We ended the last article with the following paragraph:
Terminamos el último artículo con el siguiente párrafo:
“The miracle-working power manifested through spiritualism will exert its influence against those who choose to obey God rather than men. Communications from the spirits will declare that God has sent them to convince the rejecters of Sunday of their error, affirming that the laws of the land should be obeyed as the law of God. They will lament the great wickedness in the world and second the testimony of religious teachers that the degraded state of morals is caused by the desecration of Sunday. Great will be the indignation excited against all who refuse to accept their testimony.” The Great Controversy, 589, 590.
El poder que obra milagros manifestado a través del espiritismo ejercerá su influencia contra aquellos que elijan obedecer a Dios antes que a los hombres. Las comunicaciones de los espíritus declararán que Dios los ha enviado para convencer a los que rechazan el domingo de su error, afirmando que las leyes del país deben obedecerse como la ley de Dios. Lamentarán la gran maldad en el mundo y secundarán el testimonio de los maestros religiosos de que el estado degradado de la moral es causado por la profanación del domingo. Grande será la indignación suscitada contra todos los que se nieguen a aceptar su testimonio. La gran controversia, 589, 590.
The “testimony of religious teachers that the degraded state of morals is caused by the desecration of Sunday,” is a waymark of the history that leads to the enforcement of the worship of the sun in the United States. Pat Robertson, the American televangelist and founder of the Christian Broadcasting Network (CBN) and the Christian Coalition, ran for President of the United States in the Republican primaries in 1988. Robertson’s campaign focused on mobilizing conservative Christian voters and advocating for social and moral issues aligned with his evangelical beliefs. At the time of the end in 1989, in the history of the first of the eight final presidents, the leader and founder of the Christian Coalition ran for president. The presidential history of Reagan, typifies the history of the last Republican president.
El "testimonio de los maestros religiosos de que el estado degradado de la moral es causado por la profanación del domingo" es un hito en la historia que conduce a la imposición del culto al sol en Estados Unidos. Pat Robertson, el televangelista estadounidense y fundador de Christian Broadcasting Network (CBN) y de Christian Coalition, se postuló a la presidencia de los Estados Unidos en las primarias republicanas de 1988. La campaña de Robertson se centró en movilizar a los votantes cristianos conservadores y en abogar por cuestiones sociales y morales alineadas con sus creencias evangélicas. En el tiempo del fin en 1989, en la historia del primero de los ocho presidentes finales, el líder y fundador de la Christian Coalition se postuló a la presidencia. La historia presidencial de Reagan tipifica la historia del último presidente republicano.
The judgments of God are about to produce the environment that fulfills the previous passage from The Great Controversy, and which parallels the work of the Christian Coalition. The Christian Coalition came about to address the moral and social problems that Sister White identifies are unsolvable by those who hold the reins of government. The Christian Coalition in the history of Reagan, represents a similar movement in the very near future. Prophetically the Christian Coalition was typified by the National Reform Movement during the Sunday law crisis connected with the Blair Bills in the 1880’s and 1890’s. The National Reform Movement was formed in 1888, and Sister White specifically addressed that movement in her writings.
Los juicios de Dios están a punto de producir el entorno que da cumplimiento al pasaje anterior de El Gran Conflicto y que guarda paralelos con la labor de la Coalición Cristiana. La Coalición Cristiana surgió para abordar los problemas morales y sociales que la hermana White identifica como insolubles para quienes tienen las riendas del gobierno. La Coalición Cristiana, en la historia de Reagan, representa un movimiento similar en un futuro muy cercano. Proféticamente, la Coalición Cristiana fue tipificada por el Movimiento de Reforma Nacional durante la crisis de la ley dominical vinculada a los Proyectos de Ley Blair en las décadas de 1880 y 1890. El Movimiento de Reforma Nacional se formó en 1888, y la hermana White abordó específicamente ese movimiento en sus escritos.
“A great crisis awaits the people of God. A crisis awaits the world. The most momentous struggle of all the ages is just before us. Events which for more than forty years we have upon the authority of the prophetic word declared to be impending are now taking place before our eyes. Already the question of an amendment to the Constitution restricting liberty of conscience has been urged upon the legislators of the nation. The question of enforcing Sunday observance has become one of national interest and importance. We well know what the result of this movement will be. But are we ready for the issue? Have we faithfully discharged the duty which God has committed to us of giving the people warning of the danger before them?
Una gran crisis aguarda al pueblo de Dios. Una crisis aguarda al mundo. La contienda más trascendental de todos los tiempos está justo delante de nosotros. Acontecimientos que, por más de cuarenta años, hemos declarado, con la autoridad de la palabra profética, que eran inminentes, ahora están ocurriendo ante nuestros ojos. Ya se ha planteado a los legisladores de la nación la cuestión de una enmienda a la Constitución que restrinja la libertad de conciencia. La cuestión de imponer la observancia del domingo se ha convertido en un asunto de interés e importancia nacionales. Sabemos muy bien cuál será el resultado de este movimiento. Pero, ¿estamos preparados para el conflicto? ¿Hemos cumplido fielmente con el deber que Dios nos ha encomendado de advertir al pueblo del peligro que tiene delante?
“There are many, even of those engaged in this movement for Sunday enforcement, who are blinded to the results which will follow this action. They do not see that they are striking directly against religious liberty. There are many who have never understood the claims of the Bible Sabbath and the false foundation upon which the Sunday institution rests. Any movement in favor of religious legislation is really an act of concession to the papacy, which for so many ages has steadily warred against liberty of conscience. Sunday observance owes its existence as a so-called Christian institution to “the mystery of iniquity;” and its enforcement will be a virtual recognition of the principles which are the very cornerstone of Romanism. When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.
Hay muchos, incluso entre aquellos comprometidos en este movimiento para la imposición del domingo, que están ciegos a las consecuencias que se derivarán de esta acción. No ven que están atentando directamente contra la libertad religiosa. Hay muchos que nunca han entendido las demandas del sábado bíblico y el falso fundamento sobre el cual descansa la institución dominical. Cualquier movimiento a favor de la legislación religiosa es, en realidad, un acto de concesión al papado, que por tantos siglos ha combatido persistentemente contra la libertad de conciencia. La observancia del domingo debe su existencia, como una supuesta institución cristiana, al "misterio de la iniquidad"; y su imposición será un reconocimiento tácito de los principios que constituyen la piedra angular misma del romanismo. Cuando nuestra nación abjure hasta tal punto de los principios de su gobierno como para promulgar una ley dominical, el protestantismo, en este acto, se dará la mano con el papismo; no será otra cosa que dar vida a la tiranía que por largo tiempo ha estado aguardando ávidamente su oportunidad para lanzarse de nuevo a un despotismo activo.
“The National Reform movement, exercising the power of religious legislation, will, when fully developed, manifest the same intolerance and oppression that have prevailed in past ages. Human councils then assumed the prerogatives of Deity, crushing under their despotic power liberty of conscience; and imprisonment, exile, and death followed for those who opposed their dictates. If popery or its principles shall again be legislated into power, the fires of persecution will be rekindled against those who will not sacrifice conscience and the truth in deference to popular errors. This evil is on the point of realization.
El movimiento de Reforma Nacional, ejerciendo el poder de la legislación religiosa, manifestará, cuando esté plenamente desarrollado, la misma intolerancia y opresión que han prevalecido en edades pasadas. Entonces los concilios humanos asumieron las prerrogativas de la Deidad, aplastando bajo su poder despótico la libertad de conciencia; y siguieron el encarcelamiento, el destierro y la muerte para quienes se opusieron a sus dictados. Si el papismo o sus principios vuelven a ser consagrados por ley, se reavivarán los fuegos de la persecución contra quienes no sacrifiquen la conciencia y la verdad en deferencia a los errores populares. Este mal está a punto de hacerse realidad.
“When God has given us light showing the dangers before us, how can we stand clear in His sight if we neglect to put forth every effort in our power to bring it before the people? Can we be content to leave them to meet this momentous issue unwarned?
Cuando Dios nos ha dado luz que muestra los peligros que tenemos por delante, ¿cómo podremos ser hallados inocentes ante Sus ojos si descuidamos hacer todo esfuerzo que esté en nuestro poder para darla a conocer al pueblo? ¿Podemos conformarnos con dejarlos enfrentar este asunto trascendental sin haber sido advertidos?
“There is a prospect before us of a continued struggle, at the risk of imprisonment, loss of property, and even of life itself, to defend the law of God, which is made void by the laws of men. In this situation worldly policy will urge an outward compliance with the laws of the land, for the sake of peace and harmony. And there are some who will even urge such a course from the Scripture: ‘Let every soul be subject unto the higher powers…. The powers that be are ordained of God.’
Tenemos ante nosotros la perspectiva de una lucha continua, a riesgo de prisión, pérdida de bienes e incluso de la vida misma, para defender la ley de Dios, que es anulada por las leyes de los hombres. En esta situación, la política mundana instará a un cumplimiento externo de las leyes del país, en aras de la paz y la armonía. Y hay quienes incluso promoverán tal proceder basándose en la Escritura: 'Sométase toda persona a las autoridades superiores.... Las autoridades que existen han sido establecidas por Dios.'
“But what has been the course of God’s servants in ages past? When the disciples preached Christ and Him crucified, after His resurrection, the authorities commanded them not to speak any more nor to teach in the name of Jesus. ‘But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. For we cannot but speak the things which we have seen and heard.’ They continued to preach the good news of salvation through Christ, and the power of God witnessed to the message.” Testimonies, volume 5, 711–713.
"Pero ¿cuál ha sido el proceder de los siervos de Dios en épocas pasadas? Cuando los discípulos predicaron a Cristo y a Él crucificado, después de su resurrección, las autoridades les ordenaron que no hablaran más ni enseñaran en el nombre de Jesús. 'Pero Pedro y Juan les respondieron: Juzguen ustedes si es justo delante de Dios obedecerles más que a Dios. Porque no podemos dejar de hablar de lo que hemos visto y oído.' Continuaron predicando las buenas nuevas de la salvación por medio de Cristo, y el poder de Dios daba testimonio del mensaje." Testimonios, tomo 5, 711-713.
The judgments of God are about to produce an environment in the social, economic and religious sphere within the United States, that produces the logic for religious leaders to begin to call for a revival of public morality, as was typified in the 1880’s and 1890’s, and then again in the history of the president who marked the time of the end in 1989. “A great crisis awaits the people of God. A crisis awaits the world.” Sister White asks two questions, “When God has given us light showing the dangers before us, how can we stand clear in His sight if we neglect to put forth every effort in our power to bring it before the people? Can we be content to leave them to meet this momentous issue unwarned?”
Los juicios de Dios están a punto de producir un entorno en la esfera social, económica y religiosa dentro de los Estados Unidos, que crea las condiciones para que los líderes religiosos comiencen a pedir un avivamiento de la moral pública, como se tipificó en las décadas de 1880 y 1890, y luego nuevamente en la historia del presidente que marcó el tiempo del fin en 1989. "Una gran crisis espera al pueblo de Dios. Una crisis espera al mundo." La hermana White formula dos preguntas: "Cuando Dios nos ha dado luz que muestra los peligros que tenemos por delante, ¿cómo podremos estar limpios ante Sus ojos si descuidamos hacer todo el esfuerzo que esté en nuestro poder para presentarlo ante el pueblo? ¿Podemos contentarnos con dejarlos enfrentar esta cuestión trascendental sin advertencia?"
What light has there been showing the dangers before us, and if there has been no light, how could a loving God hold His people accountable for not presenting a warning message, if they had never heard that warning message? Dear Reader, you will be held accountable for the light represented by these articles.
¿Qué luz ha habido que haya mostrado los peligros ante nosotros, y si no ha habido luz, cómo podría un Dios de amor hacer responsable a Su pueblo por no presentar un mensaje de advertencia, si nunca habían oído ese mensaje de advertencia? Estimado lector, se le pedirá cuentas por la luz que representan estos artículos.
The specific descriptions of the characteristics of the Democrat dragon power, the Republican false prophet power, the papal power, Islam and the Laodicean Adventist church, as well as literal Israel in these articles will be considered as hate speech by the powers that be, but they are the message from God’s Word that is established by the methodology of line upon line, and those lines are crying out that the judgments of God are about to increase and escalate in frequency.
Las descripciones específicas de las características del poder del dragón demócrata, del poder del falso profeta republicano, del poder papal, del islam y de la iglesia adventista laodicense, así como del Israel literal en estos artículos, serán consideradas discurso de odio por los poderes fácticos, pero son el mensaje de la Palabra de Dios establecido mediante la metodología de línea sobre línea, y esas líneas claman que los juicios de Dios están a punto de aumentar e intensificarse en su frecuencia.
Prophetically the Christian Coalition that came together in the history just prior to the time of the end in 1989, has a more significant application than simply the parallel to the 1880’s and the 1890’s. In the passage we just cited from Sister White she identifies spiritualism as one of two ways Satan takes the world captive, and then spends some words addressing the miracles that he will perform.
Proféticamente, la Coalición Cristiana que se formó en el período histórico inmediatamente anterior al tiempo del fin en 1989 tiene una aplicación más significativa que el mero paralelo con las décadas de 1880 y 1890. En el pasaje que acabamos de citar de la hermana White, ella identifica el espiritismo como una de las dos maneras por las cuales Satanás lleva cautivo al mundo, y luego dedica algunas palabras a abordar los milagros que él realizará.
After the election of 1988, thus after the arrival of the Christian Coalition, there was a tremendous manifestation of satanic miracles in the realm of the dragon, the realm of the beast and the realm of the false prophet. It is important to align these phenomenon’s correctly, for they typify the arrival of Satan personating Christ after the soon coming Sunday law in the United States.
Después de las elecciones de 1988, es decir, después de la llegada de la Coalición Cristiana, hubo una extraordinaria manifestación de milagros satánicos en el ámbito del dragón, en el ámbito de la bestia y en el ámbito del falso profeta. Es importante alinear correctamente estos fenómenos, pues tipifican la llegada de Satanás personificando a Cristo después de la inminente ley dominical en los Estados Unidos.
In the realm of Catholicism, in the 1990’s the world watched as the apparitions of the so-called virgin Mary, with the accompanying miracles of bleeding statues of saints, miracles of apparitions in the sky, raining of flower petals from cloudless skies, and other absurd satanic miracles. Pilgrimages of thousands of people all around the world were carried out by the masses during those times, drawn into the delusions accomplished by these events. Books were written about them, journalists investigated, magazines such as Time and Newsweek illustrated these things on their front page.
En el ámbito del catolicismo, en la década de 1990 el mundo observó cómo las apariciones de la llamada virgen María, acompañadas por milagros de estatuas de santos que sangraban, apariciones milagrosas en el cielo, lluvias de pétalos de flores desde cielos despejados y otros absurdos milagros satánicos, tenían lugar. Durante aquellos años, miles de personas en todo el mundo emprendieron peregrinaciones, arrastradas por los delirios suscitados por estos acontecimientos. Se escribieron libros sobre ellos, los periodistas investigaron, y revistas como Time y Newsweek ilustraron estas cosas en sus portadas.
In the realm of the dragon the Hindu statues of India manifested satanic miracles by the statues drinking spoons or glasses of drink offerings that were placed upon the statue’s mouths. The phenomenon that began in one small village in India spread, like the frogs of Egypt, across the whole country. The BBC television news did a commentary on the phenomenon, and as an afterthought the BBC reporter on television raised the question, “I wonder what would happen if we went to the London Museum tomorrow and offered one of the Hindu statues a glass of milk?” The next days evening news showed the very same reporter at the London Museum, and while the cameras rolled, he offered the large Hindu statue a glass of milk. When the glass touched the lips of the statue the milk was immediately sucked into the statue.
En el reino del dragón, las estatuas hindúes de la India manifestaron milagros satánicos al beber, mediante cucharas o vasos, las ofrendas de bebida que se colocaban en las bocas de las estatuas. El fenómeno que comenzó en una pequeña aldea de la India se propagó, como las ranas de Egipto, por todo el país. El noticiero de televisión de la BBC emitió un reportaje sobre el fenómeno y, como reflexión de último momento, el reportero de la BBC en televisión planteó la pregunta: «¿Me pregunto qué ocurriría si fuésemos mañana al Museo de Londres y ofreciésemos a una de las estatuas hindúes un vaso de leche?». El noticiero vespertino del día siguiente mostró al mismo reportero en el Museo de Londres y, mientras las cámaras rodaban, ofreció a la gran estatua hindú un vaso de leche. Cuando el vaso tocó los labios de la estatua, la leche fue inmediatamente succionada hacia el interior de la estatua.
Within the spiritualism of the American Indian prophecies, the white buffalo known as “Miracle,” was born on August 20, 1994, on the farm of Dave and Valerie Heider near Janesville, Wisconsin. Miracle was born with white fur, and her birth was considered by some to be a fulfillment of a Native American prophecy. In various Native American traditions, the birth of a white buffalo is seen as a sacred and significant event, symbolizing unity, peace, and spiritual renewal. Miracle gained widespread attention and became a symbol of hope and spiritual significance for many people. The prophecy of the white buffalo is traced back, and directly associated with the most sacred relic of the native American’s spiritualistic religion, for it is in the initial story of the white buffalo, that the “piece pipe” was introduced into the culture.
Dentro del espiritualismo de las profecías de los indios americanos, el búfalo blanco conocido como "Miracle" nació el 20 de agosto de 1994 en la granja de Dave y Valerie Heider, cerca de Janesville, Wisconsin. Miracle nació con pelaje blanco, y algunos consideraron su nacimiento el cumplimiento de una profecía de los nativos americanos. En diversas tradiciones de los nativos americanos, el nacimiento de un búfalo blanco se considera un acontecimiento sagrado y significativo, que simboliza la unidad, la paz y la renovación espiritual. Miracle recibió una amplia atención y se convirtió en un símbolo de esperanza y de significado espiritual para muchas personas. La profecía del búfalo blanco se rastrea y se asocia directamente con la reliquia más sagrada de la religión espiritualista de los nativos americanos, pues es en la historia inicial del búfalo blanco en la que la "piece pipe" fue introducida en la cultura.
In 1994, in the realm of the false prophet of apostate Protestantism, the Holy Laughter movement, also known as the Toronto Blessing, began in January 1994 at the Toronto Airport Vineyard Church (now known as Catch The Fire Toronto) in Toronto, Ontario, Canada. It was during a series of revival meetings led by pastors John and Carol Arnott that the phenomenon of uncontrollable laughter, along with other manifestations such as shaking, crying, and falling down, or imitating animals and the animals sounds (often referred to as being “slain in the Spirit” or “drunk in the Lord”), began to occur among congregants.
En 1994, en el ámbito del falso profeta del protestantismo apóstata, el movimiento de la Risa Santa, también conocido como la Bendición de Toronto, comenzó en enero de 1994 en la iglesia Toronto Airport Vineyard (ahora conocida como Catch The Fire Toronto), en Toronto, Ontario, Canadá. Fue durante una serie de reuniones de avivamiento dirigidas por los pastores John y Carol Arnott cuando el fenómeno de la risa incontrolable, junto con otras manifestaciones tales como temblores, llanto y caer al suelo, o imitar a animales y los sonidos de los animales (a menudo denominado “caer bajo el poder del Espíritu” o “estar ebrio en el Señor”), comenzó a ocurrir entre los congregantes.
The laughter and other manifestations were attributed by participants to the presence and work of the Holy Spirit, leading to the term “Holy Laughter” being used to describe the phenomenon. The revival meetings at the Toronto Airport Vineyard Church attracted attention and visitors from around the world, leading to the spread of the movement to other churches and communities. People came from around the world to experience the laughter, and when they returned to their home churches, those churches would often then begin to manifest the same demonic manifestations.
La risa y otras manifestaciones fueron atribuidas por los participantes a la presencia y la obra del Espíritu Santo, lo que llevó a que se empleara el término «Risa Santa» para describir el fenómeno. Las reuniones de avivamiento en la Iglesia Vineyard del Aeropuerto de Toronto atrajeron atención y visitantes de todo el mundo, lo que condujo a la difusión del movimiento a otras iglesias y comunidades. Personas de todo el mundo acudieron para experimentar la risa y, cuando regresaban a sus iglesias de origen, esas iglesias a menudo comenzaban a manifestar entonces las mismas manifestaciones demoníacas.
Pat Robertson founded the Christian Broadcasting Network (CBN) in 1960. CBN was one of the first television networks dedicated to Christian programming, and it played a significant role in the growth of the Christian broadcasting industry in the United States. Over the years, CBN has expanded its reach and influence through television, radio, and digital media, becoming one of the largest Christian media organizations in the world.
Pat Robertson fundó la Christian Broadcasting Network (CBN) en 1960. CBN fue una de las primeras cadenas de televisión dedicadas a la programación cristiana y desempeñó un papel importante en el crecimiento de la industria de la radiodifusión cristiana en los Estados Unidos. A lo largo de los años, CBN ha ampliado su alcance e influencia a través de la televisión, la radio y los medios digitales, convirtiéndose en una de las mayores organizaciones de medios cristianos del mundo.
In 1988, he founded the Christian Coalition, and ran for the presidency of the United States. His beliefs are traced back to the National Reform Movement and the Lord’s Day Alliance. Both of those organizations began in 1888, and advocated for various social reforms based on Christian principles, including the prohibition of alcohol, women’s suffrage, and the observance of the Sabbath (Sunday) as a day of rest and worship. The movement was influenced by evangelical Protestantism and sought to establish a “Christian nation” guided by biblical principles. Robertson represented the same principles as both the National Reform Movement, and the Lord’s Day Alliance. For that reason, he also established Regent University.
En 1988, fundó la Coalición Cristiana y se postuló a la presidencia de Estados Unidos. Sus creencias se remontan al Movimiento de Reforma Nacional y a la Alianza del Día del Señor. Ambas organizaciones comenzaron en 1888 y abogaban por diversas reformas sociales basadas en principios cristianos, incluida la prohibición del alcohol, el sufragio femenino y la observancia del día de reposo (domingo) como día de descanso y culto. El movimiento estuvo influido por el protestantismo evangélico y buscaba establecer una “nación cristiana” guiada por principios bíblicos. Robertson representaba los mismos principios que tanto el Movimiento de Reforma Nacional como la Alianza del Día del Señor. Por esa razón, también fundó la Universidad Regent.
Pat Robertson established Regent University in 1977, in agreement with the Catholic doctrine which William Miller so boldly opposed. Catholicism and apostate Protestantism employ a satanic biblical methodology that among other unsanctified fruits, produces the belief that there will be a thousand years of peace before Jesus actually returns. Robertson believes his university trains men and women to be those who will run Christ’s thousand-year government during the biblical Millennium. The term “regent” means, someone who acts as a representative or deputy for a ruler or monarch, who is out of the country.
Pat Robertson fundó Regent University en 1977, de acuerdo con la doctrina católica a la que William Miller se opuso tan audazmente. El catolicismo y el protestantismo apóstata emplean una metodología bíblica satánica que, entre otros frutos no santificados, produce la creencia de que habrá mil años de paz antes de que Jesús regrese realmente. Robertson cree que su universidad forma a hombres y mujeres para ser quienes dirigirán el gobierno milenario de Cristo durante el Milenio bíblico. El término «regente» significa alguien que actúa como representante o suplente de un gobernante o monarca que se encuentra fuera del país.
Before the time of the end in 1989, beginning at least by 1960, the modern counterparts of the organizations who were pushing for Sunday legislation in 1888, arrived into history. After 1989, satanic manifestations rocked all three elements of the religious realm of the dragon, the beast, and the false prophet. Jesus always identifies the end of a thing with the beginning of a thing, and 1989, “the time of the end” in verse forty of Daniel eleven, begins a prophetic period that ends at the soon-coming Sunday law of verse forty-one. When that Sunday law arrives, Satan appears to “personate” Christ, and his crowning act of deception begins, with miracles and healings.
Antes del tiempo del fin en 1989, y comenzando por lo menos en 1960, irrumpieron en la historia los homólogos modernos de las organizaciones que en 1888 impulsaban la legislación dominical. Después de 1989, manifestaciones satánicas sacudieron los tres elementos de la esfera religiosa del dragón, la bestia y el falso profeta. Jesús siempre identifica el fin de una cosa con su principio, y 1989, “el tiempo del fin” en el versículo cuarenta de Daniel 11, inicia un período profético que concluye con la inminente ley dominical del versículo cuarenta y uno. Cuando esa ley dominical llegue, Satanás aparece para “personificar” a Cristo, y comienza su acto culminante de engaño, con milagros y sanaciones.
The history that begins that prophetic period identifies a work of an apostate Protestant movement, that leads to the Sunday law, which was typified by 1989, the beginning of that period. In 1989, the “wall” of “the iron curtain” came down, and at the end of this period the “wall of separation of Church and State” comes down. The beginning of the period marks the first two presidents of the eight final presidents. The beginning marks the papacy overcoming its enemy of atheism in the Soviet Union, and the last marks the papacy overcoming its enemy of Protestantism in the United States. The beginning identifies the first of those eight presidents (a Republican), joining hands with the antichrist of Bible prophecy, and the ending marks the last of those eight presidents joining hands with the antichrist of Bible prophecy. That first president is understood to be responsible for bringing down the wall, and the last is the one who will build the wall.
La historia que inicia ese período profético identifica una obra de un movimiento protestante apóstata, que conduce a la ley dominical, la cual fue tipificada por 1989, el comienzo de ese período. En 1989, el “muro” del “telón de acero” cayó, y al final de este período cae el “muro de separación entre la Iglesia y el Estado”. El comienzo del período marca a los dos primeros de los ocho últimos presidentes. El comienzo marca al papado venciendo a su enemigo del ateísmo en la Unión Soviética, y el final marca al papado venciendo a su enemigo del protestantismo en los Estados Unidos. El comienzo identifica al primero de esos ocho presidentes (un republicano), estrechando la mano del anticristo de la profecía bíblica, y el final marca al último de esos ocho presidentes estrechando la mano del anticristo de la profecía bíblica. Se entiende que ese primer presidente es responsable de derribar el muro, y el último es quien construirá el muro.
In 1960, through to the time of the end in 1989, the modern National Reform Movement began. After the election, satanic miracles began. Before the Sunday law the final manifestation of the national reformers will raise their political head again. At the Sunday law, the time has come for the marvelous working of Satan. In advance of the Sunday law there will, of prophetic necessity, need to be judgments which not only remove the national prosperity of the United States, but those judgments will of prophetic necessity need to be so severe and fearful that the logic is put in place that allows for those in the final national reform movement, the Christian Nationalists, to be identifying the reason for those judgments, as the citizens who are desecrating what they call the Lord’s Day.
En 1960 comenzó el moderno Movimiento de Reforma Nacional, prolongándose hasta el tiempo del fin en 1989. Tras la elección, comenzaron los milagros satánicos. Antes de la ley dominical, la manifestación final de los reformadores nacionales volverá a alzar su cabeza política. Al llegar la ley dominical, habrá llegado el tiempo de la obra maravillosa de Satanás. Antes de la ley dominical habrá, por necesidad profética, juicios que no solo despojen a los Estados Unidos de su prosperidad nacional, sino que, por esa misma necesidad profética, tales juicios deberán ser tan severos y pavorosos que quede establecida la lógica que permita a los del movimiento final de reforma nacional, los Nacionalistas Cristianos, identificar la causa de esos juicios, señalando como responsables a los ciudadanos que profanan lo que ellos llaman el Día del Señor.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudio en el próximo artículo.
“If our people continue in the listless attitude in which they have been, God cannot pour upon them His Spirit. They are unprepared to co-operate with Him. They are not awake to the situation and do not realize the threatened danger. They should feel now, as never before, their need of vigilance and concerted action.
Si nuestro pueblo continúa en la actitud apática en que ha estado, Dios no puede derramar sobre él su Espíritu. No está preparado para cooperar con Él. No está alerta ante la situación y no se da cuenta del peligro que lo amenaza. Debe sentir ahora, como nunca antes, su necesidad de vigilancia y de acción concertada.
“The peculiar work of the third angel has not been seen in its importance. God meant that His people should be far in advance of the position which they occupy today. But now, when the time has come for them to spring into action, they have the preparation to make. When the National Reformers began to urge measures to restrict religious liberty, our leading men should have been alive to the situation and should have labored earnestly to counteract these efforts. It is not in the order of God that light has been kept from our people—the very present truth which they needed for this time. Not all our ministers who are giving the third angel’s message really understand what constitutes that message. The National Reform movement has been regarded by some as of so little importance that they have not thought it necessary to give much attention to it and have even felt that in so doing they would be giving time to questions distinct from the third angel’s message. May the Lord forgive our brethren for thus interpreting the very message for this time.
La obra peculiar del tercer ángel no se ha apreciado en su verdadera importancia. Dios quiso que su pueblo estuviera muy por delante de la posición que ocupa hoy. Pero ahora, cuando ha llegado el momento de que entren en acción, todavía tienen que prepararse. Cuando los Reformadores Nacionales comenzaron a impulsar medidas para restringir la libertad religiosa, nuestros dirigentes debieran haber estado atentos a la situación y haber trabajado con empeño para contrarrestar esos esfuerzos. No es conforme al orden de Dios que la luz haya sido retenida de nuestro pueblo: la misma verdad presente que necesitaban para este tiempo. No todos nuestros ministros que proclaman el mensaje del tercer ángel entienden realmente en qué consiste ese mensaje. Algunos han considerado el movimiento de Reforma Nacional como de tan poca importancia que no han creído necesario prestarle mucha atención e incluso han sentido que, al hacerlo, estarían dedicando tiempo a cuestiones ajenas al mensaje del tercer ángel. Que el Señor perdone a nuestros hermanos por interpretar así el mismísimo mensaje para este tiempo.
“The people need to be aroused in regard to the dangers of the present time. The watchmen are asleep. We are years behind. Let the chief watchmen feel the urgent necessity of taking heed to themselves, lest they lose the opportunities given them to see the dangers.
El pueblo necesita ser despertado en cuanto a los peligros del tiempo presente. Los centinelas están dormidos. Llevamos años de retraso. Que los principales centinelas sientan la urgente necesidad de tener cuidado de sí mismos, no sea que pierdan las oportunidades que se les han dado para ver los peligros.
“If the leading men in our conferences do not now accept the message sent them by God, and fall into line for action, the churches will suffer great loss. When the watchman, seeing the sword coming, gives the trumpet a certain sound, the people along the line will echo the warning, and all will have opportunity to make ready for the conflict. But too often the leader has stood hesitating, seeming to say: ‘Let us not be in too great haste. There may be a mistake. We must be careful not to raise a false alarm.’ The very hesitancy and uncertainty on his part is crying: “‘Peace and safety.” Do not get excited. Be not alarmed. There is a great deal more made of this religious amendment question than is demanded. This agitation will all die down.’ Thus he virtually denies the message sent from God, and the warning which was designed to stir the churches fails to do its work. The trumpet of the watchman gives no certain sound, and the people do not prepare for the battle. Let the watchman beware lest, through his hesitancy and delay, souls shall be left to perish, and their blood shall be required at his hand.
Si los principales dirigentes en nuestras conferencias no aceptan ahora el mensaje que Dios les ha enviado, y se disponen a actuar, las iglesias sufrirán gran pérdida. Cuando el atalaya, viendo venir la espada, da a la trompeta un sonido claro, el pueblo a lo largo de toda la línea hará eco de la advertencia, y todos tendrán oportunidad de prepararse para el conflicto. Pero con demasiada frecuencia el dirigente se ha quedado vacilando, como diciendo: 'No nos apresuremos demasiado. Puede haber un error. Debemos tener cuidado de no dar una falsa alarma.' La misma vacilación e incertidumbre de su parte está clamando: 'Paz y seguridad. No se inquieten. No se alarmen. Se está haciendo mucho más de esta cuestión de enmienda religiosa de lo que se requiere. Toda esta agitación se apagará.' Así, prácticamente niega el mensaje enviado por Dios, y la advertencia que fue diseñada para despertar a las iglesias no hace su obra. La trompeta del atalaya no da un sonido claro, y el pueblo no se prepara para la batalla. Que el atalaya tenga cuidado no sea que, por su vacilación y demora, almas queden abandonadas a perecer, y su sangre sea demandada de su mano.
“We have been looking many years for a Sunday law to be enacted in our land; and, now that the movement is right upon us, we ask: Will our people do their duty in the matter? Can we not assist in lifting the standard and in calling to the front those who have a regard for their religious rights and privileges? The time is fast approaching when those who choose to obey God rather than man will be made to feel the hand of oppression. Shall we then dishonor God by keeping silent while His holy commandments are trodden underfoot?
Hemos estado esperando durante muchos años que se promulgue una ley dominical en nuestro país; y ahora que el movimiento ya está sobre nosotros, nos preguntamos: ¿Cumplirá nuestro pueblo con su deber en este asunto? ¿No podemos ayudar a levantar el estandarte y a llamar al frente a quienes valoran sus derechos y privilegios religiosos? Se acerca rápidamente el tiempo en que los que elijan obedecer a Dios antes que a los hombres se verán obligados a sentir la mano de la opresión. ¿Deshonraremos entonces a Dios guardando silencio mientras Sus santos mandamientos son pisoteados?
“While the Protestant world is by her attitude making concessions to Rome, let us arouse to comprehend the situation and view the contest before us in its true bearings. Let the watchmen now lift up their voice and give the message which is present truth for this time. Let us show the people where we are in prophetic history and seek to arouse the spirit of true Protestantism, awaking the world to a sense of the value of the privileges of religious liberty so long enjoyed.
Mientras el mundo protestante, por su actitud, hace concesiones a Roma, despertemos para comprender la situación y ver la contienda que tenemos ante nosotros en su verdadero alcance. Que los atalayas levanten ahora su voz y den el mensaje que es la verdad presente para este tiempo. Mostremos al pueblo dónde estamos en la historia profética y procuremos despertar el espíritu del verdadero protestantismo, despertando al mundo a la conciencia del valor de los privilegios de la libertad religiosa tan largamente disfrutados.
“God calls upon us to awake, for the end is near. Every passing hour is one of activity in the heavenly courts to make ready a people upon the earth to act a part in the great scenes that are soon to open upon us. These passing moments, that seem of so little value to us, are weighty with eternal interests. They are molding the destiny of souls for everlasting life or eternal death. The words we utter today in the ears of the people, the works we are doing, the spirit of the message we are bearing, will be a savor of life unto life or of death unto death.
Dios nos llama a despertar, porque el fin está cerca. Cada hora que pasa es de actividad en los atrios celestiales para preparar a un pueblo en la tierra para que tome parte en las grandes escenas que pronto se abrirán ante nosotros. Estos momentos que pasan, que nos parecen de tan poco valor, están cargados de intereses eternos. Están moldeando el destino de las almas para la vida eterna o la muerte eterna. Las palabras que pronunciamos hoy a los oídos del pueblo, las obras que estamos realizando, el espíritu del mensaje que llevamos, serán olor de vida para vida o de muerte para muerte.
“My brethren, do you realize that your own salvation, as well as the destiny of other souls, depends upon the preparation you now make for the trial before us? Have you that intensity of zeal, that piety and devotion, which will enable you to stand when opposition shall be brought against you? If God has ever spoken by me, the time will come when you will be brought before councils, and every position of truth which you hold will be severely criticized. The time that so many are now allowing to go to waste should be devoted to the charge that God has given us of preparing for the approaching crisis.” Testimonies, volume 5, 714–716.
"Hermanos míos, ¿se dan cuenta de que su propia salvación, así como el destino de otras almas, depende de la preparación que ahora hagan para la prueba que tenemos por delante? ¿Tienen esa intensidad de celo, esa piedad y devoción, que les permitirá mantenerse firmes cuando se presente oposición contra ustedes? Si Dios alguna vez ha hablado por medio de mí, llegará el tiempo en que serán llevados ante concilios, y toda posición de la verdad que ustedes sostienen será severamente criticada. El tiempo que tantos están dejando perder ahora debería dedicarse al encargo que Dios nos ha dado de prepararnos para la crisis que se avecina." Testimonios, volumen 5, 714-716.