After we review the history from 1863 until the time of the end in 1989, in the context of the four abominations of Ezekiel chapter eight, representing the four generations of Adventism, we will turn our attention to the increase of knowledge that was unsealed in 1989. That increase of knowledge was concerning the last six verses of Daniel chapter eleven. In 1989, our little Sabbath study group discovered the reform lines of Bible prophecy, which Future for America often refers to, and which establish the sequence of events in every reform line, which in turn allows a student of prophecy to exercise the application of the latter rain methodology of “line upon line.”
Después de repasar la historia desde 1863 hasta el tiempo del fin en 1989, en el contexto de las cuatro abominaciones del capítulo ocho de Ezequiel, que representan las cuatro generaciones del adventismo, dirigiremos nuestra atención al aumento del conocimiento que se deselló en 1989. Ese aumento del conocimiento se refería a los últimos seis versículos del capítulo once de Daniel. En 1989, nuestro pequeño grupo de estudio sabático descubrió las líneas de reforma de la profecía bíblica, a las que Future for America se refiere a menudo, y que establecen la secuencia de acontecimientos en cada línea de reforma, lo que a su vez permite a un estudiante de la profecía aplicar la metodología de la lluvia tardía de "línea sobre línea".
Within a few years (1992), I had written a paper covering the last six verses of Daniel eleven. The paper was written for my own satisfaction, for I had no ability or intention of publicly circulating the study. By 1994, the paper had made its way to an Adventist self-supporting ministry, and by 1995, a series of eleven articles covering the last six verses of Daniel eleven, was published in a monthly magazine produced by that ministry. There are only a few specific references to Daniel eleven in the writings of the Spirit of Prophecy, and the most important of them all became a central argument to the validity of the application I set forth concerning those verses.
A los pocos años (1992), había escrito un trabajo que abarcaba los últimos seis versículos de Daniel 11. El trabajo fue escrito para mi propia satisfacción, pues no tenía medios ni intención de difundir públicamente el estudio. Para 1994, el trabajo había llegado a un ministerio adventista autosostenido, y para 1995 se publicó una serie de once artículos que abarcaban los últimos seis versículos de Daniel 11 en una revista mensual producida por ese ministerio. Sólo hay unas pocas referencias específicas a Daniel 11 en los escritos del Espíritu de Profecía, y la más importante de todas se convirtió en un argumento central que sustentaba la validez de la aplicación que propuse respecto a esos versículos.
“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, [Daniel 11:30–36 quoted.]
No tenemos tiempo que perder. Nos esperan tiempos difíciles. El mundo está agitado por el espíritu de guerra. Pronto tendrán lugar las escenas de angustia de las que se habla en las profecías. La profecía del capítulo once de Daniel casi ha llegado a su pleno cumplimiento. Gran parte de la historia que ha tenido lugar en cumplimiento de esta profecía se repetirá. En el versículo treinta se habla de un poder que 'se afligirá, [Daniel 11:30-36 citados.]
“Scenes similar to those described in these words will take place.” Manuscript Releases, number 13, 394.
"Escenas similares a las descritas en estas palabras tendrán lugar." Publicaciones de manuscritos, número 13, 394.
Sister White is clear that 1798, is the “time of the end.”
La hermana White deja claro que 1798 es el "tiempo del fin".
“But at the time of the end, says the prophet, “Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:4. . . . Since 1798 the book of Daniel has been unsealed, knowledge of the prophecies has increased, and many have proclaimed the solemn message of the judgment near.” The Great Controversy, 356.
"Pero en el tiempo del fin, dice el profeta: 'Muchos correrán de aquí para allá, y el conocimiento aumentará'. Daniel 12:4. ... Desde 1798 el libro de Daniel ha sido desellado, el conocimiento de las profecías ha aumentado, y muchos han proclamado el solemne mensaje del juicio cercano." El Gran Conflicto, 356.
Verse forty of Daniel eleven begins with, “And at the time of the end.”
El versículo cuarenta de Daniel once comienza con: "Y en el tiempo del fin."
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.
Y al tiempo del fin el rey del sur arremeterá contra él; y el rey del norte vendrá contra él como un torbellino, con carros, y con jinetes, y con muchas naves; y entrará en las tierras, e inundará y pasará. Daniel 11:40.
It is evident, even without the direct endorsement of the Spirit of prophecy, that verse forty marks the beginning of a sequence of events that began in 1798. Those events lead to the close of human probation, for the first verse of chapter twelve of Daniel, says, “And at that time shall Michael stand up,” and Sister White is clear that when Michael stands up human probation closes.
Es evidente, aun sin el respaldo directo del Espíritu de Profecía, que el versículo cuarenta marca el inicio de una secuencia de acontecimientos que comenzó en 1798. Esos acontecimientos conducen al cierre del tiempo de gracia para la humanidad, pues el primer versículo del capítulo doce de Daniel dice: "Y en aquel tiempo se levantará Miguel", y la Hermana White deja claro que cuando Miguel se levante, se cierra el tiempo de gracia para la humanidad.
“‘At that time shall Michael stand up, the great Prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ Daniel 12:1.
'En aquel tiempo se levantará Miguel, el gran príncipe que vela por los hijos de tu pueblo; y habrá un tiempo de angustia, como nunca lo hubo desde que hubo nación hasta ese mismo tiempo; y en aquel tiempo tu pueblo será librado, todos los que sean hallados escritos en el libro.' Daniel 12:1.
“When the third angel’s message closes, mercy no longer pleads for the guilty inhabitants of the earth. The people of God have accomplished their work. They have received ‘the latter rain,’ ‘the refreshing from the presence of the Lord,’ and they are prepared for the trying hour before them. Angels are hastening to and fro in heaven. An angel returning from the earth announces that his work is done; the final test has been brought upon the world, and all who have proved themselves loyal to the divine precepts have received ‘the seal of the living God.’ Then Jesus ceases His intercession in the sanctuary above. He lifts His hands and with a loud voice says, ‘It is done;’ and all the angelic host lay off their crowns as He makes the solemn announcement: ‘He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.’ Revelation 22:11. Every case has been decided for life or death.” The Great Controversy, 613.
Cuando el mensaje del tercer ángel se cierra, la misericordia ya no intercede por los habitantes culpables de la tierra. El pueblo de Dios ha cumplido su obra. Han recibido “la lluvia tardía”, “el refrigerio de la presencia del Señor”, y están preparados para la hora de prueba que tienen delante. Los ángeles se apresuran de un lado a otro en el cielo. Un ángel que vuelve de la tierra anuncia que su obra ha terminado; la prueba final ha sobrevenido al mundo, y todos los que se han mostrado leales a los preceptos divinos han recibido “el sello del Dios viviente”. Entonces Jesús cesa su intercesión en el santuario celestial. Levanta sus manos y con fuerte voz dice: “Hecho está”; y todo el ejército angélico deponen sus coronas mientras Él hace el solemne anuncio: “El que es injusto, que siga siendo injusto; y el que es inmundo, que siga siendo inmundo; y el que es justo, que siga siendo justo; y el que es santo, que siga siendo santo”. Apocalipsis 22:11. Cada caso ha sido decidido para vida o para muerte. El Gran Conflicto, 613.
Verse forty of Daniel eleven, begins in 1798, and in verse forty-five, when the king of the north (the papacy), comes to his end with none to help, human probation closes, for the next verse states, “And at that time,” thus identifying the “time” represented in the previous verse, which is verse forty-five of Daniel eleven. The king of the north (the papacy), comes to its end at the close of human probation.
El versículo cuarenta de Daniel once comienza en 1798, y en el versículo cuarenta y cinco, cuando el rey del norte (el papado) llega a su fin sin que nadie lo ayude, la probación humana se cierra, pues el versículo siguiente declara: "Y en aquel tiempo", identificando así el "tiempo" representado en el versículo anterior, que es el versículo cuarenta y cinco de Daniel once. El rey del norte (el papado) llega a su fin al cierre de la probación humana.
Therefore, the history of the last six verses of Daniel eleven, identify a sequence of events that begins in 1798 and ends at the close of human probation. When Sister White was alive, 1798, was obviously in her past history. When she stated that “the prophecy in the eleventh chapter of Daniel has nearly reached its complete fulfillment,” she can only be referencing history that occurs after 1798, and before Michael stands up. She then specifically states that “much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated,” thus instructing the student of prophecy that the final history of Daniel eleven, that “has nearly reached its complete fulfillment,” has been typified in other portions of histories set forth in Daniel chapter eleven.
Por lo tanto, la historia de los últimos seis versículos de Daniel once identifica una secuencia de eventos que comienza en 1798 y termina en el cierre del tiempo de gracia. Cuando la hermana White vivía, 1798 obviamente ya pertenecía a su pasado. Cuando ella afirmó que “la profecía del capítulo once de Daniel ha llegado casi a su cumplimiento total”, solo puede estar refiriéndose a la historia que ocurre después de 1798 y antes de que Miguel se levante. Luego declara específicamente que “gran parte de la historia que ha tenido lugar en cumplimiento de esta profecía se repetirá”, instruyendo así al estudiante de la profecía que la historia final de Daniel once, que “ha llegado casi a su cumplimiento total”, ha sido tipificada en otras secciones de la historia presentadas en el capítulo once de Daniel.
Once she emphasizes that most important prophetic key, she then quotes verses thirty through thirty-six, and states, “Scenes similar to those described in these words will take place.” Inspiration provided a key for those students of prophecy who wished to understand the final fulfillment of Daniel eleven. The key was that the history of the final six verses of Daniel eleven, were a parallel to the history represented in verses thirty to thirty-six. There is an abundant amount of light that is derived from this revelation, but what needs to be considered here is that in verse thirty-one of Daniel eleven, “the daily,” is taken away.
Una vez que ella subraya esa clave profética tan importante, luego cita los versículos treinta al treinta y seis y afirma: "Tendrán lugar escenas similares a las descritas en estas palabras". La Inspiración proporcionó una clave para aquellos estudiantes de profecía que deseaban entender el cumplimiento final de Daniel once. La clave era que la historia de los seis versículos finales de Daniel once constituía un paralelo de la historia representada en los versículos treinta al treinta y seis. De esta revelación se deriva una abundante cantidad de luz, pero lo que aquí debe considerarse es que en el versículo treinta y uno de Daniel once, "el continuo" es quitado.
To correctly understand the history which illustrates the sequence of events that lead to the close of human probation, a student of prophecy must have the correct understanding of “the daily.” If verse thirty-one is identifying Christ’s sanctuary ministry being taken away, or if it is identifying the taking away of paganism, it is absolutely essential to understand, if you wish to correctly understand the parallel history that Sister White spoke of when she wrote, “Scenes similar to those described in these words will take place.”
Para comprender correctamente la historia que ilustra la secuencia de acontecimientos que conduce al cierre de la probación humana, un estudioso de la profecía debe comprender correctamente «el continuo». Si el versículo treinta y uno está señalando que se quita el ministerio de Cristo en el santuario, o si está señalando la eliminación del paganismo, es absolutamente esencial comprenderlo, si desea entender correctamente la historia paralela de la que habló la hermana White cuando escribió: «Tendrán lugar escenas similares a las descritas en estas palabras».
Of course, Laodicean Adventism did not recognize the fulfillment of verse forty of Daniel eleven, as identifying the collapse of the Soviet Union in 1989, but the verse does identify those very events. For those who wished to correctly understand the prophetic increase of knowledge that arrived with the fulfillment of verse forty in 1989, the correct understanding of “the daily,” then became present truth. In the early part of the twentieth century, the correct understanding was important, for it was an essential part of the foundational truths that the Lord used William Miller to establish.
Por supuesto, el adventismo laodicense no reconoció que el cumplimiento del versículo cuarenta de Daniel 11 identificaba el colapso de la Unión Soviética en 1989, pero el versículo sí identifica esos mismos acontecimientos. Para quienes deseaban comprender correctamente el aumento profético del conocimiento que llegó con el cumplimiento del versículo cuarenta en 1989, la correcta comprensión de "el continuo" se convirtió entonces en verdad presente. A comienzos del siglo XX, la comprensión correcta era importante, pues era una parte esencial de las verdades fundamentales que el Señor usó a William Miller para establecer.
But during the first decade and a half of the twentieth century the satanic Protestant view which claims that “the daily,” represents Christ’s sanctuary work was a minority position, and it was not worth allowing a controversy over the truth that “the daily,” is a symbol of paganism to even begin. This is why you will hear from the Laodicean historical revisionists, that the subject of “the daily,” is “not to be made into a test question,” or “that the subject of ‘the daily’ is not to be agitated.” What the revisionists always leave out when they lead the unlearned in this particular discussion, is the qualification which inspiration always placed upon the subject. The following passage is directed towards Elder Haskell.
Pero durante la primera década y media del siglo XX, la visión protestante satánica que sostiene que «lo diario» representa la obra de Cristo en el santuario era una postura minoritaria, y no valía la pena permitir que siquiera comenzara una controversia sobre la verdad de que «lo diario» es un símbolo del paganismo. Por eso se oirá a los revisionistas históricos laodicenses decir que el tema de «lo diario» «no debe convertirse en una cuestión de prueba» o «que el tema de “lo diario” no debe agitarse». Lo que los revisionistas siempre omiten cuando conducen a los no instruidos en esta discusión en particular es la salvedad que la inspiración siempre impuso sobre el tema. El siguiente pasaje está dirigido al anciano Haskell.
Elder Haskell was leading the defense of the correct understanding of “the daily,” against the attacks of Prescott and Daniells in the first and second decade of the twentieth century. Pay close attention, for Sister White never identifies that Haskell’s understanding of “the daily,” was incorrect, she simply instructs him to not allow the agitation to continue, for the Lord did not want to provide an ongoing platform for the enemies of truth (Prescott and Daniells), to continue to push their false teaching. In the passage Haskell is rebuked for “the chart”, and the chart that is referred to is the 1843 chart. Haskell had reproduced the 1843 chart for a witness in that controversy. But he didn’t just reproduce it, he included upon the bottom of the chart the passage from Sister White, where she says “the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and should not be altered.” As you read the passage, count the times she says, “at this time.”
El anciano Haskell estaba dirigiendo la defensa de la comprensión correcta de “the daily” contra los ataques de Prescott y Daniells en la primera y la segunda década del siglo XX. Presta mucha atención, porque la hermana White nunca señala que la comprensión de Haskell de “the daily” fuera incorrecta; simplemente le indica que no permita que continúe la agitación, porque el Señor no quería brindar una plataforma continua a los enemigos de la verdad (Prescott y Daniells) para que siguieran promoviendo su falsa enseñanza. En el pasaje, Haskell es reprendido por “el cuadro”, y el cuadro al que se hace referencia es el de 1843. Haskell había reproducido el cuadro de 1843 como testimonio en esa controversia. Pero no solo lo reprodujo, sino que incluyó en la parte inferior del cuadro el pasaje de la hermana White, donde ella dice: “el cuadro de 1843 fue dirigido por la mano del Señor y no debe alterarse”. Al leer el pasaje, cuenta las veces que ella dice: “en este tiempo”.
“‘I am instructed to say to you, Let there be no questions agitated at this time in the Review that will tend to unsettle minds. . . . We have no time now to enter into unnecessary controversy, but we should earnestly consider the need of seeking the Lord for true conversion of heart and life. There should be determined efforts made to secure sanctification of soul and mind.’
'Se me ha indicado que les diga: Que no se susciten en este momento en la Review cuestiones que tiendan a inquietar las mentes. . . . Ahora no tenemos tiempo para entrar en polémicas innecesarias, pero debemos considerar seriamente la necesidad de buscar al Señor para una verdadera conversión del corazón y de la vida. Deben realizarse esfuerzos decididos para lograr la santificación del alma y de la mente.'
“I have had cautions given me in regard to the necessity of our keeping a united front. This is a matter of importance to us at this time. As individuals we need to act with the greatest caution.
He recibido advertencias respecto a la necesidad de que mantengamos un frente unido. Este es un asunto de importancia para nosotros en este momento. Como individuos, debemos actuar con la mayor cautela.
“I wrote to Elder Prescott, telling him that he must be exceedingly careful not to introduce subjects in the Review that would seem to point out flaws in our past experience. I told him that this matter on which he believes a mistake has been made is not a vital question, and that, should it be given prominence now, our enemies would take advantage of it, and make a mountain out of a molehill.
Escribí al élder Prescott, diciéndole que debía ser sumamente cuidadoso de no introducir temas en la Review que pudieran parecer señalar defectos en nuestra experiencia pasada. Le dije que este asunto en el que él cree que se ha cometido un error no es una cuestión vital, y que, si ahora se le diera importancia, nuestros enemigos se aprovecharían de ello y harían una montaña de un grano de arena.
“To you also I say that this subject [THE IDENTITY OF THE “DAILY” OF DANIEL 8.] should not be agitated at this time. No, my brother, I feel that at this crisis in our experience that chart which you have had republished should not be circulated. You have made a mistake in this matter. Satan is determinedly at work to bring about issues that will create confusion. There are those who would be delighted to see our ministers at an issue on this question, and they would make much of it.
A ti también te digo que este tema [LA IDENTIDAD DEL «CONTINUO» DE DANIEL 8.] no debe agitarse en este momento. No, hermano mío, siento que, en esta crisis de nuestra experiencia, no debería circular ese diagrama que mandaste reimprimir. Has cometido un error en este asunto. Satanás está obrando con determinación para suscitar cuestiones que generen confusión. Hay quienes se deleitarían en ver a nuestros ministros en controversia sobre esta cuestión, y lo magnificarían.
“I have been instructed that regarding what might be said on either side of this question, silence at this time is eloquence. Satan is watching for an opportunity to create division among our leading ministers. It was a mistake to publish the chart until you could all get together and come to an agreement concerning the matter. You have not acted wisely in bringing to the front a subject that must create discussion and the bringing out of various opinions, for every item will be strained and made to mean something that will only mean injury to the cause. We have all we can do to handle the false statements of those who have given evidence of their willingness to bear false witness.” Manuscript Releases, volume 9, 106, 107.
"Se me ha indicado que, en cuanto a lo que pudiera decirse de uno u otro lado de esta cuestión, el silencio en este momento es elocuencia. Satanás está al acecho de una oportunidad para crear división entre nuestros principales ministros. Fue un error publicar el diagrama antes de que todos pudieran reunirse y llegar a un acuerdo respecto del asunto. No han actuado sabiamente al sacar a primer plano un tema que necesariamente suscitará discusión y sacará a relucir diversas opiniones, pues cada punto será forzado y se le hará significar algo que solo redundará en perjuicio de la causa. Ya tenemos bastante que hacer para hacer frente a las declaraciones falsas de quienes han dado evidencia de su disposición a dar falso testimonio." Manuscript Releases, volumen 9, 106, 107.
In the previous article we identified that Ellen White said those that gave the judgment hour cry had the correct view of “the daily,” and that Prescott and Daniells’ view that “the daily,” represented Christ’s sanctuary ministry came from Satan. She rebuked Haskell for allowing the controversy to continue, but not for his position upon the truth of what “the daily,” represents. At that time the majority still believed the pioneer understanding of “the daily,” and more importantly, the verse in Daniel eleven, that was to be unsealed at “the time of the end” in 1989, was still decades in the future. At that time (1989), the importance of the correct view of “the daily,” would be necessary. The revisionists always leave the qualifications of Ellen White that were limited to that particular period out of their dishes of fables. Count the qualification of time in the following passage.
En el artículo anterior identificamos que Ellen White dijo que quienes dieron el clamor de la hora del juicio tenían la interpretación correcta de "el continuo", y que la postura de Prescott y Daniells de que "el continuo" representaba el ministerio de Cristo en el santuario provenía de Satanás. Ella reprendió a Haskell por permitir que la controversia continuara, pero no por su postura respecto a la verdad de lo que "el continuo" representa. En ese momento, la mayoría todavía creía en la comprensión pionera de "el continuo", y, más importante aún, el versículo de Daniel 11, que debía ser desellado en "el tiempo del fin" en 1989, aún quedaba a décadas en el futuro. En ese momento (1989) sería necesaria la interpretación correcta de "el continuo". Los revisionistas siempre dejan fuera de sus platos de fábulas las salvedades de Ellen White que estaban limitadas a ese período particular. Cuenta la calificación temporal en el siguiente pasaje.
“I have words to speak to Brethren Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott, and all who have been active in urging their views in regard to the meaning of ‘the daily’ of Daniel 8. This is not to be made a test question, and the agitation that has resulted from its being treated as such has been very unfortunate. Confusion has resulted, and the minds of some of our brethren have been diverted from the thoughtful consideration that should have been given to the work that the Lord has directed should be done at this time in our cities. This has been pleasing to the great enemy of our work.
Tengo palabras que decir a los hermanos Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott y a todos los que han sido activos en sostener con insistencia sus puntos de vista respecto al significado de 'el continuo' de Daniel 8. Esto no debe convertirse en una cuestión de prueba, y la agitación que ha resultado de tratarlo como tal ha sido muy desafortunada. Se ha producido confusión, y las mentes de algunos de nuestros hermanos se han desviado de la consideración reflexiva que debería haberse dado a la obra que el Señor ha indicado que debe realizarse en este tiempo en nuestras ciudades. Esto ha complacido al gran enemigo de nuestra obra.
“The light given me is that nothing should be done to increase the agitation upon this question. Let it not be brought into our discourses and dwelt upon as a matter of great importance. We have a great work before us, and we have not an hour to lose from the essential work to be done. Let us confine our public efforts to the presentation of the important lines of truth on which we have clear light.
La luz que se me ha dado es que no debe hacerse nada que aumente la agitación sobre esta cuestión. Que no se la introduzca en nuestros discursos ni se insista en ella como un asunto de gran importancia. Tenemos una gran obra por delante, y no tenemos ni una hora que perder de la labor esencial que debe realizarse. Limitemos nuestros esfuerzos públicos a la presentación de las líneas importantes de la verdad sobre las cuales tenemos clara luz.
“I would bring to your attention the last prayer of Christ, as recorded in John 17. There are many subjects upon which we can speak,—sacred, testing truths, beautiful in their simplicity. On these you may dwell with intense earnestness. But let not ‘the daily,’ or any other subject that will arouse controversy among brethren, be brought in at this time; for this will delay and hinder the work that the Lord would have the minds of our brethren centered upon just now. Let us not agitate questions that will reveal a marked difference of opinion, but rather let us bring from the Word the sacred truths regarding the binding claims of the law of God.
Quisiera llamar su atención sobre la última oración de Cristo, tal como está registrada en Juan 17. Hay muchos temas de los que podemos hablar: verdades sagradas, que ponen a prueba, hermosas en su sencillez. En ellos pueden detenerse con fervor intenso. Pero no se introduzcan 'el continuo' ni ningún otro tema que suscite controversia entre los hermanos en este momento; porque esto retrasará y estorbará la obra en la que el Señor quiere que las mentes de nuestros hermanos estén centradas ahora mismo. No agitemos cuestiones que revelen una marcada diferencia de opinión, sino más bien extraigamos de la Palabra las sagradas verdades acerca de las exigencias vinculantes de la ley de Dios.
“Our ministers should seek to make the most favorable presentation of the truth. So far as possible, let all speak the same things. Let the discourses be simple, and treating upon vital subjects that can be easily understood. When all our ministers see the necessity of humbling themselves, then the Lord can work with them. We need now to be reconverted, that angels of God may co-operate with us, making a sacred impression upon the minds of those for whom we labor.
Nuestros ministros deberían procurar presentar la verdad de la manera más favorable. En la medida de lo posible, que todos hablen lo mismo. Que los discursos sean sencillos y traten sobre asuntos vitales que puedan entenderse fácilmente. Cuando todos nuestros ministros vean la necesidad de humillarse, entonces el Señor podrá obrar con ellos. Ahora necesitamos ser reconvertidos, para que los ángeles de Dios cooperen con nosotros, dejando una impresión sagrada en las mentes de aquellos por quienes trabajamos.
“We must blend together in the bonds of Christlike unity; then our labors will not be in vain. Draw in even cords, and let no contentions be brought in. Reveal the unifying power of truth, and this will make a powerful impression on human minds. In unity there is strength.
Debemos unirnos en los vínculos de una unidad semejante a la de Cristo; entonces nuestras labores no serán en vano. Tiremos de cuerdas parejas, y no introduzcamos contiendas. Revelemos el poder unificador de la verdad, y esto causará una poderosa impresión en las mentes humanas. En la unión hay fuerza.
“This is not a time to make prominent unimportant points of difference. If some who have not a strong living connection with the Master, reveal to the world their weakness of Christian experience, the enemies of the truth who are watching us closely will make the most of it, and our work will be hindered. Let all cultivate meekness, and learn lessons from Him who is meek and lowly in heart.
No es tiempo de poner de relieve puntos de diferencia sin importancia. Si algunos que no tienen una relación viva y sólida con el Maestro revelan al mundo la debilidad de su experiencia cristiana, los enemigos de la verdad, que nos observan de cerca, sacarán el mayor provecho de ello, y se obstaculizará nuestra labor. Que todos cultiven la mansedumbre y aprendan lecciones de Aquel que es manso y humilde de corazón.
“The subject of ‘the daily’ should not call forth such movements as have been made. As a result of the way this subject has been handled by men on both sides of the question, controversy has arisen and confusion has resulted.
"El tema de 'lo diario' no debería dar lugar a tales movimientos como los que se han hecho. Como resultado de la manera en que este tema ha sido tratado por hombres de ambos lados de la cuestión, ha surgido controversia y se ha producido confusión."
“The action of Brother Larry Smith in publishing a tract containing condemnation of his brethren and of their belief, was not endorsed by God. And to Elder Prescott I will say, The Lord has not placed upon you a burden regarding this matter.
La acción del hermano Larry Smith al publicar un folleto que contenía condena de sus hermanos y de su fe no fue aprobada por Dios. Y al Anciano Prescott le diré: El Señor no ha puesto sobre ti una carga respecto a este asunto.
“I was pained to hear that Elder Daniells, knowing that there was a difference of opinion regarding this matter among our leading brethren, should urge this matter to the front, as was done in some places.
Me dolió saber que el élder Daniells, sabiendo que había una diferencia de opinión respecto de este asunto entre nuestros hermanos dirigentes, insistiera en llevarlo al primer plano, como se hizo en algunos lugares.
“Others of our brethren have not been guided by wisdom, and have not reasoned clearly from cause to effect regarding the results of their efforts to uphold their views regarding the interpretation of ‘the daily.’ While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent. Let all contention cease. At such a time silence is eloquence.
Otros de nuestros hermanos no han sido guiados por la sabiduría y no han razonado claramente de causa a efecto respecto a los resultados de sus esfuerzos por sostener sus puntos de vista sobre la interpretación de 'lo diario'. Mientras exista la actual situación de diferencia de opinión sobre este tema, no se ponga de relieve. Cese toda contienda. En un momento así, el silencio es elocuencia.
“The duty of God’s servants at this time is to preach the Word in the cities. Christ came to save souls, and we, as almoners of His grace, need to impart to the inhabitants of the great cities a knowledge of His saving truth.” Pamphlets, number 20, 11, 12.
"El deber de los siervos de Dios en este tiempo es predicar la Palabra en las ciudades. Cristo vino a salvar almas, y nosotros, como dispensadores de Su gracia, necesitamos impartir a los habitantes de las grandes ciudades el conocimiento de Su verdad salvadora." Folletos, número 20, 11, 12.
Brother Larry Smith, who she was referring to was especially incensed at the situation for it was his father’s book, Daniel and the Revelation, that Prescott and Daniells wanted to rewrite in order to change what he wrote concerning “the daily.” Brother Smith was defending the truth, and also his father. She qualifies the controversy repeatedly with the words, “at this time,” and towards the end she states, “While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent.” All the universities of Adventism that teach “the daily,” today, teach the satanic view. It is obviously not the same conditions today as it was at that time.
El hermano Larry Smith, a quien ella se refería, estaba especialmente indignado por la situación, pues era el libro de su padre, Daniel and the Revelation, el que Prescott y Daniells querían reescribir para cambiar lo que él había escrito respecto a «the daily». El hermano Smith estaba defendiendo la verdad, y también a su padre. Ella califica la controversia repetidamente con las palabras «en este tiempo», y hacia el final declara: «Mientras exista la actual condición de diferencia de opinión respecto a este tema, no se le dé prominencia». Todas las universidades del adventismo que hoy enseñan «the daily» enseñan la visión satánica. Es evidente que las condiciones de hoy no son las mismas que en aquel entonces.
The second generation of Adventism began at the rebellion of 1888, and spiritualism was established among the leadership. That condition opened the door for the advancement of greater spiritualistic delusions that were to bring about an environment of alienation and division, as men in responsible positions determined to promote whatever they personally deemed as truth. Men such as Daniells, Prescott and Kellogg became symbols of the history where Ezekiel identified what the seventy elders, “the ancients of the house of Israel” would “do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not.”
La segunda generación del adventismo comenzó con la rebelión de 1888, y el espiritismo se estableció entre la dirigencia. Esa condición abrió la puerta al avance de mayores engaños espiritistas que habrían de generar un ambiente de alienación y división, ya que hombres en puestos de responsabilidad se propusieron promover aquello que personalmente consideraban como verdad. Hombres como Daniells, Prescott y Kellogg se convirtieron en símbolos de la historia en la que Ezequiel identificó lo que los setenta ancianos, "los antiguos de la casa de Israel", habrían de "hacer en la oscuridad, cada uno en las cámaras de su imaginación? porque dicen: El Señor no nos ve".
In that generation the messengers of the message of 1888, both lost their way in the controversies, confusion and spiritualism that engulfed Ezekiel’s seventy elders who had portrayed idols upon the walls of the temple, and the walls of their minds. The health work was removed due to the spiritualism of Kellogg, and yet the revisionists of Laodicean Adventism lead the unlearned to believe that some type of victory came out of the chaos of that generation. There was a parallel history in the time of Judges, where the summation of the history of the Judges fits this period perfectly, for the last verse of Judges states:
En esa generación, los mensajeros del mensaje de 1888, ambos perdieron el rumbo en las controversias, la confusión y el espiritismo que envolvieron a los setenta ancianos de Ezequiel, que habían representado ídolos en las paredes del templo y en las paredes de sus mentes. La obra de salud fue retirada debido al espiritismo de Kellogg y, sin embargo, los revisionistas del adventismo laodicense inducen a los indoctos a creer que algún tipo de victoria surgió del caos de esa generación. Hubo una historia paralela en la época de los Jueces, donde el resumen de la historia de los Jueces encaja perfectamente con este período, pues el último versículo de Jueces dice:
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Judges 21:25.
En aquellos días no había rey en Israel: cada uno hacía lo que era recto ante sus propios ojos. Jueces 21:25.
We will show why the history of Judges corresponds to the history of the second generation of Adventism as we proceed with these articles, but it should be noted that when considering the history of Laodicean Adventism, the easily available history has been provided by those who practice historical revisionism. Sister White certainly did not want the subject of “the daily,” agitated during that history, when in reality it was a small minority of men that she had stated were being guided by “angels that were expelled from heaven” to be given a public platform to promote their erroneous ideas. But to suggest that Sister White ever upheld the idea that it was alright to retain error is exactly the opposite of what she believed.
Mostraremos por qué la historia de Jueces corresponde a la historia de la segunda generación del adventismo a medida que avancemos con estos artículos, pero debe señalarse que, al considerar la historia del adventismo laodicense, la historia de fácil acceso ha sido proporcionada por quienes practican el revisionismo histórico. La hermana White ciertamente no quería que el tema de "el continuo" se debatiera durante ese período, cuando en realidad se trataba de una pequeña minoría de hombres que, según ella había afirmado, estaban siendo guiados por "ángeles que fueron expulsados del cielo", a quienes se les dio una plataforma pública para promover sus ideas erróneas. Pero sugerir que la hermana White haya sostenido alguna vez la idea de que estaba bien retener el error es exactamente lo contrario de lo que ella creía.
“Brethren, as an ambassador of Christ I warn you to beware of these side issues, whose tendency is to divert the mind from the truth. Error is never harmless. It never sanctifies, but always brings confusion and dissension. It is always dangerous. The enemy has great power over minds that are not thoroughly fortified by prayer and established in Bible truth.” Testimonies, volume 5, 292.
"Hermanos, como embajador de Cristo les advierto que se guarden de estas cuestiones secundarias, cuya tendencia es desviar la mente de la verdad. El error nunca es inofensivo. Nunca santifica, sino que siempre trae confusión y disensión. Siempre es peligroso. El enemigo tiene gran poder sobre las mentes que no están plenamente fortificadas por la oración ni establecidas en la verdad bíblica." Testimonios, tomo 5, 292.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudio en el próximo artículo.
“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.’ Daniel 11:30–36.
No tenemos tiempo que perder. Tiempos difíciles están delante de nosotros. El mundo está agitado por el espíritu de guerra. Pronto tendrán lugar las escenas de angustia de las que se habla en las profecías. La profecía del capítulo once de Daniel casi ha alcanzado su cumplimiento pleno. Gran parte de la historia que ha tenido lugar en cumplimiento de esta profecía se repetirá. En el versículo treinta se habla de un poder que 'se entristecerá, y volverá, y se indignará contra el santo pacto; así hará; aun volverá y tendrá inteligencia con los que abandonan el santo pacto. Y se pondrán de su parte fuerzas, y profanarán el santuario de la fortaleza, y quitarán el sacrificio continuo, y pondrán la abominación desoladora. Con lisonjas corromperá a los que obran impíamente contra el pacto; pero el pueblo que conoce a su Dios se esforzará y hará proezas. Y los entendidos entre el pueblo instruirán a muchos; y por muchos días caerán a espada y a fuego, en cautiverio y por despojo. Y cuando caigan, serán ayudados con poca ayuda; pero muchos se les unirán con lisonjas. Y algunos de los entendidos caerán, para probarlos, y purgarlos, y emblanquecerlos, hasta el tiempo del fin; porque aún es para el tiempo señalado. Y el rey hará conforme a su voluntad; y se ensalzará y se engrandecerá sobre todo dios, y contra el Dios de dioses dirá cosas asombrosas, y prosperará hasta que sea consumada la indignación; porque lo determinado se hará.' Daniel 11:30-36.
“Scenes similar to those described in these words will take place. We see evidence that Satan is fast obtaining the control of human minds who have not the fear of God before them. Let all read and understand the prophecies of this book, for we are now entering upon the time of trouble spoken of:
Se producirán escenas similares a las descritas en estas palabras. Vemos pruebas de que Satanás está ganando rápidamente el control de las mentes humanas que no tienen el temor de Dios delante de ellos. Que todos lean y comprendan las profecías de este libro, porque ahora estamos entrando en el tiempo de angustia del que se habla:
“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:1–4.” Manuscript Releases, number 13, 394.
"Y en aquel tiempo se levantará Miguel, el gran príncipe que está a favor de los hijos de tu pueblo; y habrá un tiempo de angustia como nunca lo hubo desde que hubo nación hasta ese mismo tiempo; y en ese tiempo será rescatado tu pueblo, todo aquel que se halle escrito en el libro. Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra despertarán, unos para vida eterna y otros para vergüenza y desprecio eterno. Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que hagan volver a muchos a la justicia, como las estrellas, por los siglos de los siglos. Pero tú, Daniel, guarda estas palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin; muchos irán de un lado a otro, y el conocimiento se incrementará." Daniel 12:1-4. Manuscript Releases, número 13, 394.