Die verborgenen Dinge gehören dem Herrn, unserem Gott; die offenbarten aber gehören uns und unseren Kindern auf ewig, damit wir alle Worte dieses Gesetzes tun. 5. Mose 29,29.
God’s prophetic secrets that are revealed are for the purpose of allowing those who receive the secret to keep His law. Men can only keep His law if it is written upon their heart. The secret that is being unsealed in the book of Revelation is part of the process of the Holy Spirit writing God’s law on our inward parts and hearts. The secret that is opened up to God’s people, when and if accepted by faith, establishes the new covenant.
Gottes prophetische Geheimnisse, die offenbart werden, dienen dazu, denjenigen, die das Geheimnis empfangen, zu ermöglichen, sein Gesetz zu halten. Menschen können sein Gesetz nur halten, wenn es in ihre Herzen geschrieben ist. Das Geheimnis, das im Buch der Offenbarung entsiegelt wird, ist Teil des Prozesses, durch den der Heilige Geist Gottes Gesetz in unser Inneres und in unsere Herzen schreibt. Das Geheimnis, das Gottes Volk eröffnet wird, begründet, wenn und sofern es im Glauben angenommen wird, den neuen Bund.
Behold, the days come, saith the Lord, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the Lord: But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the Lord, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. Jeremiah 31:31–33.
Siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich mit dem Haus Israel und mit dem Haus Juda einen neuen Bund schließen werde: Nicht wie der Bund, den ich mit ihren Vätern schloss an dem Tag, da ich sie bei der Hand nahm, um sie aus dem Land Ägypten herauszuführen; meinen Bund haben sie gebrochen, obwohl ich ihr Ehemann war, spricht der HERR. Sondern dies ist der Bund, den ich nach jenen Tagen mit dem Haus Israel schließen werde, spricht der HERR: Ich lege mein Gesetz in ihr Inneres und schreibe es in ihre Herzen; und ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein. Jeremia 31,31–33.
“In the last days of this earth’s history, God’s covenant with his commandment-keeping people is to be renewed.” Review and Herald, February 26, 1914.
„In den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde soll Gottes Bund mit seinem gebotestreuen Volk erneuert werden.“ Review and Herald, 26. Februar 1914.
Revelation 1:1–3 The Final Warning Message:
Offenbarung 1,1–3 Die letzte Warnbotschaft:
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1–3.
Die Offenbarung Jesu Christi, die Gott ihm gegeben hat, um seinen Knechten zu zeigen, was in Kürze geschehen muss; und er sandte seinen Engel und gab sie seinem Knecht Johannes zu erkennen: der bezeugte das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi und alles, was er sah. Selig ist, wer liest, und selig sind, die die Worte dieser Weissagung hören und bewahren, was darin geschrieben steht; denn die Zeit ist nahe. Offenbarung 1,1–3.
The first three verses of Revelation chapter one identify that the “Revelation of Jesus Christ” is the final message for mankind. It is clearly a message, because “the Revelation of Jesus Christ” was given to Him from the Heavenly Father to show his servants what “must shortly come to pass.”
Die ersten drei Verse des ersten Kapitels der Offenbarung machen deutlich, dass die „Offenbarung Jesu Christi“ die letzte Botschaft für die Menschheit ist. Es ist eindeutig eine Botschaft, denn die „Offenbarung Jesu Christi“ wurde ihm vom himmlischen Vater gegeben, um seinen Dienern zu zeigen, was „bald geschehen muss“.
We are told to consider that the “Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy” and also “in the events portrayed.”.
Uns wird gesagt, wir sollen bedenken, dass „der Heilige Geist die Dinge so geordnet hat, sowohl bei der Verkündigung der Prophezeiung“ als auch „in den dargestellten Ereignissen“.
“The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and that the Lord God of heaven and His law are to be exalted. Read the book of Daniel. Call up, point by point, the history of the kingdoms there represented.” Testimonies to Ministers, 112.
"Der Heilige Geist hat die Dinge, sowohl bei der Verleihung der Weissagung als auch in den dargestellten Ereignissen, so gefügt, um zu lehren, dass das menschliche Werkzeug aus dem Blick gehalten, in Christus verborgen sein soll, und dass der Herr, der Gott des Himmels, und sein Gesetz erhoben werden sollen. Lies das Buch Daniel. Rufe dir Punkt für Punkt die Geschichte der dort dargestellten Königreiche ins Gedächtnis." Testimonies to Ministers, 112.
The “events portrayed” and also the “giving of the prophecy” in the first three verses of Revelation chapter one specifically illustrates the step-by-step process of how God communicates to men, and also identifies that the message that is communicated is called “the Revelation of Jesus Christ.”
Die „dargestellten Ereignisse“ und auch die „Weitergabe der Prophezeiung“ in den ersten drei Versen des ersten Kapitels der Offenbarung veranschaulichen den schrittweisen Prozess, wie Gott zu den Menschen spricht, und machen zugleich deutlich, dass die übermittelte Botschaft „die Offenbarung Jesu Christi“ genannt wird.
Jesus Christ then did two things with the message which he received from God. He sent the message by his angel and he also signified his message by that angel. His angel then took the message to the prophet John who wrote it down, and sent it to the churches for you and me. The first three verses were “so shaped” by “the Holy Spirit” as to emphasize both the “message” and “the process of communication” involved in delivering the message.
Jesus Christus tat dann zwei Dinge mit der Botschaft, die er von Gott empfangen hatte. Er sandte die Botschaft durch seinen Engel, und er gab sie durch diesen Engel auch in Zeichen zu erkennen. Sein Engel brachte die Botschaft dann dem Propheten Johannes, der sie niederschrieb und an die Gemeinden sandte – für dich und mich. Die ersten drei Verse wurden vom "Heiligen Geist" "so gestaltet", dass sowohl die "Botschaft" als auch der "Prozess der Kommunikation" bei der Übermittlung der Botschaft betont werden.
The three verses we are considering present the final message to mankind, but not simply the final message—more importantly, the three verses represent the final “warning” message to planet earth. The “warning” attribute of the message is identified when a class of persons are identified as “blessed” for having read, heard and kept “those things which are written therein.” There is a class of persons who will not read, nor hear a warning represented as “the Revelation of Jesus Christ”. It is impossible for them to be blessed. It is obvious that if there is a class that is blessed for reading, hearing and keeping those things which are written, then there is a class that is not blessed. Will a person read, hear and keep the message of the Revelation of Jesus Christ? If so, he will be blessed, if not he will be cursed.
Die drei Verse, die wir betrachten, präsentieren die letzte Botschaft an die Menschheit; aber nicht einfach nur die letzte Botschaft—wichtiger noch, die drei Verse stellen die letzte Warnbotschaft an den Planeten Erde dar. Die Eigenschaft der Botschaft als „Warnung“ wird daran erkennbar, dass eine Gruppe von Menschen als „gesegnet“ bezeichnet wird, weil sie „das, was darin geschrieben steht“, gelesen, gehört und bewahrt haben. Es gibt eine Gruppe von Menschen, die eine als „die Offenbarung Jesu Christi“ dargestellte Warnung weder lesen noch hören wird. Für sie ist es unmöglich, gesegnet zu sein. Es liegt auf der Hand, dass, wenn es eine Gruppe gibt, die für das Lesen, Hören und Bewahren dessen, was geschrieben steht, gesegnet ist, es auch eine Gruppe gibt, die nicht gesegnet ist. Wird ein Mensch die Botschaft der Offenbarung Jesu Christi lesen, hören und bewahren? Wenn ja, wird er gesegnet sein; wenn nicht, wird er verflucht sein.
“Says the prophet: ‘Blessed is he that readeth’—there are those who will not read; the blessing is not for them. ‘And they that hear’—there are some, also, who refuse to hear anything concerning the prophecies; the blessing is not for this class. ‘And keep those things which are written therein’—many refuse to heed the warnings and instructions contained in the Revelation; none of these can claim the blessing promised. All who ridicule the subjects of the prophecy and mock at the symbols here solemnly given, all who refuse to reform their lives and to prepare for the coming of the Son of man, will be unblessed.” The Great Controversy, 341.
„Der Prophet spricht: 'Selig ist, der da liest' — es gibt solche, die nicht lesen wollen; der Segen ist nicht für sie. 'Und die da hören' — es gibt auch solche, die sich weigern, irgendetwas über die Weissagungen zu hören; für diese ist der Segen nicht bestimmt. 'Und die bewahren, was darin geschrieben ist' — viele weigern sich, den in der Offenbarung enthaltenen Warnungen und Anweisungen Beachtung zu schenken; keiner von ihnen kann den verheißenen Segen beanspruchen. Alle, die die Gegenstände der Weissagung verhöhnen und über die hier feierlich gegebenen Symbole spotten, alle, die sich weigern, ihr Leben zu reformieren und sich auf das Kommen des Menschensohnes vorzubereiten, werden ohne Segen bleiben.“ Der große Kampf, 341.
The expression “the time is at hand” in verse three identifies that it is a specific time when the last warning message arrives in history. “The time,”—(a specific time) “is at hand.” A specific time is about to arrive, for it is at hand, and God’s people (represented by John) understand the message before the “time” arrives. John penned the book of Revelation around the end of the first century, yet these verses identify that there will be a point in the history long after the year 100, when the final warning message will be proclaimed. When that “time is” “at hand,” the message that identifies the “things which must shortly come to pass” will be revealed to God’s servants.
Der Ausdruck „die Zeit ist nahe“ in Vers drei macht deutlich, dass es sich um eine bestimmte Zeit handelt, zu der die letzte Warnbotschaft in der Geschichte eintrifft. „Die Zeit“ – (eine bestimmte Zeit) – „ist nahe.“ Eine bestimmte Zeit steht unmittelbar bevor, denn sie ist nahe, und Gottes Volk (durch Johannes repräsentiert) versteht die Botschaft, bevor die „Zeit“ anbricht. Johannes verfasste die Offenbarung gegen Ende des ersten Jahrhunderts; dennoch machen diese Verse deutlich, dass es einen Zeitpunkt in der Geschichte lange nach dem Jahr 100 geben wird, an dem die letzte Warnbotschaft verkündigt wird. Wenn diese „Zeit“ „nahe“ ist, wird die Botschaft, die die „Dinge, die bald geschehen müssen“, kennzeichnet, den Dienern Gottes offenbart werden.
In this series of articles, the Bible and the writings of Ellen White will be used as the authority to uphold the explanation of the biblical passages we cite.
In dieser Artikelreihe werden die Bibel und die Schriften von Ellen White als Autorität herangezogen, um die Auslegung der von uns zitierten biblischen Stellen zu stützen.
We will also refer to the rules of prophetic interpretation assembled by William Miller and to the rules identified in the compilation titled Prophetic Keys. We will also employ the prophetic study called Habakkuk’s Tables.
Wir werden uns außerdem auf die von William Miller zusammengestellten Regeln der prophetischen Auslegung sowie auf die in der Zusammenstellung mit dem Titel "Prophetische Schlüssel" aufgeführten Regeln beziehen. Außerdem werden wir die prophetische Studie namens "Habakuks Tafeln" heranziehen.
We do not intend to define every rule we employ. For brevity we will simply reference the Prophetic Keys compilation for any who wish to read a more detailed proof of the rule. With the Habakkuk’s Tables series, we intend to point out certain presentations where a subject we will briefly touch upon, is taken up in greater depth.
Wir beabsichtigen nicht, jede von uns verwendete Regel zu definieren. Der Kürze halber verweisen wir einfach auf die Zusammenstellung „Prophetic Keys“ für alle, die eine ausführlichere Begründung der Regel lesen möchten. Mit der Reihe „Habakkuks Tafeln“ beabsichtigen wir, auf bestimmte Präsentationen hinzuweisen, in denen ein Thema, das wir nur kurz berühren werden, eingehender behandelt wird.
As we work through a study of the book of Revelation we encourage public response, but we will only respond to input that contributes to the ongoing study. The scope of our discussion will involve the current series of presentations, the prophetic rules we exercise and the information found in Habakkuk’s Tables.
Während wir das Buch der Offenbarung studieren, begrüßen wir öffentliche Rückmeldungen, aber wir werden nur auf Beiträge reagieren, die zum fortlaufenden Studium beitragen. Der Rahmen unserer Diskussion wird die aktuelle Reihe von Präsentationen, die prophetischen Regeln, die wir anwenden, und die in Habakuks Tafeln enthaltenen Informationen umfassen.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1–3.
Die Offenbarung Jesu Christi, die Gott ihm gegeben hat, um seinen Knechten zu zeigen, was in Kürze geschehen muss; und er sandte seinen Engel und gab sie seinem Knecht Johannes zu erkennen: der bezeugte das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi und alles, was er sah. Selig ist, wer liest, und selig sind, die die Worte dieser Weissagung hören und bewahren, was darin geschrieben steht; denn die Zeit ist nahe. Offenbarung 1,1–3.
The Greek word translated as “signified” means to “indicate”. He sent the message by “his” angel and he signified it by “his” angel. “His” angel is Gabriel.
Das griechische Wort, das mit „signified“ übersetzt wird, bedeutet „anzeigen“. Er sandte die Botschaft durch „seinen“ Engel, und er gab sie durch „seinen“ Engel zu erkennen. „Sein“ Engel ist Gabriel.
“The words of the angel, ‘I am Gabriel, that stand in the presence of God,’ show that he holds a position of high honor in the heavenly courts. When he came with a message to Daniel, he said, ‘There is none that holdeth with me in these things, but Michael [Christ] your Prince.’ Daniel 10:21. Of Gabriel the Saviour speaks in the Revelation, saying that ‘He sent and signified it by His angel unto His servant John.’ Revelation 1:1.” The Desire of Ages, 99.
Die Worte des Engels: „Ich bin Gabriel, der vor Gott steht“, zeigen, dass er in den himmlischen Höfen eine Stellung hohen Ansehens bekleidet. Als er mit einer Botschaft zu Daniel kam, sagte er: „Es gibt keinen, der mir in diesen Dingen beisteht, außer Michael [Christus], euer Fürst.“ Daniel 10:21. Von Gabriel spricht der Heiland in der Offenbarung und sagt, dass „Er es durch seinen Engel seinem Knecht Johannes sandte und kundtat.“ Offenbarung 1:1. Das Verlangen der Zeitalter, 99.
The angel Gabriel is sent with the message and the angel Gabriel also represents the message. When mankind arrives at the point in history when “the time is at hand” for the final warning message to be proclaimed, that final message is represented by an angel. In the book of Revelation “messages” are often represented as angels, and of course the Greek word translated as “angel” in Revelation means messenger.
Der Engel Gabriel wird mit der Botschaft gesandt und repräsentiert diese zugleich. Wenn die Menschheit an den Punkt der Geschichte gelangt, an dem "die Zeit nahe ist" für die Verkündigung der letzten Warnbotschaft, wird diese letzte Botschaft durch einen Engel repräsentiert. Im Buch der Offenbarung werden "Botschaften" oft durch Engel repräsentiert, und natürlich bedeutet das griechische Wort, das in der Offenbarung mit "Engel" übersetzt wird, "Bote".
Every revelation of God’s truth that has arrived in history is certainly a revelation of Jesus Christ, but the Revelation of Jesus Christ in Revelation chapter one is the final warning for mankind and it occurs at a specific moment that is represented as being a “time.” There is another passage in the book of Revelation where John references that “the time is at hand”. That other passage provides a second witness to test the initial claims I have made about verses one through three.
Jede Offenbarung der Wahrheit Gottes, die in der Geschichte erschienen ist, ist gewiss eine Offenbarung Jesu Christi, aber die Offenbarung Jesu Christi in Offenbarung Kapitel eins ist die letzte Warnung für die Menschheit, und sie ereignet sich zu einem bestimmten Zeitpunkt, der als „Zeit“ dargestellt wird. Es gibt eine weitere Stelle im Buch der Offenbarung, an der Johannes darauf Bezug nimmt, dass „die Zeit nahe ist“. Diese andere Stelle liefert einen zweiten Zeugen, um die anfänglichen Behauptungen zu prüfen, die ich über die Verse eins bis drei aufgestellt habe.
And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
Und er sprach zu mir: Diese Worte sind getreu und wahrhaftig; und der Herr, Gott der heiligen Propheten, sandte seinen Engel, um seinen Knechten zu zeigen, was bald geschehen muss. Siehe, ich komme bald; selig ist, wer die Worte der Weissagung dieses Buches bewahrt.
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
Und ich, Johannes, sah dies und hörte es. Und als ich es gehört und gesehen hatte, fiel ich nieder, um vor den Füßen des Engels anzubeten, der mir dies zeigte.
Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
Da spricht er zu mir: Sieh zu, dass du das nicht tust; denn ich bin ein Mitdiener wie du und wie deine Brüder, die Propheten, und wie die, welche die Worte dieses Buches bewahren. Bete Gott an.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:6–11.
Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; denn die Zeit ist nahe. Wer ungerecht ist, der sei weiterhin ungerecht; und wer unrein ist, der sei weiterhin unrein; und wer gerecht ist, der sei weiterhin gerecht; und wer heilig ist, der sei weiterhin heilig. Offenbarung 22,6-11.
At the end of the book of Revelation we find the same subject as in the beginning of Revelation. The communication process and message are once again referred to when “the Lord God” “sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.” And just as soon as the servants are shown the message identifying “things which must shortly be done” Christ announces that He is coming quickly. This is the message that precedes Christ’s second coming, and it therefore is the final warning message—the very same message represented as “the Revelation of Jesus Christ” in verse one of chapter one. The blessing that is promised in the first three verses of Revelation is repeated with the statement of “blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.”
Am Ende des Buches der Offenbarung finden wir dasselbe Thema wie am Anfang der Offenbarung. Auf den Übermittlungsprozess und die Botschaft wird erneut Bezug genommen, wenn „der Herr Gott“ „seinen Engel sandte, um seinen Knechten zu zeigen, was bald geschehen muss.“ Und sobald den Knechten die Botschaft gezeigt wird, die die „Dinge, die bald geschehen müssen“ benennt, kündigt Christus an, dass er bald kommt. Dies ist die Botschaft, die dem zweiten Kommen Christi vorausgeht, und daher die letzte Warnbotschaft - eben dieselbe Botschaft, die in Vers 1 von Kapitel 1 als „die Offenbarung Jesu Christi“ bezeichnet wird. Der Segen, der in den ersten drei Versen der Offenbarung verheißen wird, wird mit der Aussage wiederholt: „Selig ist, wer die Worte der Weissagung dieses Buches bewahrt.“
In these verses we find an expansion of the process of communication set forth in chapter one, for we find that after Gabriel delivers the message to John, John is so overwhelmed with the message that he seeks to worship Gabriel, who then uses John’s misunderstanding to identify that heavenly angels, earthly prophets, and all that keep the sayings of the message, are “fellow servants” who are to worship the Creator-God, not the creation of God.
In diesen Versen finden wir eine Erweiterung des im ersten Kapitel dargelegten Kommunikationsprozesses, denn wir sehen, dass Johannes, nachdem Gabriel die Botschaft an ihn überbracht hat, von der Botschaft so überwältigt ist, dass er Gabriel anzubeten sucht. Daraufhin nutzt Gabriel Johannes’ Missverständnis, um klarzustellen, dass himmlische Engel, irdische Propheten und alle, die die Worte der Botschaft bewahren, „Mitknechte“ sind, die den Schöpfer-Gott anbeten sollen, nicht die Schöpfung Gottes.
These verses are describing the same events and message that we are considering in chapter one. They are repeating the faithful and true sayings that show God’s servants what must shortly be done. The message is once again set in the context of the process of communication between God and His servants. In chapter twenty-two we find more evidence that the message is the final warning message, for the “time” that is “at hand” is marked as taking place right before human probation closes, for the pronouncement that he “that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still,” marks the close of probation, marking the beginning of the seven last plagues, which in turn conclude with the Second Coming of Christ.
Diese Verse beschreiben dieselben Ereignisse und dieselbe Botschaft, die wir in Kapitel eins betrachten. Sie wiederholen die treuen und wahrhaftigen Worte, die Gottes Dienern zeigen, was in Kürze geschehen muss. Die Botschaft wird erneut in den Zusammenhang des Kommunikationsprozesses zwischen Gott und seinen Dienern gestellt. Im zweiundzwanzigsten Kapitel finden wir weitere Hinweise darauf, dass die Botschaft die letzte Warnungsbotschaft ist; denn die „Zeit“, die „nahe ist“, wird als eine gekennzeichnet, die unmittelbar vor dem Abschluss der menschlichen Gnadenzeit liegt. Denn die Erklärung: „Wer unrecht tut, der tue weiterhin Unrecht; und wer unrein ist, der sei weiterhin unrein; und wer gerecht ist, der übe weiterhin Gerechtigkeit; und wer heilig ist, der bleibe weiterhin heilig“, kennzeichnet das Ende der Gnadenzeit und damit den Beginn der sieben letzten Plagen, die ihrerseits mit der Wiederkunft Christi enden.
“‘At that time shall Michael stand up, the great Prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ Daniel 12:1.
„Zu jener Zeit wird Michael aufstehen, der große Fürst, der für die Kinder deines Volkes steht; und es wird eine Zeit der Drangsal sein, wie sie noch nie gewesen ist, seit es Völker gibt, bis zu jener Zeit; und zu jener Zeit wird dein Volk gerettet werden, jeder, der im Buch geschrieben gefunden wird.“ Daniel 12,1.
“When the third angel’s message closes, mercy no longer pleads for the guilty inhabitants of the earth. The people of God have accomplished their work. They have received ‘the latter rain,’ ‘the refreshing from the presence of the Lord,’ and they are prepared for the trying hour before them. Angels are hastening to and fro in heaven. An angel returning from the earth announces that his work is done; the final test has been brought upon the world, and all who have proved themselves loyal to the divine precepts have received ‘the seal of the living God.’ Then Jesus ceases His intercession in the sanctuary above. He lifts His hands and with a loud voice says, ‘It is done;’ and all the angelic host lay off their crowns as He makes the solemn announcement: ‘He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.’ Revelation 22:11. Every case has been decided for life or death.” The Great Controversy, 613.
Wenn die Botschaft des dritten Engels endet, tritt die Barmherzigkeit nicht länger für die schuldigen Bewohner der Erde ein. Das Volk Gottes hat sein Werk vollendet. Sie haben den ‚Spätregen‘, die ‚Erquickung aus der Gegenwart des Herrn‘ empfangen und sind für die schwere Prüfungsstunde, die vor ihnen liegt, vorbereitet. Engel eilen im Himmel hin und her. Ein Engel, der von der Erde zurückkehrt, verkündet, dass sein Werk vollendet ist; die letzte Prüfung ist über die Welt gekommen, und alle, die sich den göttlichen Geboten gegenüber als treu erwiesen haben, haben das ‚Siegel des lebendigen Gottes‘ empfangen. Dann beendet Jesus sein Fürbittwerk im himmlischen Heiligtum. Er hebt seine Hände und spricht mit lauter Stimme: „Es ist geschehen“; und das ganze Engelheer legt seine Kronen ab, während er die feierliche Erklärung abgibt: „Wer ungerecht ist, der sei weiterhin ungerecht; und wer unrein ist, der sei weiterhin unrein; und wer gerecht ist, der sei weiterhin gerecht; und wer heilig ist, der sei weiterhin heilig.“ Offenbarung 22,11. Über jeden Fall ist zum Leben oder zum Tod entschieden worden. Der große Kampf, 613.
At the beginning of the book of Revelation and at the end of the book of Revelation the same story is presented. Combining the two passages allows us to understand that the “Revelation of Jesus Christ” is the final warning message to mankind before Christ’s Second Coming. The message is symbolically represented by an angel that arrives just before the close of probation. The message divides mankind into two classes based upon whether they read, hear and keep the message that is unsealed when the “time is at hand,”—just before probation closes.
Am Anfang und am Ende des Buches der Offenbarung wird dieselbe Geschichte dargestellt. Die Verbindung der beiden Abschnitte lässt erkennen, dass die „Offenbarung Jesu Christi“ die letzte Warnbotschaft an die Menschheit vor der Wiederkunft Christi ist. Diese Botschaft wird symbolisch durch einen Engel dargestellt, der kurz vor dem Ende der Bewährungszeit erscheint. Die Botschaft teilt die Menschheit in zwei Gruppen, je nachdem, ob sie die Botschaft lesen, hören und bewahren, die entsiegelt wird, wenn die „Zeit nahe ist“ – kurz bevor die Bewährungszeit endet.
“As we near the close of this world’s history, the prophecies relating to the last days especially demand our study. The last book of the New Testament is full of truth that we need to understand. Satan has blinded the minds of many, so that they have been glad of any excuse for not making the Revelation their study.
Je näher wir dem Ende der Geschichte dieser Welt kommen, erfordern die Prophezeiungen über die letzten Tage in besonderer Weise unser gründliches Studium. Das letzte Buch des Neuen Testaments ist voll von Wahrheit, die wir verstehen müssen. Satan hat den Verstand vieler verblendet, sodass sie für jede Ausrede dankbar waren, die Offenbarung nicht zu studieren.
“The book of Revelation, in connection with the book of Daniel, demands close study. Let every God-fearing teacher consider how most clearly to comprehend and present the Gospel that our Saviour came in person to make known to His servant John,—‘The revelation of Jesus Christ, which God gave unto Him, to show unto His servants things which must shortly come to pass.’ None should become discouraged in their study of Revelation because of its apparently mystical symbols. ‘If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not.’ ‘Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein; for the time is at hand.’ We are to proclaim to the world the great and solemn truths contained in the book of Revelation. Into the very designs and principles of the church of God these truths are to enter. There should be a closer and more diligent study of this book, a more earnest presentation of the truths it contains, truths which concern all who are living in these last days. All who are preparing to meet their Lord should make this book the subject of earnest study and prayer. It is just what its name signifies,—a revelation of the most important events that are to take place in the last days of this earth’s history. John, because of his faithful trust in the word of God, and the testimony of Christ, was banished to the Isle of Patmos. But his banishment did not separate him from Christ. The Lord visited His faithful servant in his banishment, and gave him instruction regarding what was to come upon the world.
Das Buch der Offenbarung erfordert in Verbindung mit dem Buch Daniel ein gründliches Studium. Möge jeder gottesfürchtige Lehrer bedenken, wie das Evangelium, das unser Heiland persönlich Seinem Knecht Johannes kundzutun kam, am klarsten zu erfassen und darzustellen ist – "Die Offenbarung Jesu Christi, die Gott Ihm gegeben hat, um Seinen Knechten zu zeigen, was bald geschehen muss." Niemand sollte sich in seinem Studium der Offenbarung wegen ihrer scheinbar mystischen Symbole entmutigen lassen. "Wenn es aber jemandem unter euch an Weisheit fehlt, so bitte er Gott, der allen reichlich gibt und keinen Vorwurf macht." "Selig ist, der da liest, und die da hören die Worte dieser Weissagung und bewahren, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe." Wir sollen der Welt die großen und feierlichen Wahrheiten verkündigen, die im Buch der Offenbarung enthalten sind. In die Pläne und Grundsätze der Gemeinde Gottes sollen diese Wahrheiten Eingang finden. Es sollte ein gründlicheres und fleißigeres Studium dieses Buches geben, eine ernstere Darstellung der darin enthaltenen Wahrheiten, Wahrheiten, die alle betreffen, die in diesen letzten Tagen leben. Alle, die sich darauf vorbereiten, ihrem Herrn zu begegnen, sollten dieses Buch zum Gegenstand ernsthaften Studiums und Gebets machen. Es ist genau das, was sein Name bedeutet – eine Offenbarung der wichtigsten Ereignisse, die sich in den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde ereignen sollen. Johannes wurde wegen seines treuen Vertrauens in das Wort Gottes und in das Zeugnis Christi auf die Insel Patmos verbannt. Doch seine Verbannung trennte ihn nicht von Christus. Der Herr besuchte Seinen treuen Diener in seiner Verbannung und gab ihm Unterweisung hinsichtlich dessen, was über die Welt kommen sollte.
“This instruction is of the greatest importance to us; for we are living in the last days of this earth’s history. Soon we shall enter upon the fulfilment of the events which Christ showed John were to take place. As the messengers of the Lord present these solemn truths, they must realize that they are handling subjects of eternal interest, and they should seek for the baptism of the Holy Spirit, that they may speak, not their own words, but the words given them by God.
Diese Unterweisung ist für uns von größter Bedeutung; denn wir leben in den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde. Bald werden wir in die Erfüllung der Ereignisse eintreten, die Christus dem Johannes zeigte und die stattfinden sollten. Wenn die Boten des Herrn diese ernsten Wahrheiten darlegen, müssen sie sich darüber im Klaren sein, dass sie Themen von ewiger Bedeutung behandeln, und sie sollten um die Taufe mit dem Heiligen Geist bitten, damit sie nicht ihre eigenen Worte sprechen, sondern die Worte, die Gott ihnen gegeben hat.
“The book of Revelation must be opened to the people. Many have been taught that it is a sealed book, but it is sealed to those only who reject truth and light. The truths that it contains must be proclaimed, that people may have an opportunity to prepare for the events which are so soon to take place. The Third Angel’s Message must be presented as the only hope for the salvation of a perishing world.
Das Buch der Offenbarung muss den Menschen erschlossen werden. Viele haben gelernt, dass es ein versiegeltes Buch ist, doch versiegelt ist es nur für diejenigen, die Wahrheit und Licht ablehnen. Die Wahrheiten, die es enthält, müssen verkündet werden, damit die Menschen Gelegenheit haben, sich auf die Ereignisse vorzubereiten, die so bald stattfinden werden. Die Botschaft des dritten Engels muss als die einzige Hoffnung für die Errettung einer zugrunde gehenden Welt dargestellt werden.
“The perils of the last days are upon us, and in our work we are to warn the people of the danger they are in. Let not the solemn scenes that prophecy has revealed are soon to take place be left untouched. We are God’s messengers, and we have no time to lose. Those who would be co-workers with our Lord Jesus Christ will show a deep interest in the truths found in this book. With pen and voice they will strive to make plain the wonderful things that Christ came from heaven to reveal.” Signs of the Times, July 4, 1906.
"Die Gefahren der letzten Tage sind über uns hereingebrochen, und in unserem Werk sollen wir die Menschen vor der Gefahr warnen, in der sie sich befinden. Lasst die ernsten Ereignisse, die die Weissagung als bald bevorstehend offenbart hat, nicht unberücksichtigt. Wir sind Gottes Boten, und wir haben keine Zeit zu verlieren. Diejenigen, die Mitarbeiter unseres Herrn Jesus Christus sein möchten, werden ein tiefes Interesse an den in diesem Buch enthaltenen Wahrheiten zeigen. Mit Feder und Stimme werden sie sich bemühen, die wunderbaren Dinge klar darzulegen, die Christus vom Himmel herabkam, um sie zu offenbaren." Signs of the Times, 4. Juli 1906.
Over a hundred years ago, in 1906, we were informed that soon “we shall enter upon the fulfilment of the events which Christ showed John were to take place.” The message was still sealed up in 1906. It is important to understand that the message of the Revelation of Jesus Christ is opened up to God’s people just before the events take place. We are told the book of Revelation “is just what its name signifies,—a revelation of the most important events that are to take place in the last days of this earth’s history.”
Vor über hundert Jahren, im Jahr 1906, wurde uns mitgeteilt, dass wir bald "in die Erfüllung der Ereignisse eintreten werden, die Christus Johannes als bevorstehend zeigte". Die Botschaft war 1906 noch versiegelt. Es ist wichtig zu verstehen, dass die Botschaft der Offenbarung Jesu Christi dem Volk Gottes kurz bevor die Ereignisse stattfinden, eröffnet wird. Uns wird gesagt, das Buch der Offenbarung sei genau das, was sein Name besagt – eine Offenbarung der wichtigsten Ereignisse, die in den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde stattfinden werden.
They are opened up so that God’s people might give the warning so those who are hearing the warning might “have an opportunity to prepare for the events which are so soon to take place.” It is worth noting (for John represents God’s people in the history when the message is to be proclaimed), that John identifies the two issues which he was being persecuted over. It was “because of his faithful trust in the word of God, and the testimony of Christ,” that he “was banished to the Isle of Patmos.” He was banished because he accepted both the Bible and the Spirit of Prophecy, which is the “testimony of Jesus.”
Sie werden geöffnet, damit Gottes Volk die Warnung geben kann, damit diejenigen, die die Warnung hören, „die Gelegenheit haben, sich auf die Ereignisse vorzubereiten, die so bald stattfinden sollen“. Es ist bemerkenswert (denn Johannes repräsentiert Gottes Volk in der Geschichte, wenn die Botschaft verkündigt werden soll), dass Johannes die beiden Punkte benennt, wegen derer er verfolgt wurde. Es war „wegen seines treuen Vertrauens in das Wort Gottes und das Zeugnis Christi“, dass er „auf die Insel Patmos verbannt wurde“. Er wurde verbannt, weil er sowohl die Bibel als auch den Geist der Weissagung annahm, der das „Zeugnis Jesu“ ist.
And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Revelation 19:10.
Und ich fiel ihm zu Füßen, um ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe, tu es nicht! Ich bin dein Mitknecht und ein Mitknecht deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! Denn das Zeugnis Jesu ist der Geist der Weissagung. Offenbarung 19,10.
John is representing a people at the end of the world who understand the message of the Revelation of Jesus Christ, and who are persecuted for upholding both the Bible and the Spirit of Prophecy.
Johannes repräsentiert ein Volk am Ende der Welt, das die Botschaft der Offenbarung Jesu Christi versteht und das dafür verfolgt wird, dass es sowohl an der Bibel als auch am Geist der Weissagung festhält.
In the first three verses of chapter one the communication process between God the Father and his servants is emphasized. Chapter twenty-two adds to the narrative of the communication process. The two passages represent the beginning and the ending of the book Revelation and together they detail the role of John in the prophetic illustration. He is not simply the one who wrote the words of Revelation, but he also represents those at the end of the world who communicate the final warning message.
In den ersten drei Versen des ersten Kapitels wird der Kommunikationsprozess zwischen Gott, dem Vater, und seinen Dienern betont. Kapitel zweiundzwanzig trägt zur Darstellung dieses Kommunikationsprozesses bei. Die beiden Abschnitte markieren den Anfang und das Ende des Buches der Offenbarung und erläutern zusammen die Rolle des Johannes in der prophetischen Darstellung. Er ist nicht einfach nur derjenige, der die Worte der Offenbarung niederschrieb, sondern er repräsentiert auch diejenigen am Ende der Welt, die die letzte Warnbotschaft weitergeben.
The Lord gave the word: great was the company of those that published it. Psalms 68:11
Der Herr gab das Wort: Groß war die Schar derer, die es verkündeten. Psalm 68,11
John “saw” and “heard” the “things” that make up the message and was commanded to write and send the message to the churches.
John "sah" und "hörte" die "Dinge", die die Botschaft ausmachen, und ihm wurde befohlen, die Botschaft zu schreiben und an die Gemeinden zu senden.
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:19.
der sprach: Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte; und: Was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es an die sieben Gemeinden, die in Asien sind: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamon und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodizea. Offenbarung 1,19.
What he “heard” and “saw” he was commanded to write down and send to the seven churches of Asia minor, but when it came to the individual churches Jesus dictated the messages directly to John, for every message to each of the seven churches begins with the phrase “And unto the angel of the church in … write.” Jesus dictated the individual messages to the churches.
Ihm wurde befohlen, das, was er „hörte“ und „sah“, aufzuschreiben und den sieben Gemeinden in Kleinasien zu senden; als es jedoch um die einzelnen Gemeinden ging, diktierte Jesus die Botschaften direkt an Johannes, denn jede Botschaft an jede der sieben Gemeinden beginnt mit der Wendung: „Und dem Engel der Gemeinde in ... schreibe.“ Jesus diktierte die einzelnen Botschaften an die Gemeinden.
Jesus dictated to John, and also Jesus told John to write what he saw and heard, and once Jesus told John “not” to write what he had heard.
Jesus diktierte Johannes, und Jesus sagte Johannes auch, er solle aufschreiben, was er sah und hörte, und einmal sagte Jesus Johannes, er solle "nicht" aufschreiben, was er gehört hatte.
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Revelation 10:3, 4.
Und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt; und als er rief, ließen sieben Donner ihre Stimmen ertönen. Und als die sieben Donner ihre Stimmen ertönen ließen, wollte ich schreiben; da hörte ich eine Stimme aus dem Himmel, die zu mir sprach: Versiegle, was die sieben Donner gesprochen haben, und schreibe es nicht auf. Offenbarung 10,3–4.
John was told to seal up what the seven thunders uttered and in so doing he was sealing up the message of the seven thunders, just as Daniel was commanded to seal up his book until the time of the end.
Johannes wurde aufgetragen, das, was die sieben Donner verkündeten, zu versiegeln, und indem er dies tat, versiegelte er die Botschaft der sieben Donner, so wie Daniel befohlen wurde, sein Buch bis zur Zeit des Endes zu versiegeln.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. . . . And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Daniel 12:4, 9.
Du aber, Daniel, verschließe die Worte und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes; viele werden hin und her laufen, und die Erkenntnis wird sich mehren. . . . Und er sprach: Geh deines Weges, Daniel; denn die Worte sind verschlossen und versiegelt bis zur Zeit des Endes. Daniel 12,4.9.
“After these seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
Nachdem diese sieben Donner ihre Stimmen erhoben hatten, ergeht die Weisung an Johannes wie an Daniel in Bezug auf das Büchlein: 'Versiegle das, was die sieben Donner geredet haben.' Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 971.
What we are identifying is that at both the end and beginning of the book of Revelation a message is identified. The process of communicating that message is also identified. The part which John plays in communicating the message is specifically addressed. Sometimes he simply wrote what he saw and heard. Other times he was dictated to, and once he was told to not write what he had heard. The message of the Revelation of Jesus Christ is given by the Father, to Jesus, to Gabriel and then to the prophet John who was given the responsibility of writing the message and sending it to the churches.
Wir stellen fest, dass sowohl am Ende als auch am Anfang des Buches der Offenbarung eine Botschaft benannt wird. Auch der Prozess der Übermittlung dieser Botschaft wird dargelegt. Die Rolle, die Johannes bei der Weitergabe der Botschaft spielt, wird ausdrücklich angesprochen. Manchmal schrieb er einfach, was er sah und hörte. Zu anderen Zeiten wurde ihm diktiert, und einmal wurde ihm gesagt, er solle nicht aufschreiben, was er gehört hatte. Die Botschaft der Offenbarung Jesu Christi wird vom Vater an Jesus, von diesem an Gabriel und dann an den Propheten Johannes weitergegeben, dem die Verantwortung übertragen wurde, die Botschaft niederzuschreiben und sie an die Gemeinden zu senden.
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter. Revelation 1:19.
Schreibe, was du gesehen hast, und was ist, und was hernach geschehen soll. Offenbarung 1,19.
It might be possible to read the verse and not recognize the prophetic principle identified within the command for John to write. Writing down “things” seen and heard is to record current history, for in John’s time those “things” were. Recording current history, and in so doing simultaneously writing down the things that shall be in the future, is the primary prophetic rule in the book of Revelation. John is used to emphasize and illustrate that very principle and its importance for he was essentially told to write “the things which are, and” in so doing you shall be writing “the things which shall be hereafter” because history repeats. This prophetic technique is Jesus’ signature, for a signature is a name and His name in chapter one of Revelation is the Alpha and Omega. He identifies the end with the beginning.
Man kann den Vers lesen, ohne das prophetische Prinzip zu erkennen, das in dem Auftrag an Johannes, zu schreiben, enthalten ist. Das Aufschreiben der "Dinge", die gesehen und gehört werden, bedeutet, die gegenwärtige Geschichte zu dokumentieren, denn zu Johannes’ Zeit waren diese "Dinge" gegenwärtig. Die gegenwärtige Geschichte aufzuzeichnen und damit zugleich die Dinge niederzuschreiben, die in der Zukunft geschehen werden, ist die grundlegende prophetische Regel im Buch der Offenbarung. Johannes wird herangezogen, um eben dieses Prinzip und seine Bedeutung zu betonen und zu veranschaulichen; denn ihm wurde im Wesentlichen gesagt: Schreibe "die Dinge, die sind", und indem du das tust, wirst du "die Dinge, die hernach geschehen werden", schreiben, weil die Geschichte sich wiederholt. Diese prophetische Technik ist Jesu Unterschrift, denn eine Unterschrift ist ein Name, und sein Name im ersten Kapitel der Offenbarung ist das Alpha und das Omega. Er identifiziert das Ende mit dem Anfang.
We are just beginning the study of “The Revelation of Jesus Christ” and we are currently considering the first three verses of chapter one. The final warning message titled “The Revelation of Jesus Christ” is communicated from the heavenly Father unto Jesus unto Gabriel unto John who records it in a book to be sent to the churches. Because the message is so directly named as “The Revelation of Jesus Christ” it is important to note that of all the elements that have been written to men through the inspired Word revealing Christ, the one characteristic of who and what Jesus is, is illustrated in the activity of John in recording the message. As he wrote the things that then were, he was also writing the things that would yet be.
Wir beginnen gerade das Studium der "Offenbarung Jesu Christi" und betrachten derzeit die ersten drei Verse des ersten Kapitels. Die abschließende Warnbotschaft mit dem Titel "Die Offenbarung Jesu Christi" wird vom himmlischen Vater an Jesus, von Jesus an Gabriel und von Gabriel an Johannes übermittelt, der sie in ein Buch aufzeichnet, das an die Gemeinden gesandt werden soll. Weil die Botschaft so ausdrücklich "Die Offenbarung Jesu Christi" genannt wird, ist es wichtig festzuhalten, dass von all dem, was den Menschen durch das inspirierte Wort, das Christus offenbart, geschrieben worden ist, das eine Kennzeichen dessen, wer und was Jesus ist, in der Tätigkeit des Johannes beim Niederschreiben der Botschaft veranschaulicht wird. Als er die Dinge niederschrieb, die damals waren, schrieb er zugleich die Dinge, die noch sein würden.
The truth of repeating history is represented when John writes out a warning for his day and age, which is also a warning for a future time. When John wrote to the seven churches at the beginning of the Christian church, he was also penning a warning for the Christian church at the end of the world. This attribute of Christ’s character is represented when Christ is called the Alpha and Omega, or the beginning and the ending, or the first and the last. In fact, the Bible identifies this attribute of Christ’s character as what proves that he is the only God.
Die Wahrheit der sich wiederholenden Geschichte kommt zum Ausdruck, wenn Johannes eine Warnung für seine Zeit niederschreibt, die zugleich eine Warnung für eine zukünftige Zeit ist. Als Johannes zu Beginn der christlichen Kirche an die sieben Gemeinden schrieb, verfasste er zugleich eine Warnung für die christliche Kirche am Ende der Welt. Dieses Merkmal von Christi Wesen wird ausgedrückt, wenn Christus das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende, oder der Erste und der Letzte genannt wird. Tatsächlich bezeichnet die Bibel dieses Merkmal von Christi Wesen als den Beweis dafür, dass er der einzige Gott ist.
In the first chapter of Revelation we find Jesus identifying Himself as the Alpha and Omega.
Im ersten Kapitel der Offenbarung finden wir, dass Jesus sich als das Alpha und das Omega bezeichnet.
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
Ich war im Geist am Tag des Herrn und hörte hinter mir eine große Stimme wie von einer Posaune, die sprach: Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte; und was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es an die sieben Gemeinden, die in Asien sind: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamon und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodizea.
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, die mit mir sprach. Und als ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter; und mitten unter den sieben Leuchtern einen gleich dem Sohn des Menschen, bekleidet mit einem bis zu den Füßen reichenden Gewand und um die Brust gegürtet mit einem goldenen Gürtel. Sein Haupt und seine Haare waren weiß wie Wolle, so weiß wie Schnee; und seine Augen wie eine Feuerflamme; und seine Füße wie schimmerndes Erz, als glühten sie im Ofen; und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser. Und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne: und aus seinem Mund ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert hervor: und sein Angesicht war wie die Sonne, die in ihrer Kraft scheint.
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last. Revelation 1:10–17.
Und als ich ihn sah, fiel ich wie tot zu seinen Füßen. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht; ich bin der Erste und der Letzte. Offenbarung 1,10-17.
There is much truth within these verses, but here I would simply point out that when John heard Christ’s trumpet-like voice and turned to see Who it was that spoke to him, he saw Jesus Christ as the heavenly High Priest within the holy place of the heavenly sanctuary. Jesus then identified Himself as Alpha and Omega and as the first and the last. In the message and its communication in the first three verses we found a line of truth that corresponded with the line of truth at the end of Revelation. As the Alpha and Omega Jesus illustrates the end with the beginning, the last with the first. At the end of the book of Revelation as in the beginning He once again identifies Himself as the Alpha and Omega.
Es steckt viel Wahrheit in diesen Versen, doch möchte ich hier nur darauf hinweisen, dass Johannes, als er die posaunenartige Stimme Christi hörte und sich umwandte, um zu sehen, wer zu ihm sprach, Jesus Christus als den himmlischen Hohepriester im Heiligen des himmlischen Heiligtums sah. Jesus bezeichnete sich daraufhin als das Alpha und das Omega und als den Ersten und den Letzten. In der Botschaft und ihrer Weitergabe in den ersten drei Versen fanden wir eine Linie der Wahrheit, die der Linie der Wahrheit am Ende der Offenbarung entsprach. Als das Alpha und das Omega veranschaulicht Jesus das Ende durch den Anfang, das Letzte durch das Erste. Am Ende des Buches der Offenbarung wie auch am Anfang bezeichnet er sich erneut als das Alpha und das Omega.
And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
Und er sprach zu mir: Diese Worte sind getreu und wahrhaftig; und der Herr, Gott der heiligen Propheten, sandte seinen Engel, um seinen Knechten zu zeigen, was bald geschehen muss. Siehe, ich komme bald; selig ist, wer die Worte der Weissagung dieses Buches bewahrt.
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
Und ich, Johannes, sah diese Dinge und hörte sie. Und als ich sie gehört und gesehen hatte, fiel ich nieder, um vor den Füßen des Engels anzubeten, der mir diese Dinge zeigte. Da spricht er zu mir: Siehe, tu es nicht! Denn ich bin dein Mitknecht und der deiner Brüder, der Propheten, und derer, die die Worte dieses Buches bewahren. Bete Gott an.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; denn die Zeit ist nahe.
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
Wer ungerecht ist, der sei weiterhin ungerecht; und wer unrein ist, der sei weiterhin unrein; und wer gerecht ist, der sei weiterhin gerecht; und wer heilig ist, der sei weiterhin heilig.
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Revelation 22:7–13.
Und siehe, ich komme bald; und mein Lohn ist bei mir, um jedem nach seinem Werk zu vergelten. Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte. Offenbarung 22:7-13.
The book of Revelation carefully describes that when John records the message that the message would be premised upon the principle of the beginning illustrating the end. The message is the first truth opened up in the book of Revelation and the very same truth is the last to be spoken in the book. And in the testimony at the beginning and at the ending of the book of Revelation, Jesus identifies Himself as the Alpha and Omega, the beginning and ending and as the first and the last.
Das Buch der Offenbarung beschreibt sorgfältig, dass die Botschaft, als Johannes sie aufzeichnete, auf dem Prinzip beruhen sollte, dass der Anfang das Ende veranschaulicht. Diese Botschaft ist die erste Wahrheit, die im Buch der Offenbarung entfaltet wird, und eben dieselbe Wahrheit ist die letzte, die in dem Buch ausgesprochen wird. Und im Zeugnis am Anfang und am Ende des Buches der Offenbarung bezeichnet sich Jesus als das Alpha und das Omega, den Anfang und das Ende, und als den Ersten und den Letzten.
The first three verses of the book of Revelation identify the final warning message for mankind. It is the warning that precedes the seven last plagues and the Second Coming of Christ. The message of the Revelation of Jesus Christ was “sent and signified” “by his angel.”
Die ersten drei Verse des Buches der Offenbarung benennen die letzte Warnbotschaft an die Menschheit. Es ist die Warnung, die den sieben letzten Plagen und der Wiederkunft Christi vorausgeht. Die Botschaft der Offenbarung Jesu Christi wurde "gesandt und kundgetan" "durch seinen Engel".
That same warning message is then identified in the last passage of Revelation, and it is also represented as the third angel of Revelation fourteen.
Dieselbe Warnbotschaft wird dann im letzten Abschnitt der Offenbarung identifiziert, und sie wird auch als der dritte Engel in Offenbarung 14 dargestellt.
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Revelation 14:9–11.
Und der dritte Engel folgte ihnen und sprach mit lauter Stimme: Wenn jemand das Tier und sein Bild anbetet und das Zeichen an seiner Stirn oder an seiner Hand annimmt, so wird auch er vom Wein des Zornes Gottes trinken, der unvermischt in den Kelch seines Grimmes ausgegossen ist; und er wird mit Feuer und Schwefel gepeinigt werden vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm. Und der Rauch ihrer Qual steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag noch Nacht, die das Tier und sein Bild anbeten, und jeder, der das Zeichen seines Namens annimmt. Offenbarung 14,9–11.
The final warning message is the message represented as the third angel. It’s the final warning for it directly identifies the last test for mankind. There is another angel that follows and joins the third angel, and that angel is also the final warning message.
Die endgültige Warnbotschaft ist die Botschaft, die als dritter Engel dargestellt wird. Es ist die letzte Warnung, denn sie identifiziert direkt die letzte Prüfung für die Menschheit. Ein weiterer Engel folgt und schließt sich dem dritten Engel an, und auch dieser Engel ist die endgültige Warnbotschaft.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
Und nach diesen Dingen sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herabkommen, mit großer Macht; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. Und er rief mit gewaltiger Stimme: Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große, und sie ist zur Wohnstätte der Dämonen geworden, zum Gefängnis jedes unreinen Geistes und zum Käfig jedes unreinen und verhassten Vogels. Denn von dem Wein der Zornesglut ihrer Unzucht haben alle Nationen getrunken, und die Könige der Erde haben Unzucht mit ihr getrieben, und die Kaufleute der Erde sind durch die Fülle ihres Luxus reich geworden.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Revelation 18:1–5.
Und ich hörte eine andere Stimme aus dem Himmel sagen: Geht hinaus aus ihr, mein Volk, damit ihr nicht an ihren Sünden teilhabt und damit ihr nicht von ihren Plagen getroffen werdet. Denn ihre Sünden reichen bis zum Himmel, und Gott hat ihrer Missetaten gedacht. Offenbarung 18,1–5.
The message that is the Revelation of Jesus Christ is represented in chapter one, chapter fourteen, chapter eighteen and chapter twenty-two. The message is signified by an angel that is identified in the first and the last reference in Revelation as the angel Gabriel, and then in chapters fourteen and eighteen the message is symbolically represented by an angel flying in heaven or coming down out of heaven.
Die Botschaft, die die Offenbarung Jesu Christi ist, wird in Kapitel eins, Kapitel vierzehn, Kapitel achtzehn und Kapitel zweiundzwanzig dargestellt. Die Botschaft wird durch einen Engel bezeichnet, der bei der ersten und der letzten Nennung in der Offenbarung als der Engel Gabriel identifiziert wird, und dann wird in den Kapiteln vierzehn und achtzehn die Botschaft symbolisch durch einen Engel dargestellt, der im Himmel fliegt oder vom Himmel herabkommt.
The angel that comes down out of heaven in chapter eighteen is typified earlier in chapter ten when an angel descends and places one foot on the land and another on the sea. That angel has a book that John is commanded to eat that makes his mouth sweet and his belly bitter. The book John eats is a message, and the message represented by the little book typifies the message of the angel of Revelation eighteen, so it too is a representation of the final warning message.
Der Engel, der in Kapitel achtzehn vom Himmel herabkommt, wird bereits in Kapitel zehn vorgebildet, wenn ein Engel herabsteigt und einen Fuß auf das Land und den anderen auf das Meer setzt. Dieser Engel hat ein Buch, das Johannes zu essen befohlen wird, und das seinen Mund süß und seinen Bauch bitter macht. Das Buch, das Johannes isst, ist eine Botschaft, und die Botschaft, die durch das Büchlein dargestellt wird, typisiert die Botschaft des Engels aus Offenbarung achtzehn; somit ist auch sie eine Darstellung der letzten warnenden Botschaft.
We are told that God’s message was sent and signified by an angel and when we closely look for the final warning message to be illustrated in the book of Revelation, we find that seven times an angel signifies the final warning message. In the first and the last instances it was the angel, Gabriel. Then in Revelation ten we have an angel come down with a little book in his hand. In Revelation fourteen we have three more angels, all representing the final warning message. Then in Revelation eighteen we have another angel representing the very same final warning message. Seven final warning messages are represented by angels. The first and the last are the angel Gabriel and the five angels in the middle of the first and last are symbolic angels.
Uns wird gesagt, dass Gottes Botschaft durch einen Engel gesandt und kundgetan wurde, und wenn wir genau danach suchen, wie die letzte Warnbotschaft im Buch der Offenbarung dargestellt wird, stellen wir fest, dass siebenmal ein Engel die letzte Warnbotschaft repräsentiert. Im ersten und im letzten Fall war es der Engel Gabriel. Dann, in Offenbarung zehn, kommt ein Engel mit einem Büchlein in seiner Hand herab. In Offenbarung vierzehn haben wir drei weitere Engel, die alle die letzte Warnbotschaft repräsentieren. Dann, in Offenbarung achtzehn, haben wir einen weiteren Engel, der dieselbe letzte Warnbotschaft repräsentiert. Sieben letzte Warnbotschaften werden durch Engel repräsentiert. Bei der ersten und der letzten handelt es sich um den Engel Gabriel, und die fünf Engel dazwischen sind symbolische Engel.
Of course, each of the seven churches have an angel as well, but they are carrying a message to the churches, whereas the final warning message we have been discussing is a message which includes the entire world as its audience.
Natürlich hat auch jede der sieben Gemeinden einen Engel, doch diese richten ihre Botschaft an die Gemeinden, während die letzte Warnbotschaft, über die wir gesprochen haben, eine Botschaft ist, die die ganze Welt als Adressaten umfasst.
Each of the seven prophetic lines representing the final warning message should be closely evaluated and aligned with each other, but at this juncture I wish to simply define a basic principle of Alpha and Omega. The first time a subject is mentioned in God’s word is the most important reference. The first time “seed” is mentioned in the Bible is in Genesis 1:11 where we are told that the seed would produce “after its kind.” The first mention of the seed emphasizes that it has the DNA necessary to reproduce itself. Jesus identified God’s Word as a seed.
Jede der sieben prophetischen Linien, die die letzte Warnbotschaft darstellen, sollte sorgfältig geprüft und miteinander in Einklang gebracht werden, doch an dieser Stelle möchte ich lediglich ein Grundprinzip von Alpha und Omega definieren. Die erste Erwähnung eines Themas in Gottes Wort ist die wichtigste Referenz. Das erste Mal, dass „Same“ in der Bibel erwähnt wird, ist in 1. Mose 1,11, wo uns gesagt wird, dass der Same „nach seiner Art“ hervorbringt. Die erste Erwähnung des Samens betont, dass er die DNA besitzt, die notwendig ist, um sich selbst zu reproduzieren. Jesus bezeichnete Gottes Wort als einen Samen.
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. And he spake many things unto them in parables, saying,
An demselben Tag ging Jesus aus dem Haus und setzte sich an das Ufer des Meeres. Und große Menschenmengen versammelten sich um ihn, sodass er in ein Boot stieg und sich setzte; und die ganze Menge stand am Ufer. Und er redete vieles zu ihnen in Gleichnissen und sprach:
Behold, a sower went forth to sow; And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. Who hath ears to hear, let him hear.
Siehe, ein Sämann ging hinaus, um zu säen; und als er säte, fiel einiges an den Wegrand, und die Vögel kamen und fraßen es auf: Anderes fiel auf felsigen Boden, wo es nicht viel Erde hatte; und sogleich ging es auf, weil es keine Tiefe der Erde hatte: Und als die Sonne aufging, wurde es versengt; und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es. Und anderes fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten es: Aber anderes fiel auf guten Boden und brachte Frucht, das eine hundertfach, das andere sechzigfach, das andere dreißigfach. Wer Ohren hat zu hören, der höre.
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
Und die Jünger kamen und sprachen zu ihm: Warum sprichst du zu ihnen in Gleichnissen?
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
Er antwortete und sprach zu ihnen: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Himmelreichs zu erkennen; ihnen aber ist es nicht gegeben. Denn wer hat, dem wird gegeben, und er wird Überfluss haben; wer aber nicht hat, dem wird auch das genommen, was er hat. Darum rede ich zu ihnen in Gleichnissen: weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, und sie verstehen es nicht. Und an ihnen erfüllt sich die Weissagung des Jesaja, die sagt: 'Hören werdet ihr hören und doch nicht verstehen; sehen werdet ihr und doch nicht erkennen.' Denn das Herz dieses Volkes ist stumpf geworden, und mit den Ohren hören sie schwer, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile.
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
Aber selig sind eure Augen, denn sie sehen, und eure Ohren, denn sie hören. Denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt, zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört.
Hear ye therefore the parable of the sower.
So hört nun das Gleichnis vom Sämann.
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
Wenn jemand das Wort vom Reich hört und es nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät wurde. Das ist der, bei dem am Wegesrand gesät wurde.
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
Der aber auf steinigem Boden Gesäte ist der, der das Wort hört und es sogleich mit Freude aufnimmt; doch er hat keine Wurzel in sich, sondern hält nur eine Weile. Denn wenn um des Wortes willen Bedrängnis oder Verfolgung entsteht, nimmt er sogleich Anstoß.
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
Der aber unter die Dornen Gesäte ist der, der das Wort hört; und die Sorge dieser Welt und der Trug des Reichtums ersticken das Wort, und er wird unfruchtbar.
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. Matthew 13:1–23.
Der aber auf den guten Boden Gesäte ist der, der das Wort hört und es versteht; der bringt auch Frucht und trägt: der eine hundertfach, der andere sechzigfach, der andere dreißigfach. Matthäus 13,1–23.
A seed, which is God’s Word, has all the DNA necessary to produce a complete plant. The first mention of a subject in God’s Word includes all the elements of that subject that there is. This fact is identified as “the rule of first mention.” The closer this rule is examined the surer it becomes.
Ein Same – das Wort Gottes – enthält die gesamte DNA, die erforderlich ist, um eine voll entwickelte Pflanze hervorzubringen. Die erste Erwähnung eines Themas im Wort Gottes umfasst alle Elemente dieses Themas, die es gibt. Diese Tatsache wird als "Regel der ersten Erwähnung" bezeichnet. Je genauer diese Regel untersucht wird, desto gewisser erweist sie sich.
Before we continue on in our explanation of the Alpha and Omega and the definition of God’s Word as a seed, it is worth considering from the passage we just cited in Matthew some relevant points in our consideration of the book of Revelation. All the prophets are speaking of the end of the world.
Bevor wir mit unserer Erklärung von Alpha und Omega und der Definition des Wortes Gottes als Samen fortfahren, lohnt es sich, aus der soeben im Matthäusevangelium zitierten Stelle einige relevante Punkte für unsere Betrachtung des Buches der Offenbarung zu berücksichtigen. Alle Propheten sprechen vom Ende der Welt.
“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .
Jeder der alten Propheten sprach weniger für seine eigene Zeit als für die unsere, sodass ihr prophetisches Reden für uns Geltung hat. "Nun widerfuhr ihnen dies alles als Beispiele; und es ist geschrieben zu unserer Ermahnung, auf die die Enden der Welt gekommen sind." 1. Korinther 10,11. "Nicht sich selbst, sondern uns dienten sie mit dem, was euch jetzt berichtet worden ist durch die, die euch das Evangelium verkündigt haben im Heiligen Geist, der vom Himmel gesandt ist; in welche Dinge die Engel hineinzuschauen begehren." 1. Petrus 1,12. . . .
“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.
Die Bibel hat ihre Schätze für diese letzte Generation zusammengetragen und gebündelt. Alle großen Ereignisse und ernsten Handlungen der Geschichte des Alten Testaments haben sich in der Kirche in diesen letzten Tagen wiederholt und wiederholen sich. Ausgewählte Botschaften, Band 3, 338, 339.
This passage provides three witnesses, (Paul, Peter and Ellen White) testifying to the fact that all the prophets are speaking about the end of the world, which is the very time when the secret in the book of Revelation is unsealed. Therefore, in Matthew thirteen when Jesus said, “blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them,” He was expressing the same blessing that is noted in the first three verses of Revelation chapter one.
Dieser Abschnitt führt drei Zeugen an (Paulus, Petrus und Ellen White), die bezeugen, dass alle Propheten vom Ende der Welt sprechen, nämlich von jener Zeit, in der das Geheimnis im Buch der Offenbarung entsiegelt wird. Deshalb sagte Jesus in Matthäus 13: „Selig sind eure Augen, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören. Denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört“, womit er denselben Segen ausdrückte, der in den ersten drei Versen von Kapitel 1 der Offenbarung festgehalten ist.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:3.
Selig ist, der da liest, und die, welche die Worte dieser Weissagung hören und bewahren, was darin geschrieben steht; denn die Zeit ist nahe. Offenbarung 1,3.
Jesus presented the parable of the Sower and then the disciples are led to engage him on the parable. But before they are brought into interaction with Jesus, He stated for them and more importantly for us, “Who hath ears to hear, let him hear.”
Jesus erzählte das Gleichnis vom Sämann, und dann wurden die Jünger dazu veranlasst, mit ihm über das Gleichnis ins Gespräch zu kommen. Doch bevor sie mit Jesus in Austausch traten, sagte er zu ihnen – und, was noch wichtiger ist, zu uns: "Wer Ohren hat zu hören, der höre."
Jesus gives the parable and concludes it with the warning for those who will—to hear. Then the disciples are led into the discussion where Jesus addresses at least three significant thoughts. He identifies a distinction between two classes of hearers, and in doing so he refers to a passage from the book of Isaiah to provide a second witness of two classes of hearers (for remember it is all set in the context of those that will hear). The third idea he sets forth, beyond the two classes of hearers and the book of Isaiah as a second witness, is the fact that the Word of God is a seed. The fact that the Word of God is a seed is therefore part of what is to be heard by those that hear the Revelation of Jesus Christ in Revelation chapter one. There are two hearers in the first three verses, just as there are two classes of hearers in Matthew thirteen. Matthew thirteen simply adds some insight to the various ways those who refuse to hear make the choice not to hear. And the witness of Isaiah adds even more to the message we are to hear.
Jesus erzählt das Gleichnis und schließt es mit der Warnung für diejenigen ab, die hören wollen. Dann werden die Jünger in das Gespräch hineingeführt, in dem Jesus mindestens drei bedeutsame Gedanken anspricht. Er benennt eine Unterscheidung zwischen zwei Klassen von Hörern, und dabei verweist er auf eine Stelle aus dem Buch Jesaja, um ein zweites Zeugnis für zwei Klassen von Hörern zu geben (denn man bedenke, dass das alles im Kontext derer steht, die hören wollen). Die dritte Idee, die er darlegt, über die beiden Klassen von Hörern und das Buch Jesaja als zweites Zeugnis hinaus, ist die Tatsache, dass das Wort Gottes ein Same ist. Die Tatsache, dass das Wort Gottes ein Same ist, gehört daher zu dem, was von denen gehört werden soll, die die Offenbarung Jesu Christi in Kapitel eins der Offenbarung hören. Es gibt zwei Hörer in den ersten drei Versen, so wie es in Matthäus dreizehn zwei Klassen von Hörern gibt. Matthäus dreizehn fügt lediglich Einsichten in die verschiedenen Arten hinzu, wie diejenigen, die sich weigern zu hören, die Entscheidung treffen, nicht zu hören. Und das Zeugnis Jesajas fügt der Botschaft, die wir hören sollen, noch mehr hinzu.
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory. And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
In dem Jahr, als König Usija starb, sah ich den Herrn auf einem hohen und erhabenen Thron sitzen, und der Saum seines Gewandes erfüllte den Tempel. Über ihm standen Seraphim; jeder hatte sechs Flügel: mit zweien bedeckte er sein Gesicht, mit zweien bedeckte er seine Füße, und mit zweien flog er. Und einer rief dem anderen zu und sprach: Heilig, heilig, heilig ist der Herr der Heerscharen; die ganze Erde ist erfüllt von seiner Herrlichkeit. Da erbebten die Pfosten der Tür von der Stimme des Rufenden, und das Haus füllte sich mit Rauch.
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.
Da sprach ich: Wehe mir! Denn ich bin verloren; denn ich bin ein Mann unreiner Lippen und wohne mitten unter einem Volk unreiner Lippen; denn meine Augen haben den König, den Herrn der Heerscharen, gesehen.
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
Da flog einer der Seraphim zu mir, in seiner Hand eine glühende Kohle, die er mit der Zange vom Altar genommen hatte. Und er legte sie auf meinen Mund und sprach: Siehe, dies hat deine Lippen berührt; und deine Missetat ist von dir genommen, und deine Sünde ist gesühnt.
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
Und ich hörte die Stimme des Herrn, die sprach: Wen soll ich senden, und wer wird für uns gehen? Da sprach ich: Hier bin ich; sende mich.
And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
Und er sprach: Geh hin und sage diesem Volk: Hört wohl, doch versteht nicht; seht wohl, doch nehmt nicht wahr. Verstocke das Herz dieses Volkes, mache ihre Ohren schwer und verschließe ihre Augen, damit sie nicht mit ihren Augen sehen und mit ihren Ohren hören und mit ihrem Herzen verstehen und umkehren und geheilt werden.
Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Isaiah 6:1–13.
Da sprach ich: Herr, wie lange? Und er antwortete: Bis die Städte verödet sind ohne Bewohner und die Häuser ohne Menschen und das Land völlig verwüstet ist, und der Herr die Menschen weit weggeführt hat und mitten im Land große Verlassenheit herrscht. Doch wird darin noch ein Zehntel sein, und es wird zurückkehren und verzehrt werden: wie eine Terebinthe und wie eine Eiche, deren Stamm in ihnen bleibt, wenn sie ihre Blätter abwerfen; so wird der heilige Same ihr Bestand sein. Jesaja 6,1-13.
Of course, this passage from Isaiah is absolutely amazing in the depth of prophetic subjects it addresses. Many of these subjects have been repeatedly discussed in Habakkuk’s Tables, so we will simply summarize the points from the passage that support our consideration of Jesus’ reference to His word being a seed.
Natürlich ist dieser Abschnitt aus Jesaja in der Tiefe der prophetischen Themen, die er anspricht, absolut erstaunlich. Viele dieser Themen sind in Habakuks Tafeln wiederholt behandelt worden, daher werden wir lediglich die Punkte aus dem Abschnitt zusammenfassen, die unsere Betrachtung von Jesu Hinweis darauf stützen, dass sein Wort ein Same ist.
In has been established that Isaiah in the passage represents a prophet, and therefore God’s people at the end of time. More importantly for our point, Isaiah represents a people who were living in sin, while functioning within God’s church. Until Isaiah had the revelation of God’s glory, he did not recognize his own sinfulness. He was Laodicean, he was blind.
Es wurde festgestellt, dass Jesaja in der Passage einen Propheten repräsentiert und damit Gottes Volk am Ende der Zeit. Für unseren Punkt noch wichtiger: Jesaja steht für ein Volk, das in Sünde lebte, während es innerhalb der Kirche Gottes wirkte. Bis Jesaja die Offenbarung der Herrlichkeit Gottes empfing, erkannte er seine eigene Sündhaftigkeit nicht. Er war laodizäisch, er war blind.
“Isaiah had denounced the sin of others; but now he sees himself exposed to the same condemnation he had pronounced upon them. He had been satisfied with a cold, lifeless ceremony in his worship of God. He had not known this until the vision was given him of the Lord. How little now appeared his wisdom and talents as he looked upon the sacredness and majesty of the sanctuary. How unworthy he was! how unfitted for sacred service! His view of himself might be expressed in the language of the apostle Paul, ‘O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?’
Jesaja hatte die Sünde anderer angeprangert; doch nun sieht er sich selbst derselben Verurteilung ausgesetzt, die er über sie ausgesprochen hatte. Er hatte sich in seinem Gottesdienst mit einer kalten, leblosen Zeremonie begnügt. Das hatte er nicht gewusst, bis ihm die Vision des Herrn zuteil wurde. Wie gering erschienen ihm nun seine Weisheit und seine Gaben, als er die Heiligkeit und Majestät des Heiligtums erblickte. Wie unwürdig er war! Wie untauglich für den heiligen Dienst! Sein Blick auf sich selbst ließe sich in den Worten des Apostels Paulus ausdrücken: 'Ich elender Mensch! Wer wird mich erlösen von diesem Leib des Todes?'
“But relief was sent to Isaiah in his distress. ‘Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.” Isaiah 6:6, 7.
Doch Jesaja wurde in seiner Not Hilfe zuteil. "Da flog einer der Seraphim zu mir, in seiner Hand hatte er eine glühende Kohle, die er mit der Zange vom Altar genommen hatte. Und er berührte damit meinen Mund und sprach: Siehe, dies hat deine Lippen berührt; deine Schuld ist hinweggenommen, und deine Sünde ist gesühnt." Jesaja 6,6–7.
“The vision given to Isaiah represents the condition of God’s people in the last days. They are privileged to see by faith the work that is going forward in the heavenly sanctuary. ‘And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament.’ As they look by faith into the holy of holies, and see the work of Christ in the heavenly sanctuary, they perceive that they are a people of unclean lips,—a people whose lips have often spoken vanity, and whose talents have not been sanctified and employed to the glory of God. Well may they despair as they contrast their own weakness and unworthiness with the purity and loveliness of the glorious character of Christ. But if they, like Isaiah, will receive the impression the Lord designs shall be made upon the heart, if they will humble their souls before God, there is hope for them. The bow of promise is above the throne, and the work done for Isaiah will be performed in them. God will respond to the petitions coming from the contrite heart.
Die dem Jesaja gegebene Vision stellt den Zustand des Volkes Gottes in den letzten Tagen dar. Sie haben das Vorrecht, im Glauben das Werk zu sehen, das im himmlischen Heiligtum voranschreitet. "Und der Tempel Gottes wurde im Himmel geöffnet, und in seinem Tempel wurde die Lade seines Bundes gesehen." Wenn sie im Glauben in das Allerheiligste blicken und das Werk Christi im himmlischen Heiligtum sehen, erkennen sie, dass sie ein Volk mit unreinen Lippen sind — ein Volk, dessen Lippen oft Eitles geredet haben und dessen Gaben nicht geheiligt und zur Ehre Gottes eingesetzt worden sind. Wohl mögen sie verzagen, wenn sie ihre eigene Schwachheit und Unwürdigkeit der Reinheit und Lieblichkeit des herrlichen Charakters Christi gegenüberstellen. Doch wenn sie, wie Jesaja, den Eindruck aufnehmen, den der Herr im Herzen zu bewirken beabsichtigt, wenn sie ihre Seelen vor Gott demütigen, gibt es Hoffnung für sie. Der Bogen der Verheißung spannt sich über dem Thron, und das Werk, das an Jesaja getan wurde, wird an ihnen vollbracht werden. Gott wird die Bitten erhören, die aus einem zerknirschten Herzen kommen.
“The object of this great and solemn work of God is to gather together the sheaves for the heavenly garner; for the earth is to be filled with the glory of the Lord. Then let none be dismayed as they see the prevailing wickedness and hear the language coming from unclean lips. When the powers of darkness set themselves in array against the people of God; when Satan shall muster his forces for the last great conflict, and his power seems to be great and almost overwhelming, [then] the clear view of the divine glory, the throne high and lifted up, arched with the bow of promise, will give comfort, assurance, and peace.” Review and Herald, December 22, 1896.
Ziel dieses großen und feierlichen Werkes Gottes ist es, die Garben für die himmlische Scheune zu sammeln; denn die Erde soll mit der Herrlichkeit des Herrn erfüllt werden. Darum verzage niemand, wenn er die überhandnehmende Bosheit sieht und die Sprache hört, die von unreinen Lippen kommt. Wenn die Mächte der Finsternis sich in Schlachtordnung gegen das Volk Gottes stellen; wenn Satan seine Heere zum letzten großen Kampf sammelt und seine Macht groß und fast überwältigend zu sein scheint, [dann] wird der klare Blick auf die göttliche Herrlichkeit, auf den hoch und erhaben aufgerichteten Thron, überwölbt vom Bogen der Verheißung, Trost, Gewissheit und Frieden schenken. Review and Herald, 22. Dezember 1896.
The vision “represents the condition of God’s people in the last days.” God’s people in the last days are Laodiceans.
Die Vision "stellt den Zustand des Volkes Gottes in den letzten Tagen dar." Das Volk Gottes in den letzten Tagen besteht aus Laodizäern.
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
Und dem Engel der Gemeinde der Laodizäer schreibe: Dies sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes: Ich kenne deine Werke, dass du weder kalt noch heiß bist; ach, dass du kalt oder heiß wärest! Darum, weil du lau bist und weder kalt noch heiß, werde ich dich aus meinem Mund ausspeien. Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts, und nicht weißt, dass du elend und jämmerlich und arm und blind und nackt bist, rate ich dir, von mir Gold zu kaufen, im Feuer geläutert, damit du reich werdest, und weiße Kleider, damit du dich bekleidest und die Schande deiner Blöße nicht offenbar werde, und salbe deine Augen mit Augensalbe, damit du sehen mögest.
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
Alle, die ich liebe, weise ich zurecht und züchtige; sei daher eifrig und tue Buße. Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an; wenn jemand meine Stimme hört und die Tür öffnet, werde ich bei ihm einkehren und mit ihm das Mahl halten, und er mit mir. Dem, der überwindet, werde ich gewähren, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, so wie auch ich überwunden habe und mich mit meinem Vater auf seinen Thron gesetzt habe.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:14–22.
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt. Offenbarung 3,14–22.
“The message to the church of the Laodiceans is a startling denunciation, and is applicable to the people of God at the present time.
Die Botschaft an die Gemeinde in Laodizea ist eine aufrüttelnde Zurechtweisung und gilt dem Volk Gottes in der gegenwärtigen Zeit.
“‘And unto the angel of the church of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the faithful and true Witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew thee out of My mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’
'Und dem Engel der Gemeinde der Laodizäer schreibe: Dies sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes: Ich kenne deine Werke, dass du weder kalt noch heiß bist; ich wollte, du wärst kalt oder heiß. Weil du aber lau bist und weder kalt noch heiß, werde ich dich aus meinem Mund ausspeien. Denn du sagst: Ich bin reich und habe an Gütern zugenommen und brauche nichts; und du erkennst nicht, dass du elend und jämmerlich und arm und blind und nackt bist.'
“The Lord here shows us that the message to be borne to His people by ministers whom He has called to warn the people is not a peace-and-safety message. It is not merely theoretical, but practical in every particular. The people of God are represented in the message to the Laodiceans as in a position of carnal security. They are at ease, believing themselves to be in an exalted condition of spiritual attainments. ‘Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’
Hier zeigt uns der Herr, dass die Botschaft, die Diener, die Er berufen hat, Seinem Volk zur Warnung zu bringen haben, keine Friede-und-Sicherheit-Botschaft ist. Sie ist nicht nur theoretisch, sondern in jeder Hinsicht praktisch. Das Volk Gottes wird in der Botschaft an die Laodizäer als in einem Zustand fleischlicher Sicherheit dargestellt. Sie sind sorglos und glauben, dass sie sich in einem erhabenen Zustand geistlicher Errungenschaften befinden. 'Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts; und weißt nicht, dass du elend und jämmerlich und arm und blind und nackt bist.'
“What greater deception can come upon human minds than a confidence that they are right when they are all wrong! The message of the True Witness finds the people of God in a sad deception, yet honest in that deception. They know not that their condition is deplorable in the sight of God. While those addressed are flattering themselves that they are in an exalted spiritual condition, the message of the True Witness breaks their security by the startling denunciation of their true condition of spiritual blindness, poverty, and wretchedness. The testimony, so cutting and severe, cannot be a mistake, for it is the True Witness who speaks, and His testimony must be correct.
Welche größere Täuschung kann den menschlichen Geist befallen, als die Zuversicht, im Recht zu sein, während man sich in allem irrt! Die Botschaft des Wahren Zeugen findet das Volk Gottes in einer traurigen Selbsttäuschung, doch aufrichtig in dieser Täuschung. Sie wissen nicht, dass ihr Zustand in den Augen Gottes beklagenswert ist. Während die Angesprochenen sich einbilden, in einem erhabenen geistlichen Zustand zu sein, erschüttert die Botschaft des Wahren Zeugen ihre Sicherheit durch die erschreckende Aufdeckung ihres wahren Zustands geistlicher Blindheit, Armut und Elend. Dieses Zeugnis, so scharf und ernst, kann kein Irrtum sein; denn es ist der Wahre Zeuge, der spricht, und sein Zeugnis muss zutreffend sein.
“It is difficult for those who feel secure in their attainments, and who believe themselves to be rich in spiritual knowledge, to receive the message which declares that they are deceived and in need of every spiritual grace. The unsanctified heart is ‘deceitful above all things, and desperately wicked.’ I was shown that many are flattering themselves that they are good Christians, who have not a ray of light from Jesus. They have not a living experience for themselves in the divine life. They need a deep and thorough work of self-abasement before God before they will feel their true need of earnest, persevering effort to secure the precious graces of the Spirit.” Testimonies, volume 3, 252, 253.
„Es fällt denen schwer, die sich ihrer Errungenschaften sicher wähnen und sich für reich an geistlicher Erkenntnis halten, die Botschaft anzunehmen, die ihnen sagt, dass sie getäuscht sind und jeder geistlichen Gnade bedürfen. Das ungeheiligte Herz ist ‚über alles trügerisch und durch und durch böse‘. Mir wurde gezeigt, dass viele sich schmeicheln, gute Christen zu sein, die keinen Lichtstrahl von Jesus haben. Sie haben für sich selbst keine lebendige Erfahrung im göttlichen Leben. Sie bedürfen eines tiefen und gründlichen Werkes der Selbsterniedrigung vor Gott, bevor sie ihr wahres Bedürfnis nach ernstem, ausdauerndem Bemühen empfinden, um die kostbaren Gnaden des Geistes zu erlangen.“ Zeugnisse, Band 3, 252, 253.
Once Isaiah was converted out of his Laodicean condition, he volunteered to take the final warning message to the world. Verse three of chapter six connects Isaiah’s prophetic history with the prophetic history of Revelation eighteen when the angel descends and lightens the earth with its glory.
Nachdem Jesaja aus seinem laodizäischen Zustand bekehrt worden war, meldete er sich freiwillig, die letzte Warnungsbotschaft in die Welt zu tragen. Vers 3 von Kapitel 6 verbindet Jesajas prophetische Geschichte mit der prophetischen Geschichte der Offenbarung 18, wo der Engel herabkommt und die Erde mit seiner Herrlichkeit erleuchtet.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. Revelation 18:1.
Und danach sah ich einen anderen Engel vom Himmel herabkommen, der große Macht hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. Offenbarung 18,1.
Isaiah is representing God’s people during the time when the angel of Revelation eighteen descends, for when he was taken into the heavenly sanctuary, he heard the seraphim proclaiming “Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.” Isaiah, as with John in the Revelation, represent God’s people who proclaim the final warning message. John called God’s people “the remnant” and Isaiah referred to them as “a tenth,” or a tithe. The root word in the Hebrew means “to tithe.”
Jesaja repräsentiert Gottes Volk in der Zeit, in der der Engel aus Offenbarung 18 herabsteigt; denn als er in das himmlische Heiligtum geführt wurde, hörte er die Serafim ausrufen: „Heilig, heilig, heilig ist der HERR der Heerscharen; die ganze Erde ist voll seiner Herrlichkeit.“ Jesaja, ebenso wie Johannes in der Offenbarung, steht für Gottes Volk, das die letzte Warnbotschaft verkündet. Johannes nannte Gottes Volk „den Überrest“, und Jesaja bezeichnete sie als „ein Zehntel“ beziehungsweise „den Zehnten“. Das hebräische Grundwort bedeutet „den Zehnten geben“.
The prophetic question of “how long?” that Isaiah asked is asked repeatedly in God’s word (and for brevity’s sake, the answer for the question of “how long?” is that it marks the arrival of the national Sunday law in the United States.) According to Ellen White, at that time “national apostasy will be followed by national ruin,” and according to Isaiah it is when “the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.” The “great forsaking in the midst of the land” is the “many” who are overthrown at the Sunday Law according to Daniel 11:41. These are the persons of Isaiah six and Matthew thirteen that have eyes, but don’t see and have ears, but don’t hear, and also those in Revelation three that refuse the counsel to the Laodicean church.
Die prophetische Frage „Wie lange?“, die Jesaja stellte, wird im Wort Gottes wiederholt gestellt (und der Kürze halber: Die Antwort auf die Frage „Wie lange?“ ist, dass sie das Eintreffen des nationalen Sonntagsgesetzes in den Vereinigten Staaten markiert). Nach Ellen White wird zu jener Zeit „auf nationalen Glaubensabfall nationaler Untergang folgen“, und nach Jesaja ist es die Zeit, „wenn die Städte verwüstet sind ohne Einwohner und die Häuser ohne Menschen, und das Land gänzlich verödet ist; und der Herr die Menschen weit weggeführt hat, und eine große Verlassenheit mitten im Land ist.“ Die „große Verlassenheit mitten im Land“ sind die „Vielen“, die beim Sonntagsgesetz gemäß Daniel 11,41 zu Fall gebracht werden. Dies sind die Personen aus Jesaja 6 und Matthäus 13, die Augen haben, aber nicht sehen, und Ohren haben, aber nicht hören, sowie jene in Offenbarung 3, die den Rat an die Gemeinde von Laodizea ablehnen.
He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. Daniel 11:41
Er wird auch in das herrliche Land einziehen, und viele Länder werden fallen; aber diese werden seiner Hand entrinnen: Edom, Moab und die Vornehmsten der Kinder Ammon. Daniel 11,41
Isaiah had a vision of Jesus Christ in His sanctuary, as did John in the Revelation. Isaiah represents the “tenth” or tithe that “returns” and “shall be eaten” as a tree. The Hebrew word translated as “eaten” means to consume by fire. Yet the “tenth” have a “substance” within them that the fire does not consume. Evidently nine-tenths did not have that substance? The fire represented as eating up and consuming the teil and oak tree is the fire of the Messenger of the Covenant who comes suddenly to His temple in the book of Malachi.
Jesaja hatte eine Vision von Jesus Christus in Seinem Heiligtum, ebenso wie Johannes in der Offenbarung. Jesaja steht für den "Zehnten" oder Zehnt, der "zurückkehrt" und "verzehrt werden soll" wie ein Baum. Das hebräische Wort, das mit "gegessen" übersetzt wird, bedeutet, durch Feuer zu verzehren. Doch der "Zehnt" hat eine "Substanz" in sich, die das Feuer nicht verzehrt. Offenbar hatten neun Zehntel diese Substanz nicht? Das Feuer, das als verzehrend und aufzehrend den "teil"- und den Eichenbaum dargestellt wird, ist das Feuer des Boten des Bundes, der im Buch Maleachi plötzlich zu Seinem Tempel kommt.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.
Siehe, ich sende meinen Boten, und er wird den Weg vor mir bereiten; und plötzlich wird der Herr, den ihr sucht, zu seinem Tempel kommen, ja, der Bote des Bundes, an dem ihr Wohlgefallen habt: Siehe, er wird kommen, spricht der Herr der Heerscharen.
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.
Aber wer kann den Tag seines Kommens ertragen? Und wer kann bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Schmelzers und wie die Seife der Wäscher: Und er wird sitzen wie ein Schmelzer und Läuterer des Silbers; und er wird die Söhne Levis reinigen und sie läutern wie Gold und Silber, damit sie dem Herrn eine Opfergabe in Gerechtigkeit darbringen. Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems dem Herrn angenehm sein, wie in den Tagen der Vorzeit und wie in früheren Jahren. Maleachi 3:1–4.
Isaiah’s tenth, (which is a tithe) is also Malachi’s “offering in righteousness.” Malachi’s offering is God’s people, represented as “the sons of Levi” who are purified by fire to produce an “offering in righteousness” and those who are “eaten” by fire in Isaiah’s testimony are the tenth, or a tithe.
Das Zehntel bei Jesaja (also der Zehnt) ist auch Maleachis "Opfer in Gerechtigkeit". Maleachis Opfer ist das Volk Gottes, repräsentiert durch "die Söhne Levis", die durch Feuer gereinigt werden, um ein "Opfer in Gerechtigkeit" hervorzubringen, und die, die in Jesajas Zeugnis vom Feuer "verzehrt" werden, sind das Zehntel, also der Zehnt.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; Every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is. 1 Corinthians 3:10–13.
Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt, und ein anderer baut darauf. Doch jeder achte darauf, wie er darauf baut. Einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist; der ist Jesus Christus. Wenn aber jemand auf diesen Grund baut: Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh, so wird das Werk eines jeden offenbar werden; denn der Tag wird es ans Licht bringen, weil es durch Feuer geoffenbart wird; und das Feuer wird prüfen, welcher Art das Werk eines jeden ist. 1. Korinther 3,10–13.
Paul here declares that every man’s works will be revealed by “fire”. In Malachi the fire burns away the dross. In Isaiah the purification of the “tenth” takes place “when” they cast off their leaves. Leaves are a symbol of hidden sin, pretension and presumption as testified to by Adam and Eve.
Paulus erklärt hier, dass die Werke jedes Menschen durch "Feuer" offenbar werden. In Maleachi brennt das Feuer die Schlacke weg. In Jesaja geschieht die Läuterung des "Zehnten", "wenn" sie ihre Blätter abwerfen. Blätter sind ein Symbol für verborgene Sünde, Vortäuschung und Vermessenheit, wie dies durch Adam und Eva bezeugt wird.
Isaiah’s “tenth” have a substance in them that cannot be burnt away, and that substance is the “holy seed”. They have Christ within them, the hope of glory. Isaiah is a “holy seed” himself and also the “tenth” that he identifies. Both the “holy seed” and the “tenth” return from a Laodicean condition to the Philadelphian condition through the Revelation of Jesus Christ in His sanctuary.
Jesajas "Zehntel" hat eine Substanz in sich, die nicht weggebrannt werden kann, und diese Substanz ist der "heilige Same". Sie haben Christus in sich, die Hoffnung der Herrlichkeit. Jesaja ist selbst ein "heiliger Same" und auch das "Zehntel", das er identifiziert. Sowohl der "heilige Same" als auch das "Zehntel" kehren aus einem laodizäischen Zustand in den philadelphischen Zustand zurück durch die Offenbarung Jesu Christi in seinem Heiligtum.
The vision of God’s glory that causes Isaiah to cry out that he is undone, that he is a person that is unclean and a sinner in need of forgiveness, takes place in the heavenly sanctuary when the trees cast off their leaves. The word “cast” means to “throw out”, or to “cut down” a tree. The casting out of Laodicea is here represented. A “tenth” or remnant will go through the cleansing “fire” brought about by Malachi’s Messenger of the Covenant, thus having their human works spiritually burnt away, and thus leaving only “the substance” that can’t be burnt away which is the “Holy Seed”. Those that refuse to hear will be cast off like dead dry leaves, or spewed out of the mouth of the Lord.
Die Vision von Gottes Herrlichkeit, die Jesaja dazu bringt auszurufen, dass er verloren ist, dass er ein Mensch ist, der unrein ist, und ein Sünder, der Vergebung benötigt, ereignet sich im himmlischen Heiligtum, wenn die Bäume ihre Blätter abwerfen. Das Wort „cast“ bedeutet „hinauswerfen“ oder „einen Baum fällen“. Das Ausstoßen Laodizeas ist hier dargestellt. Ein „Zehntel“ oder Überrest wird durch das reinigende „Feuer“ gehen, das durch Maleachis „Boten des Bundes“ herbeigeführt wird, sodass ihre menschlichen Werke geistlich weggebrannt werden und nur „die Substanz“ übrig bleibt, die nicht verbrannt werden kann, nämlich der „Heilige Same“. Diejenigen, die sich weigern zu hören, werden wie tote, trockene Blätter abgeworfen oder aus dem Mund des Herrn ausgespien werden.
Jesus is the Holy Seed, and a seed has all the necessary DNA to produce the entire plant. The Word of God is a seed, and therefore the first mention of a thing in the Word of God contains all the information necessary to bring that subject to full maturity in the believer, if rightly understood.
Jesus ist der heilige Same, und ein Same enthält die gesamte notwendige DNA, um die ganze Pflanze hervorzubringen. Das Wort Gottes ist ein Same, und daher enthält die erste Erwähnung einer Sache im Wort Gottes alle Informationen, die nötig sind, um dieses Thema im Gläubigen zur vollen Reife zu bringen, wenn es richtig verstanden wird.
Isaiah chapter six identifies a people who will not “hear” in the time period when you MUST hear in order to be blessed with the message of the Revelation of Jesus Christ. The people who Jesus referred to were the chosen people of God, they were His wife, they were His covenant people, they were ancient Israel.
Jesaja, Kapitel 6, identifiziert ein Volk, das in der Zeit, in der man UNBEDINGT hören muss, um mit der Botschaft der Offenbarung Jesu Christi gesegnet zu werden, nicht "hören" wird. Das Volk, auf das Jesus sich bezog, war das auserwählte Volk Gottes, seine Frau, sein Bundesvolk, das alte Israel.
Ancient Israel or the first Israel typifies modern Israel or the last Israel. The people of God at the end of the world are Seventh-day Adventists, His chosen people, His wife, His covenant people—modern Israel. The witness of Isaiah’s history, combined with the history of Christ, provides two witnesses that establish that at the end of the world Seventh-day Adventism will be in a lost and unsaveable “condition” represented in the message to Laodicea.
Das alte Israel, das erste Israel, ist ein Vorbild für das moderne Israel, das letzte Israel. Das Volk Gottes am Ende der Welt sind die Siebenten-Tags-Adventisten, sein erwähltes Volk, seine Frau, sein Bundesvolk – das moderne Israel. Das Zeugnis der Geschichte Jesajas, zusammen mit der Geschichte Christi, liefert zwei Zeugen, die belegen, dass am Ende der Welt der Siebenten-Tags-Adventismus in einem verlorenen und unrettbaren "Zustand" sein wird, der in der Botschaft an Laodizea dargestellt ist.
They are not actually unsaveable, but simply unsaveable in their Laodicean condition, as was Isaiah before his experience and as were the Jews of Christ’s history.
Sie sind nicht an sich unerrettbar, sondern lediglich in ihrem laodizäischen Zustand unerrettbar, wie es Jesaja vor seiner Erfahrung war und wie es die Juden der Geschichte Christi waren.
One of the things a Laodicean must “hear” is the parable of the Sower. He must “hear” in that parable that the Word of God is a “seed”, a holy seed. When that is “heard”, then there is a foundation laid that begins to open up the secret message of Revelation, for that message is wrapped up in the profound recognition that Jesus is the Alpha and Omega, the First and the Last, the Beginning and Ending. To understand the relationship of the end with the beginning includes understanding that Jesus is the Word, and He is the Seed.
Eines der Dinge, die ein Laodizäer „hören“ muss, ist das Gleichnis vom Sämann. Er muss in diesem Gleichnis „hören“, dass das Wort Gottes ein „Same“ ist, ein heiliger Same. Wenn das „gehört“ wird, dann wird damit ein Fundament gelegt, das beginnt, die geheime Botschaft der Offenbarung aufzuschließen, denn diese Botschaft ist in der tiefen Erkenntnis zusammengefasst, dass Jesus das Alpha und das Omega ist, der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende. Das Verständnis der Beziehung des Endes zum Anfang schließt das Verständnis ein, dass Jesus das Wort ist, und Er ist der Same.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. John 1:1–5.
Am Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott. Dasselbe war am Anfang bei Gott. Alles ist durch ihn entstanden; und ohne ihn ist nichts entstanden, was entstanden ist. In ihm war Leben; und das Leben war das Licht der Menschen. Und das Licht scheint in der Finsternis; und die Finsternis hat es nicht erfasst. Johannes 1,1–5.
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. Galatians 3:16.
Nun aber wurden die Verheißungen Abraham und seinem Nachkommen gegeben. Er sagt nicht: und den Nachkommen, als von vielen; sondern wie von einem: und deinem Nachkommen, der Christus ist. Galater 3,16.
To understand the relationship with the end and the beginning requires the understanding of the “rule of first mention.” The rule of first mention identifies that the beginning of a subject is the most important reference for it contains the entire story, for as the Word of God it is a seed. The last reference is the second in importance in the sense that it is there that all the elements of the story are tied together leaving no loose ends. But it is the middle references on a subject that add the strength and clarity to the story, and in that sense the middle is as essential as the beginning or the ending.
Den Zusammenhang zwischen Ende und Anfang zu verstehen, erfordert das Verständnis der „Regel der ersten Erwähnung“. Diese besagt, dass der Anfang eines Themas die wichtigste Stelle ist, denn er enthält die ganze Geschichte; als Wort Gottes ist er ein Same. Die letzte Stelle ist die zweitwichtigste, insofern dort alle Elemente der Geschichte zusammengeführt werden, sodass keine losen Enden bleiben. Doch es sind die mittleren Stellen zu einem Thema, die der Geschichte Kraft und Klarheit verleihen; und in diesem Sinn ist die Mitte ebenso wesentlich wie der Anfang oder das Ende.
There is much more to address on this subject, but returning to the passage in Matthew thirteen we can note that Jesus identified two classes of persons who hear or don’t hear. He identifies more than one way to not hear, but he then pronounces a blessing upon those that do hear.
Zu diesem Thema gäbe es noch viel mehr zu sagen, aber wenn wir zur Passage in Matthäus 13 zurückkehren, können wir feststellen, dass Jesus zwei Gruppen von Menschen identifiziert: solche, die hören, und solche, die nicht hören. Er benennt mehr als eine Art, nicht zu hören, aber dann spricht er einen Segen über diejenigen aus, die hören.
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Hear ye therefore the parable of the sower. Matthew 13:16–18.
Selig aber sind eure Augen, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören. Denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört. So hört nun das Gleichnis vom Sämann. Matthäus 13,16–18.
Prophetically this “blessing” is therefore the very same blessing as Revelation 1:3:
Prophetisch ist dieser „Segen“ daher derselbe Segen wie der in Offenbarung 1:3:
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
Selig ist, der da liest, und die, welche die Worte dieser Weissagung hören und bewahren, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe.
Jesus’ reference in Matthew thirteen to Isaiah six, in conjunction with the writings of Ellen White, confirms that there are things that are seen and heard at the end of the world that were so tremendous that many righteous men and prophets desired to live in that period of time when the final warning message was to be unsealed, and that people would then “see” and “hear” them.
Jesu Bezug in Matthäus 13 auf Jesaja 6, in Verbindung mit den Schriften Ellen Whites, bestätigt, dass es am Ende der Welt Dinge gibt, die gesehen und gehört werden und so gewaltig sind, dass viele Gerechte und Propheten sich wünschten, in jener Zeit zu leben, in der die letzte Warnungsbotschaft entsiegelt werden sollte, und dass die Menschen sie dann „sehen“ und „hören“ würden.
John was told to seal up what the “Seven Thunders” uttered in chapter ten, and in chapter twenty-two the pronouncement is made to “Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.” The next verse identifies the close of human probation. Just before probation closes there is a pronouncement to unseal the “Seven Thunders”, which is the only passage in the book of Revelation that is sealed up at that time. Of the “Seven Thunders” we are informed that they represent the beginning and ending of Adventism.
Johannes wurde in Kapitel zehn angewiesen, das zu versiegeln, was die „Sieben Donner“ verkündeten, und in Kapitel zweiundzwanzig ergeht die Anordnung: „Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; denn die Zeit ist nahe.“ Der nächste Vers kennzeichnet den Schluss der menschlichen Bewährungszeit. Kurz bevor die Bewährungszeit endet, ergeht die Anordnung, die „Sieben Donner“ zu entsiegeln; sie sind zu diesem Zeitpunkt die einzige Stelle im Buch der Offenbarung, die versiegelt ist. Über die „Sieben Donner“ wird uns mitgeteilt, dass sie den Beginn und das Ende des Adventismus darstellen.
“The special light given to John which was expressed in the seven thunders was a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages. . . .
Das besondere Licht, das Johannes gegeben wurde und in den sieben Donnern offenbart wurde, war eine Darstellung von Ereignissen, die sich unter der ersten und zweiten Engelsbotschaft ereignen würden. . . .
“After these seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’ These relate to future events which will be disclosed in their order.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
Nachdem diese sieben Donner ihre Stimmen hören ließen, erhält Johannes—wie einst Daniel in Bezug auf das Büchlein—die Anweisung: „Versiegle das, was die sieben Donner gesprochen haben.“ Diese beziehen sich auf zukünftige Ereignisse, die der Reihe nach offenbart werden. Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 971.
The Seven Thunders represent the events during the beginning of Adventism in the history of the first and second angel’s message, from 1798 until October 22, 1844, and in the same article noted above we are informed that the Seven Thunders “relate to future events which will be disclosed in their order.” The beginning history of Adventism illustrates the ending of Adventism, for Jesus Christ, as the Alpha and Omega, places His signature upon the entire history of Adventism, for it is as sacred a history as was the history of ancient Israel.
Die sieben Donner stellen die Ereignisse zu Beginn des Adventismus in der Geschichte der ersten und zweiten Engelsbotschaft dar, von 1798 bis zum 22. Oktober 1844; und in demselben oben erwähnten Artikel werden wir darüber informiert, dass sich die sieben Donner „auf zukünftige Ereignisse beziehen, die ihrer Ordnung nach offenbart werden“. Die Anfangsgeschichte des Adventismus veranschaulicht das Ende des Adventismus; denn Jesus Christus, als das Alpha und das Omega, setzt seine Unterschrift unter die gesamte Geschichte des Adventismus, denn sie ist eine ebenso heilige Geschichte wie die Geschichte des alten Israel.
According to Jesus in Matthew thirteen these events are what the prophets desired to see, and which the disciples were blessed for knowing. Those disciples represent God’s people at the end of the world who are blessed for what they see and hear. What they see and hear is the message of the Revelation of Jesus Christ, that is also represented by the message of the Seven Thunders, that represent both Millerite history and the history of the one hundred and forty-four thousand.
Nach den Worten Jesu in Matthäus 13 sind diese Ereignisse das, was die Propheten zu sehen wünschten, und wofür die Jünger gesegnet wurden, weil sie es wussten. Diese Jünger repräsentieren Gottes Volk am Ende der Welt, das für das, was es sieht und hört, gesegnet ist. Was sie sehen und hören, ist die Botschaft der Offenbarung Jesu Christi, die auch durch die Botschaft der Sieben Donner repräsentiert wird, die sowohl die milleritische Geschichte als auch die Geschichte der Hundertvierundvierzigtausend repräsentieren.
“All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.
Alle Botschaften, die von 1840 bis 1844 gegeben wurden, sollen jetzt mit Nachdruck verkündigt werden, denn viele Menschen haben die Orientierung verloren. Die Botschaften sollen in alle Gemeinden getragen werden.
“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matthew 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.
Christus sprach: "Selig sind eure Augen, denn sie sehen; und eure Ohren, denn sie hören. Denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt, zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört." [Matthäus 13,16–17]. Selig sind die Augen, die das sahen, was 1843 und 1844 gesehen wurde.
“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437.
Die Botschaft wurde gegeben. Und es darf beim Wiederholen der Botschaft keine Verzögerung geben, denn die Zeichen der Zeit erfüllen sich; das Schlusswerk muss getan werden. Ein großes Werk wird in kurzer Zeit vollbracht werden. Bald wird auf Gottes Geheiß eine Botschaft gegeben werden, die zu einem lauten Ruf anschwellen wird. Dann wird Daniel in seinem Los stehen, um sein Zeugnis zu geben. Manuscript Releases, Band 21, 437.
Ellen White identifies the history which Christ identified as the history that righteous men desired to see, as the history of the Millerites from 1840 through 1844, and then says that a “message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry.” The “loud cry” symbolizes the final warning of the third angel, and when that message is given, it will repeat the history of the beginning of Adventism. The final warning message is the “messages” that are “to go to all the churches,” and all “the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now.”
Ellen White identifiziert die Geschichte, die Christus als die Geschichte bezeichnete, die rechtschaffene Männer zu sehen wünschten, als die Geschichte der Milleriten von 1840 bis 1844, und sagt dann, dass eine "Botschaft bald auf Gottes Anordnung hin gegeben werden wird, die zu einem lauten Ruf anschwellen wird." Der "laute Ruf" symbolisiert die letzte Warnung des dritten Engels, und wenn diese Botschaft gegeben wird, wird sie die Geschichte der Anfänge des Adventismus wiederholen. Die letzte Warnungsbotschaft besteht aus den "Botschaften", die "an alle Gemeinden gehen sollen", und alle "die von 1840–1844 gegebenen Botschaften sollen jetzt mit Nachdruck vorgebracht werden."
The Alpha and Omega illustrates the end with the beginning. Ellen White states that “the messages are to go to all the churches,” and Jesus told John “I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.”
Das Alpha und das Omega veranschaulicht das Ende durch den Anfang. Ellen White sagt, dass "die Botschaften an alle Gemeinden gehen sollen", und Jesus sagte zu Johannes: "Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte; und was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es an die sieben Gemeinden, die in Asien sind: nach Ephesus, und nach Smyrna, und nach Pergamos, und nach Thyatira, und nach Sardis, und nach Philadelphia, und nach Laodicea."
The messages of 1840 through 1844 are part of what is to be sent to the churches.
Die Botschaften von 1840 bis 1844 sind Teil dessen, was an die Kirchen gesandt werden soll.