In verse sixteen of Daniel eleven, the conquering of Judah and Jerusalem by Pompey in 63 BC is set forth. It represents the soon coming Sunday law in the United States in fulfillment of verse forty-one of the same chapter. The history associated with the verse identifies a civil war that is taking place when the city is captured, thus identifying the repetition of the US Civil War that is now taking place in the United States. Whether shots have been fired or not, two classes are now in a struggle for the control of the United States. When Pompey conquered Jerusalem, it identified that Jerusalem would remain under Roman authority until it was destroyed in the year 70 AD. Thus, it typified the soon coming Sunday law which marks the end of the sixth kingdom of Bible prophecy.
En el versículo dieciséis de Daniel once se presenta la conquista de Judá y Jerusalén por Pompeyo en el año 63 a. C. Esta representa la pronta imposición de la ley dominical en los Estados Unidos en cumplimiento del versículo cuarenta y uno del mismo capítulo. La historia asociada con el versículo identifica una guerra civil que está teniendo lugar cuando la ciudad es capturada, identificando así la repetición de la Guerra Civil de los Estados Unidos que ahora está ocurriendo en los Estados Unidos. Se hayan disparado o no tiros, dos clases están ahora en lucha por el control de los Estados Unidos. Cuando Pompeyo conquistó Jerusalén, ello identificó que Jerusalén permanecería bajo autoridad romana hasta que fue destruida en el año 70 d. C. Así, tipificó la pronta ley dominical que señala el fin del sexto reino de la profecía bíblica.
Pompey is the first of four Roman powers that are identified in the passage. Marc Antony, who was a Roman, is also identified, but of the four powers that are represented as Roman leaders, Antony represents Roman leadership that has rebelled and formed an alliance with Egypt against Rome. Pompey, Julius Caesar, Augustus Caesar and Tiberius Caesar are the four Romans that are prophetically employed to represent the four generations of the earth beast’s Republican horn.
Pompeyo es el primero de cuatro poderes romanos que se identifican en el pasaje. Marco Antonio, que era romano, también es identificado, pero de los cuatro poderes que se representan como dirigentes romanos, Antonio representa un liderazgo romano que se ha rebelado y ha formado una alianza con Egipto contra Roma. Pompeyo, Julio César, César Augusto y Tiberio César son los cuatro romanos que se emplean proféticamente para representar las cuatro generaciones del cuerno republicano de la bestia de la tierra.
Pompey, representing the rebellion of the US Civil War in the generation of 1863, also illustrates the last generation and the current “civil war” that is now under way. Julius Caesar represents the second generation, when the United States was firmly established as the premier nation among nations, but was assassinated in 1913, when the sovereignty of the financial system was given unto the globalist banking system, and the work for a one world government began. Caesar Augustus represents the glory years of the first two world wars, when in spite of the bloodshed, the United States became the envy of the world. Then in the last generation Tiberius Caesar, known for his drunkenness and the crucifixion of Christ, represents the period that essentially began with the election of John F. Kennedy, the first Catholic president, thus identifying the generation that would bow to Rome.
Pompeyo, que representa la rebelión de la Guerra Civil de los Estados Unidos en la generación de 1863, también ilustra a la última generación y la actual «guerra civil» que ahora está en marcha. Julio César representa a la segunda generación, cuando los Estados Unidos quedaron firmemente establecidos como la nación principal entre las naciones, pero fue asesinado en 1913, cuando la soberanía del sistema financiero fue entregada al sistema bancario globalista, y comenzó la obra en favor de un gobierno mundial único. César Augusto representa los años de gloria de las dos primeras guerras mundiales, cuando, a pesar del derramamiento de sangre, los Estados Unidos llegaron a ser la envidia del mundo. Luego, en la última generación, Tiberio César, conocido por su embriaguez y por la crucifixión de Cristo, representa el período que esencialmente comenzó con la elección de John F. Kennedy, el primer presidente católico, identificando así a la generación que se inclinaría ante Roma.
These prophetic issues connected with Pompey are important, but we are currently focusing on the prophetic history that precedes Pompey and verse sixteen, a history that begins in the first two verses of the chapter identifying 1989, as the time of the end, and then pointing out the rich sixth President since Reagan, who stirs up the globalists, as Trump has most certainly accomplished.
Estos asuntos proféticos relacionados con Pompeyo son importantes, pero actualmente nos estamos centrando en la historia profética que precede a Pompeyo y al versículo dieciséis, una historia que comienza en los dos primeros versículos del capítulo, identificando 1989 como el tiempo del fin, y luego señalando al adinerado sexto presidente desde Reagan, que agita a los globalistas, como Trump sin duda ha logrado.
Trump is typified by the fourth ruler following Cyrus, named Xerxes, the rich Persian king, who is also known as Ahasuerus in the story of Esther. In the verses, the next king to follow Xerxes is Alexander the Great in verse three. Historically there were eight rulers between Xerxes and Alexander the Great. From Trump, to the one world government represented by Alexander the Great, ten kings are represented; Trump being the first and Alexander being the last.
Trump está tipificado por el cuarto gobernante después de Ciro, llamado Jerjes, el rico rey persa, quien también es conocido como Asuero en la historia de Ester. En los versículos, el siguiente rey que sucede a Jerjes es Alejandro Magno, en el versículo tres. Históricamente hubo ocho gobernantes entre Jerjes y Alejandro Magno. Desde Trump hasta el gobierno mundial único representado por Alejandro Magno, están representados diez reyes; Trump es el primero y Alejandro el último.
The prophetic lines identify that all the kings of the earth will commit fornication with the papacy at the end of the world, and those kings are represented as “ten kings”. Ahab, who was the head of a tenfold kingdom, and who was married to Jezebel represents the fact that even though all ten kings commit fornication with the papacy, there is one primary king that is the first to do so. The first time the papacy was given the throne of the earth the primary king was Clovis, king of the Franks (France) in 496 AD. This agrees with the papacy giving France the title of firstborn of the Catholic church, and eldest daughter of the Catholic church.
Las líneas proféticas identifican que todos los reyes de la tierra cometerán fornicación con el papado al fin del mundo, y esos reyes son representados como “diez reyes”. Acab, que era la cabeza de un reino de diez partes, y que estaba casado con Jezabel, representa el hecho de que, aunque los diez reyes cometen fornicación con el papado, hay un rey principal que es el primero en hacerlo. La primera vez que al papado le fue dado el trono de la tierra, el rey principal fue Clodoveo, rey de los francos (Francia), en el año 496 d. C. Esto concuerda con que el papado diera a Francia el título de primogénita de la Iglesia católica, e hija mayor de la Iglesia católica.
The prophetic work accomplished by France in placing Rome on the throne of the civilized world, typifies the prophetic work of the United States. The Sunday law of Bible prophecy begins in the United States, and then every nation on earth follows that example. Line after prophetic line, identify that the premier king of the ten kings, that first and foremost commits fornication with the man of sin in the last days, is the United States. Though no kings are represented between Xerxes the first rich king and Alexander the Great the last king in verses two and three, history identifies ten kings. The number ten represents a test, and it also represents a confederacy.
La obra profética realizada por Francia al colocar a Roma en el trono del mundo civilizado tipifica la obra profética de Estados Unidos. La ley dominical de la profecía bíblica comienza en Estados Unidos, y luego todas las naciones de la tierra siguen ese ejemplo. Una línea profética tras otra identifica que el principal entre los diez reyes, el primero y principal en cometer fornicación con el hombre de pecado en los últimos días, es Estados Unidos. Aunque en los versículos dos y tres no se representan reyes entre Jerjes, el primer rey rico, y Alejandro Magno, el último rey, la historia identifica diez reyes. El número diez representa una prueba, y también representa una confederación.
The test that the world is confronted with is the setting up of a worldwide system, represented as the image of the beast. That test begins in the United States at the soon coming Sunday law and ends when every nation on the globe follows that example. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning, so even though no kings are listed between the rich king and Alexander in verses two and three, history identifies a testing process which begins with the richest president, who was rich from his business endeavors not because he produced wealth by participating in a corrupted political system.
La prueba a la que el mundo se enfrenta es el establecimiento de un sistema mundial, representado como la imagen de la bestia. Esa prueba comienza en Estados Unidos con la inminente ley dominical y termina cuando toda nación del globo siga ese ejemplo. Jesús siempre ilustra el fin de una cosa con su principio, así que, aunque no se enumeren reyes entre el rey rico y Alejandro en los versículos dos y tres, la historia identifica un proceso de prueba que comienza con el presidente más rico, quien era rico por sus emprendimientos empresariales y no porque hubiera producido riqueza participando en un sistema político corrupto.
The name America is derived from the Latin version of the name “Amerigo,” which comes from the Italian explorer Amerigo Vespucci, who was an explorer and navigator who made several voyages to the New World in the late 15th and early 16th centuries. Overall, Vespucci’s explorations were made possible through the financial backing, capital investments, of sponsors and patrons who saw potential opportunities for profit, expansion, and prestige in the exploration of the New World. The name “America” is a symbol of the endeavor to produce profits.
El nombre América se deriva de la versión latina del nombre «Amerigo», que proviene del explorador y navegante italiano Amerigo Vespucci, quien realizó varios viajes al Nuevo Mundo a finales del siglo XV y principios del XVI. En general, las exploraciones de Vespucci fueron posibles gracias al respaldo financiero, las inversiones de capital, de patrocinadores y mecenas que vieron oportunidades potenciales de lucro, expansión y prestigio en la exploración del Nuevo Mundo. El nombre «América» es un símbolo del empeño por producir ganancias.
Jesus always illustrates the end of a thing, with the beginning, and the beginning of the ten kings that represent the bridge from the two-horned kingdom of Medo-Persia to the one world government represented by Alexander the Great, begins with the rich king, who is president of the kingdom typified by France and Ahab, who will also become the head represented by Alexander the Great, when the entire world is confronted with the economics associated with the power of the United States, as it forces the entire world to bow to the Catholic church, if they wish to be able to buy and sell.
Jesús siempre ilustra el fin de una cosa con el principio, y el principio de los diez reyes que representan el puente desde el reino de dos cuernos de Medo-Persia hasta el gobierno mundial único representado por Alejandro Magno, comienza con el rey rico, quien es presidente del reino tipificado por Francia y Acab, y que también llegará a ser la cabeza representada por Alejandro Magno, cuando el mundo entero sea confrontado con la economía asociada al poder de los Estados Unidos, mientras este obliga al mundo entero a inclinarse ante la iglesia católica, si desean poder comprar y vender.
The seventh kingdom in Revelation chapter seventeen, is the ten kings, and one of the ten king’s prophetic characteristics, is that they only continue a “short space,” before they agree to give their seventh kingdom unto the whore of Babylon, that only holds together for “one hour”. The prophetic reason they accept that agreement is because they are drunk with the wine of Babylon. Historically Alexander the Great only ruled for a short space, for his life ended as quickly as his kingdom was established, for he drank himself to death, thus symbolizing the short space and drunkenness of the ten kings of the United Nations. As soon as Alexander the Great stood up he was broken, and his kingdom was given to the four winds, identifying the following struggle to re-establish his former kingdom.
El séptimo reino en Apocalipsis capítulo diecisiete son los diez reyes, y una de las características proféticas de los diez reyes es que solo continúan por un "corto espacio", antes de acordar dar su séptimo reino a la ramera de Babilonia, que solo se mantiene unida por "una hora". La razón profética por la que aceptan ese acuerdo es que están ebrios con el vino de Babilonia. Históricamente, Alejandro Magno solo gobernó por un corto espacio, pues su vida terminó tan rápido como se estableció su reino, porque bebió hasta morir, simbolizando así el corto espacio y la embriaguez de los diez reyes de las Naciones Unidas. Tan pronto como Alejandro Magno se alzó fue quebrantado, y su reino fue entregado a los cuatro vientos, identificando la lucha posterior para restablecer su antiguo reino.
Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. Daniel 11:1–4.
Y yo, en el primer año de Darío el medo, yo mismo estuve para confirmarlo y fortalecerlo. Y ahora te mostraré la verdad. He aquí que aún se levantarán tres reyes en Persia; y el cuarto será mucho más rico que todos ellos; y, fortalecido por sus riquezas, incitará a todos contra el reino de Grecia. Y se levantará un rey poderoso, que gobernará con gran dominio y hará conforme a su voluntad. Pero cuando se haya levantado, su reino será quebrado, y será dividido hacia los cuatro vientos del cielo; y no para su posteridad, ni conforme al dominio con que él gobernó; porque su reino será arrancado, y será para otros, fuera de ellos. Daniel 11:1-4.
Alexander’s kingdom fell apart as quickly as it came together, for it represents the last days, in which prophecy is identified as happening rapidly.
El reino de Alejandro se desmoronó tan rápidamente como se formó, pues representa los últimos días, en los cuales se entiende que la profecía acontece con rapidez.
“The agencies of evil are combining their forces and consolidating. They are strengthening for the last great crisis. Great changes are soon to take place in our world, and the final movements will be rapid ones.” Testimonies, volume 9, 11.
"Las agencias del mal están combinando sus fuerzas y consolidándose. Se están fortaleciendo para la última gran crisis. Grandes cambios pronto ocurrirán en nuestro mundo, y los movimientos finales serán rápidos." Testimonios, volumen 9, 11.
The third woe of Islam is established upon the prophetic characteristics of the first and second woes. In the first woe there was a period which began with the arrival of Mohammed and continued until the next period, which is identified as “five months” or one hundred and fifty years, in which Islam would “hurt” the armies of Rome. The end of the one-hundred and fifty year time prophecy simultaneously marks the beginning of the three hundred and ninety-one year and fifteen-day prophecy, in which Islam of the second Woe, would then “kill” the armies of Rome.
El tercer ay del islam se establece sobre las características proféticas del primero y del segundo ayes. En el primer ay hubo un período que comenzó con la llegada de Mahoma y continuó hasta el período siguiente, que se identifica como “cinco meses” o ciento cincuenta años, durante el cual el islam “dañaría” a los ejércitos de Roma. El fin de la profecía de tiempo de ciento cincuenta años marca simultáneamente el comienzo de la profecía de trescientos noventa y un años y quince días, en la cual el islam del segundo ay entonces “mataría” a los ejércitos de Roma.
September 11, 2001 marked the arrival of the period represented by Mohammed of the first woe, which includes October 7, 2023 as marking the beginning of the period when Islam would “hurt” the “armies of Rome” in the ancient literal “Glorious Land” which is a proxy for the United States, and since October 7, 2023 the attacks by Islam against the army of Rome, is approaching two hundred at the writing of this article on February 17, 2024.
El 11 de septiembre de 2001 marcó la llegada del período representado por Mahoma del primer ay, el cual incluye el 7 de octubre de 2023 como señalando el comienzo del período en que el islam «heriría» a los «ejércitos de Roma» en la antigua «Tierra Gloriosa» literal, la cual es un sustituto de los Estados Unidos; y, desde el 7 de octubre de 2023, los ataques del islam contra el ejército de Roma se acercan a doscientos al momento de redactarse este artículo, el 17 de febrero de 2024.
At the soon-coming Sunday law the United States is “killed” as the sixth kingdom of Bible prophecy, which parallels the three hundred and ninety-one years and fifteen days of Islamic attacks that killed the former armies of Rome, as the warfare of their third great jihad intensifies. When Michael stands up, human probation closes, and the four winds are fully released during the seven last plagues.
Al llegar la inminente ley dominical, Estados Unidos queda "muerto" como el sexto reino de la profecía bíblica, lo cual es paralelo a los trescientos noventa y un años y quince días de ataques islámicos que mataron a los antiguos ejércitos de Roma, mientras se intensifica la guerra de su tercer gran yihad. Cuando Miguel se levante, se cierra el periodo de prueba humano, y los cuatro vientos se desatan por completo durante las siete últimas plagas.
“I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead were separate and distinct, one following the other, also that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished His work in the sanctuary, He will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out.
Vi que la ira de las naciones, la ira de Dios y el tiempo para juzgar a los muertos eran eventos separados y distintos, uno tras otro; también que Miguel aún no se había levantado, y que el tiempo de angustia, cual nunca fue, aún no había comenzado. Las naciones ahora se están airando, pero cuando nuestro Sumo Sacerdote haya terminado Su obra en el santuario, Él se levantará, se pondrá las vestiduras de venganza, y entonces serán derramadas las siete últimas plagas.
“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.
"Vi que los cuatro ángeles retendrían los cuatro vientos hasta que la obra de Jesús estuviera terminada en el santuario, y entonces vendrán las siete últimas plagas." Primeros Escritos, 36.
The “four winds” are represented as “an angry horse, seeking to break loose and bring death and destruction in its path,” by Sister White and they are fully released when probation closes. They were portrayed as being released in the second woe as “four angels”, not four winds.
Los “cuatro vientos” son representados por la Hermana White como “un caballo furioso, que procura soltarse y traer muerte y destrucción a su paso”, y son soltados plenamente cuando se cierra el tiempo de gracia. Fueron presentados como siendo soltados en el segundo ay como “cuatro ángeles”, no cuatro vientos.
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Revelation 9:14, 15.
Diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata a los cuatro ángeles que están atados en el gran río Éufrates. Y fueron desatados los cuatro ángeles, que estaban preparados para una hora, y un día, y un mes, y un año, para matar a la tercera parte de los hombres. Apocalipsis 9:14, 15.
The “four winds”, or the “four angels”, are both symbols of Islam as determined by the context where the symbol is employed. When Alexander the Great stood up, his kingdom, which represents the seventh kingdom, that is one third of the threefold kingdom of the dragon, the beast and the false prophet; “when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven.” When human probation closes the four winds, or the four angels are released, and they break his kingdom, for his kingdom “shall be broken.” Those ten kings and their partners, the globalist merchants, will then stand afar off and lament and cry.
Los "cuatro vientos" o los "cuatro ángeles" son ambos símbolos del islam, según lo determine el contexto en que se emplee el símbolo. Cuando Alejandro Magno se levantó, su reino, que representa el séptimo reino, es decir, un tercio del reino triple del dragón, la bestia y el falso profeta; "cuando se levante, su reino será quebrantado y será dividido hacia los cuatro vientos del cielo." Cuando se cierre la probación humana, los cuatro vientos, o los cuatro ángeles, son desatados, y quebrantan su reino, porque su reino "será quebrantado". Esos diez reyes y sus socios, los mercaderes globalistas, entonces se mantendrán a lo lejos y se lamentarán y llorarán.
For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. Psalms 48:4–7.
Porque he aquí, los reyes se reunieron; pasaron todos juntos. La vieron, y así se maravillaron; se turbaron, y se apresuraron a huir. Allí se apoderó de ellos el temor, y dolor, como de mujer de parto. Tú quebrantas las naves de Tarsis con viento solano. Salmos 48:4–7.
The economic structure of the ten kings is broken by the “east wind” of Islam.
El "viento del este" del Islam rompe la estructura económica de los diez reyes.
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. Ezekiel 27: 26, 27.
Tus remeros te han llevado a grandes aguas: el viento del oriente te ha quebrantado en medio de los mares. Tus riquezas y tus mercados, tus mercancías, tus marineros y tus pilotos, tus calafates y los que comercian con tus mercancías, y todos tus hombres de guerra que están en ti, y toda tu compañía que está en medio de ti, caerán en medio de los mares en el día de tu ruina. Ezequiel 27: 26, 27.
The “east wind” of Islam breaks the ten kings’ kingdom in “the day of their ruin,” as represented by Alexander the Great’s kingdom being “broken” and given to the four winds. Much of the history that has taken place in the eleventh of Daniel will be repeated as chapter eleven reaches its final fulfillment. Determining where to rightly divide those histories is the prophetic work of those who are called to be students of prophecy. The last six verses of Daniel eleven conclude at the close of human probation, when Michael stands up. When Alexander the Great’s kingdom is divided to the four winds, it represents the close of probation, and identifies that the following prophetic history from verse five onward is to be considered as a new prophetic line.
El "viento del oriente" del Islam quiebra el reino de los diez reyes en "el día de su ruina", como lo representa el reino de Alejandro Magno al ser "quebrado" y entregado a los cuatro vientos. Gran parte de la historia que ha tenido lugar en el capítulo once de Daniel se repetirá a medida que el capítulo once alcance su cumplimiento final. Determinar dónde dividir correctamente esas historias es la obra profética de aquellos que son llamados a ser estudiantes de la profecía. Los últimos seis versículos de Daniel once concluyen en el cierre del tiempo de prueba para la humanidad, cuando Miguel se ponga en pie. Cuando el reino de Alejandro Magno es dividido a los cuatro vientos, representa el cierre del tiempo de prueba, e indica que la historia profética siguiente, a partir del versículo cinco, debe considerarse como una nueva línea profética.
Verse five unto verse sixteen identifies the history of 538 unto the soon coming Sunday law. Verses five through nine, represent the history of the twelve hundred and sixty years of papal rule that began in the year 538 and concluded at the time of the end in 1798. Verse ten identifies the history that typifies verse forty, when the papacy swept away the Soviet Union at the time of the end in 1989. Verses eleven and twelve identify the current proxy war in the Ukraine, which Putin and Russia are going to win, but the aftermath of Putin’s victory will parallel “the battle of Nineveh,” and “the fall of Chosroes,” which was the “key that opened the bottomless pit” which released Islam in the history of the first woe.
El versículo cinco hasta el versículo dieciséis identifica la historia desde 538 hasta la pronta venida de la ley dominical. Los versículos cinco al nueve representan la historia de los mil doscientos sesenta años de gobierno papal que comenzaron en el año 538 y concluyeron en el tiempo del fin en 1798. El versículo diez identifica la historia que tipifica el versículo cuarenta, cuando el papado barrió a la Unión Soviética en el tiempo del fin en 1989. Los versículos once y doce identifican la actual guerra subsidiaria en Ucrania, la cual Putin y Rusia van a ganar, pero las secuelas de la victoria de Putin irán en paralelo con “la batalla de Nínive” y “la caída de Cosroes”, que fue la “llave que abrió el pozo del abismo”, la cual desató al islam en la historia del primer ay.
In the aftermath of Putin’s short-lived triumph, the United States, in verses thirteen to fifteen, will win the proxy war, that is the conclusion of the proxy war that had been engaged in from World War Two. The passage identifies three battles, the first battle concluded in 1989, in fulfillment of verses ten and forty, the second being the current war in the Ukraine, represents verses eleven and twelve, and the third proxy war, representing the final victory of the United States, is represented in verse thirteen through fifteen.
Tras el triunfo efímero de Putin, los Estados Unidos, en los versículos trece al quince, ganarán la guerra subsidiaria; esa es la conclusión de la guerra subsidiaria que se había venido librando desde la Segunda Guerra Mundial. El pasaje identifica tres batallas: la primera batalla concluyó en 1989, en cumplimiento de los versículos diez y cuarenta; la segunda, siendo la guerra actual en Ucrania, representa los versículos once y doce; y la tercera guerra subsidiaria, que representa la victoria final de los Estados Unidos, está representada en los versículos trece al quince.
What needs to be recognized with these four periods represented from verse five to verse fifteen, is that the last two periods, which represent the current war in the Ukraine, and then the retaliation of the United States, occur in the time of the sealing. Verse sixteen identifies the soon coming Sunday law in the United States. Verses five through ten represent the history of 538 through to both the time of the end in 1798, and then on to the time of the end in 1989. The two battles of the final proxy war, represented in verses eleven to fifteen, are therefore fulfilled in the period where Ezekiel chapter twelve identifies that the effect of every vision is fulfilled.
Lo que es necesario reconocer respecto de estos cuatro períodos representados desde el versículo cinco hasta el versículo quince, es que los dos últimos períodos, que representan la guerra actual en Ucrania, y luego la represalia de los Estados Unidos, ocurren en el tiempo del sellamiento. El versículo dieciséis identifica la ley dominical de pronta venida en los Estados Unidos. Los versículos cinco al diez representan la historia desde 538 hasta tanto el tiempo del fin en 1798, y luego hasta el tiempo del fin en 1989. Las dos batallas de la guerra subsidiaria final, representadas en los versículos once al quince, se cumplen, por lo tanto, en el período en que Ezequiel capítulo doce identifica que el efecto de toda visión se cumple.
Those visions were represented to Ezekiel as “wheels within wheels”, which Sister White identifies as the “complicated interplay of human events.” The history of the war in the Ukraine, Putin’s victory, and then his demise, followed by the victory of the United States, is one of the most complex revelations of line upon line in God’s Word.
Esas visiones le fueron representadas a Ezequiel como “ruedas dentro de ruedas”, que la hermana White identifica como la “interrelación complicada de los acontecimientos humanos”. La historia de la guerra en Ucrania, la victoria de Putin y luego su caída, seguida de la victoria de los Estados Unidos, es una de las revelaciones de línea sobre línea más complejas en la Palabra de Dios.
Commenting upon Ezekiel’s “wheels within wheels,” Sister White says that when Ezekiel first saw those wheels it appeared as confusion, but Ezekiel ultimately recognized perfect order in the wheels, which are the “complicated interplay of human events”. In order to rightly divide the history represented in verses eleven to fifteen, the relationship between the Catholic church and Nazi Germany must be understood, for the Nazi leaders in the Ukraine are the proxies for that relationship.
Al comentar sobre las "ruedas dentro de ruedas" de Ezequiel, la hermana White dice que cuando Ezequiel vio por primera vez esas ruedas le pareció que todo era confusión, pero finalmente reconoció un orden perfecto en las ruedas, que son la "compleja interacción de los acontecimientos humanos". Para interpretar correctamente la historia representada en los versículos del once al quince, debe comprenderse la relación entre la Iglesia católica y la Alemania nazi, pues los dirigentes nazis en Ucrania actúan como representantes de esa relación.
It is also necessary to understand the role of the apparition of the so-called virgin Mary at Fatima, Portugal in 1918, including the three secrets that the so-called virgin Mary left with the three children from that history. The premise of those three messages, which describe a struggle between the Catholic church and atheistic Russia, and the Second World War, is part of the Fatima message that is represented in the war in the Ukraine.
También es necesario comprender el papel de la aparición de la llamada virgen María en Fátima, Portugal, en 1918, incluidos los tres secretos que la llamada virgen María dejó a los tres niños de esa historia. La premisa de esos tres mensajes, que describen una lucha entre la Iglesia católica y la Rusia atea, así como la Segunda Guerra Mundial, forma parte del mensaje de Fátima que se refleja en la guerra en Ucrania.
The French Revolution, and its prophetic relationship to the Catholic church, and ultimately Napoleon Bonaparte, who represents Putin, is also one of the “wheels” that are represented in the war in the Ukraine. The French Revolution’s prophetic relationship to the United States is also represented in the history, for just as Putin is represented by Napoleon as France was going down, the former actor Ronald Reagan, as the head of the armies of Catholicism in the battle of 1989, typifies the former actor Zelenskyy as Ukraine is going down. In the wheels that intersect and connect in these verses, the final straw for the Democrat politicians in the United States, that have been and are promoting Zelenskyy, will be exposed by Putin when he prevails.
La Revolución Francesa, y su relación profética con la Iglesia católica, y en última instancia con Napoleón Bonaparte, quien representa a Putin, es también una de las “ruedas” que están representadas en la guerra de Ucrania. La relación profética de la Revolución Francesa con los Estados Unidos también está representada en la historia, pues así como Putin es representado por Napoleón cuando Francia iba en descenso, el antiguo actor Ronald Reagan, como jefe de los ejércitos del catolicismo en la batalla de 1989, tipifica al antiguo actor Zelenskyy mientras Ucrania va en descenso. En las ruedas que se intersecan y conectan en estos versículos, la gota final para los políticos demócratas de los Estados Unidos, que han estado promoviendo y siguen promoviendo a Zelenskyy, será puesta de manifiesto por Putin cuando él prevalezca.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudio en el próximo artículo.
“Upon the banks of the river Chebar, Ezekiel beheld a whirlwind seeming to come from the north, ‘a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the color of amber.’ A number of wheels, intersecting one another, were moved by four living beings. High above all these ‘was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.’ ‘And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.’ Ezekiel 1:4, 26; 10:8. The wheels were so complicated in arrangement that at first sight they appeared to be in confusion; but they moved in perfect harmony. Heavenly beings, sustained and guided by the hand beneath the wings of the cherubim, were impelling these wheels; above them, upon the sapphire throne, was the Eternal One; and round about the throne a rainbow, the emblem of divine mercy.
A orillas del río Chebar, Ezequiel contempló un torbellino que parecía venir del norte, ‘una gran nube, y un fuego que se envolvía a sí mismo, y un resplandor lo rodeaba, y del medio de ello, como el color de ámbar.’ Un número de ruedas, que se entrecruzaban entre sí, eran movidas por cuatro seres vivientes. Muy por encima de todo esto ‘estaba la semejanza de un trono, como la apariencia de una piedra de zafiro; y sobre la semejanza del trono estaba la semejanza como la apariencia de un hombre, encima de él.’ ‘Y en los querubines se veía la forma de una mano de hombre debajo de sus alas.’ Ezequiel 1:4, 26; 10:8. Las ruedas estaban tan complicadas en su disposición que a primera vista parecían estar en confusión; pero se movían en perfecta armonía. Seres celestiales, sostenidos y guiados por la mano debajo de las alas de los querubines, impulsaban estas ruedas; sobre ellos, en el trono de zafiro, estaba el Eterno; y alrededor del trono, un arco iris, emblema de la misericordia divina.
“As the wheel like complications were under the guidance of the hand beneath the wings of the cherubim, so the complicated play of human events is under divine control. Amidst the strife and tumult of nations, He that sitteth above the cherubim still guides the affairs of the earth.
Así como el complicado entramado en forma de ruedas estaba bajo la guía de la mano que estaba debajo de las alas de los querubines, del mismo modo el complicado juego de los acontecimientos humanos está bajo el control divino. En medio de la contienda y el tumulto de las naciones, el que está sentado sobre los querubines sigue guiando los asuntos de la tierra.
“The history of nations that one after another have occupied their allotted time and place, unconsciously witnessing to the truth of which they themselves knew not the meaning, speaks to us. To every nation and to every individual of today God has assigned a place in His great plan. Today men and nations are being measured by the plummet in the hand of Him who makes no mistake. All are by their own choice deciding their destiny, and God is overruling all for the accomplishment of His purposes.
“La historia de las naciones que, una tras otra, han ocupado el tiempo y el lugar que les fueron asignados, dando inconscientemente testimonio de la verdad cuyo significado ellas mismas no conocían, nos habla. A cada nación y a cada individuo de hoy Dios ha asignado un lugar en Su gran plan. Hoy los hombres y las naciones están siendo medidos por la plomada en la mano de Aquel que no se equivoca. Todos, por su propia elección, están decidiendo su destino, y Dios lo está dirigiendo todo para el cumplimiento de Sus propósitos.
“The history which the great I AM has marked out in His word, uniting link after link in the prophetic chain, from eternity in the past to eternity in the future, tells us where we are today in the procession of the ages, and what may be expected in the time to come. All that prophecy has foretold as coming to pass, until the present time, has been traced on the pages of history, and we may be assured that all which is yet to come will be fulfilled in its order.” Education, 178.
La historia que el gran YO SOY ha delineado en Su palabra, uniendo eslabón tras eslabón en la cadena profética, desde la eternidad pasada hasta la eternidad futura, nos dice dónde estamos hoy en el transcurso de las edades y qué puede esperarse en el tiempo venidero. Todo cuanto la profecía ha predicho que sucedería, hasta el tiempo presente, ha sido trazado en las páginas de la historia; y podemos estar seguros de que todo lo que aún está por venir se cumplirá en su debido orden. Educación, 178.