At the time of the end in 1798, the prophetic message of the Ulai river of Daniel chapters eight and nine was unsealed, and William Miller was raised up in the spirit and power of Elijah to announce the nearness of God’s judgment.
En el tiempo del fin, en 1798, el mensaje profético del río Ulai en Daniel, capítulos ocho y nueve, fue desellado, y William Miller fue suscitado en el espíritu y el poder de Elías para anunciar la cercanía del juicio de Dios.
“To William Miller and his co-laborers it was given to preach the warning in America. This country became the center of the great Advent movement. It was here that the prophecy of the first angel’s message had its most direct fulfillment. The writings of Miller and his associates were carried to distant lands. Wherever missionaries had penetrated in all the world, were sent the glad tidings of Christ’s speedy return. Far and wide spread the message of the everlasting gospel, ‘Fear God, and give glory to him; for the hour of his Judgment is come.’” The Great Controversy, 368.
A William Miller y a sus colaboradores se les encomendó predicar la advertencia en los Estados Unidos. Este país se convirtió en el centro del gran movimiento adventista. Fue aquí donde la profecía del mensaje del primer ángel tuvo su cumplimiento más directo. Los escritos de Miller y de sus asociados fueron llevados a tierras lejanas. Adondequiera que los misioneros habían penetrado en todo el mundo, fueron enviadas las buenas nuevas del pronto regreso de Cristo. Por doquier se difundió el mensaje del evangelio eterno: "Temed a Dios y dadle gloria, porque la hora de su juicio ha llegado". La gran controversia, 368.
At the time of the end in 1989, the prophetic message of the Hiddekel river of Daniel chapters ten through twelve was unsealed, and Future for America was raised up in the spirit and power of Elijah to announce the nearness of God’s judgment.
En el tiempo del fin, en 1989, el mensaje profético del río Hidékel en Daniel, capítulos diez al doce, fue desellado, y Future for America se levantó en el espíritu y el poder de Elías para anunciar la cercanía del juicio de Dios.
The Millerites announced the opening of the judgment, and Future for America announces the close of the judgment. The Millerites’ prophetic framework was the two desolating powers of paganism, followed by papalism. The prophetic framework of Future for America is the three desolating powers of paganism, followed by papalism and then followed by apostate Protestantism.
Los milleritas anunciaron la apertura del juicio, y Future for America anuncia el cierre del juicio. El marco profético de los milleritas consistía en dos poderes desoladores: el paganismo, seguido por el papalismo. El marco profético de Future for America consiste en tres poderes desoladores: el paganismo, seguido por el papalismo y luego por el protestantismo apóstata.
The Millerites began as Philadelphians, and transitioned into Laodiceans. Future for America began as Laodiceans, and transitions into Philadelphians. The transition from Philadelphia unto Laodicea for the Millerites was in connection with the death of Elijah and his message of Moses’ oath. The transition of Future for America is in connection with the death and resurrection of Elijah and Moses in Revelation eleven.
Los milleritas comenzaron como Filadelfia y pasaron a Laodicea. Future for America comenzó como Laodicea y pasa a Filadelfia. La transición de Filadelfia a Laodicea para los milleritas estuvo en conexión con la muerte de Elías y su mensaje sobre el juramento de Moisés. La transición de Future for America está en conexión con la muerte y resurrección de Elías y Moisés en Apocalipsis once.
At the opening of the judgment in 1844, the Millerites had fulfilled the work of Elijah at Mount Carmel. At the close of judgement, at the Sunday law, the movement of Future for America will have fulfilled the work of Elijah at Mount Carmel. In Millerite history the three waymarks of the sixty-five year prophecy that are identified in Isaiah chapter seven, verse eight, were repeated as two nations were joined together as one nation to establish the Protestant horn of the earth beast of Revelation thirteen. In the history of Future for America the three waymarks of the same sixty-five years are repeated when two nations come together to form the horn of Republicanism that speaks as a dragon.
En la apertura del juicio en 1844, los milleritas habían cumplido la obra de Elías en el Monte Carmelo. En el cierre del juicio, en la ley dominical, el movimiento de Future for America habrá cumplido la obra de Elías en el Monte Carmelo. En la historia millerita, los tres hitos de la profecía de sesenta y cinco años que se identifican en Isaías capítulo siete, versículo ocho, se repitieron cuando dos naciones se unieron en una sola nación para establecer el cuerno protestante de la bestia de la tierra de Apocalipsis trece. En la historia de Future for America, los tres hitos de los mismos sesenta y cinco años se repiten cuando dos naciones se unen para formar el cuerno del republicanismo que habla como dragón.
The first of those three waymarks in the prophetic history of Future for America, was the time of the end in 1989. The second was September 11, 2001 and the third will be the soon coming Sunday law. In Millerite history the sequence of waymarks identified in Isaiah seven was reversed from the sequence of waymarks in the history of Isaiah. In the history of Future for America the sequence aligns with the first reference of the sixty-five years, though at the end there is no longer any element of time. Since October 22, 1844, any application of prophetic time is a satanic delusion.
El primero de esos tres hitos en la historia profética de Future for America fue el tiempo del fin en 1989. El segundo fue el 11 de septiembre de 2001 y el tercero será la inminente ley dominical. En la historia milerita, la secuencia de hitos identificada en Isaías 7 se invirtió con respecto a la secuencia de hitos en la historia de Isaías. En la historia de Future for America, la secuencia se alinea con la primera referencia de los sesenta y cinco años, aunque al final ya no hay ningún elemento de tiempo. Desde el 22 de octubre de 1844, cualquier aplicación de tiempo profético es un engaño satánico.
The prophetic justification for holding to the sequence of the three waymarks as they are set forth in Isaiah seven, as opposed to their reversed order in Millerite history, is partially based upon the rule of first mention. The order of the sixty-five years is first mentioned in Isaiah seven, and though there is no longer an element of the time of sixty-five years, when the final fulfillment of the prophetic history represented with those years occurs in the movement at the end, the three waymarks are still identified, and they retain the order as in Isaiah’s history.
La justificación profética para mantener la secuencia de los tres hitos tal como se presentan en Isaías 7, en contraste con su orden invertido en la historia milerita, se basa parcialmente en la regla de la primera mención. El orden de los sesenta y cinco años se menciona por primera vez en Isaías 7, y aunque ya no hay un elemento temporal de sesenta y cinco años, cuando el cumplimiento final de la historia profética representada con esos años tiene lugar en el movimiento del fin, los tres hitos siguen identificándose y conservan el mismo orden que en la historia de Isaías.
A second justification for retaining the first order of the waymarks, is the relationship of the Millerite history where the sixty-five years were fulfilled, and the continuity that the Millerite movement has with the movement of Future for America. Millerite history was the beginning and Future for America is the ending.
Una segunda justificación para mantener el primer orden de los hitos es la relación con la historia millerita, en la cual se cumplieron los sesenta y cinco años, y la continuidad que el movimiento millerita tiene con el movimiento de Future for America. La historia millerita fue el comienzo y Future for America es el final.
The movement of the Millerites ended in 1863, when the legally organized Seventh-day Adventist church began. At that point the Elijah messenger that had arrived at the time of the end in 1798, when the vision of the Ulai river was unsealed, was silenced and sealed up. In 1989, at the time of the end, when the vision of the Hiddekel river was unsealed the Elijah messenger returned.
El movimiento de los milleritas terminó en 1863, cuando comenzó la Iglesia Adventista del Séptimo Día legalmente organizada. En ese momento, el mensajero de Elías que había llegado en el tiempo del fin en 1798, cuando la visión del río Ulai fue desellada, fue silenciado y sellado. En 1989, en el tiempo del fin, cuando la visión del río Hiddekel fue desellada, el mensajero de Elías regresó.
A third justification for retaining the original sequence of waymarks, is found in the line of prophecy that addresses the earth beast and its two horns. In Millerite history, two nations were joined to form the horn of Protestantism. In the history of Future for America the two horns of apostate Protestantism and apostate Republicanism will be joined to form the one nation that is an “image of,” and also an “image to” the beast. The two nations that come together in the ending history to form the single horn of church and state, reach that fulfillment at the Sunday law.
Una tercera justificación para conservar la secuencia original de hitos se encuentra en la línea de profecía que se refiere a la bestia de la tierra y sus dos cuernos. En la historia milerita, dos naciones se unieron para formar el cuerno del protestantismo. En la historia de Future for America, los dos cuernos del protestantismo apóstata y del republicanismo apóstata se unirán para formar una sola nación que es una "imagen de", y también una "imagen para" la bestia. Las dos naciones que se unen en la historia final para formar el cuerno único de iglesia y estado alcanzan ese cumplimiento en la ley dominical.
When the image of the beast is fully developed, its conclusion is attested to by its ability to pass the Sunday law. The development of that image is a process of time, but the mark of the beast is a point in time. The time of developing the image is represented by the forty-six years that the temple was erected from 1798 to 1844. The Republican horn erects a religious-political temple during the period of time that the image of the beast is being developed.
Cuando la imagen de la bestia esté completamente desarrollada, su culminación queda evidenciada por su capacidad de aprobar la ley dominical. El desarrollo de esa imagen es un proceso en el tiempo, pero la marca de la bestia es un punto en el tiempo. El período de desarrollo de la imagen está representado por los cuarenta y seis años durante los cuales se construyó el templo, de 1798 a 1844. El cuerno republicano erige un templo religioso-político durante el período de tiempo en que se está desarrollando la imagen de la bestia.
The development of the image of the beast began prophetically on September 11, 2001. That crisis marked the arrival of the Patriot Act, which marked the change in Constitutional law from the premise of English law unto the premise of Roman law. English law is based upon the principle that a person is innocent until proven guilty, and Roman law is based upon the principle that a person is guilty until proven innocent.
El desarrollo de la imagen de la bestia comenzó proféticamente el 11 de septiembre de 2001. Esa crisis marcó la llegada de la Ley Patriota, que señaló el cambio en el derecho constitucional desde la premisa del derecho inglés a la premisa del derecho romano. El derecho inglés se basa en el principio de que una persona es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad, y el derecho romano se basa en el principio de que una persona es culpable hasta que se demuestre su inocencia.
The political temple that is erected from September 11, 2001 until the Sunday law is also illustrated by the formation of the image of the beast. Prophetic time is no longer applicable, so the forty-six years that the horn of Protestantism erected the spiritual temple, illustrates a period, not a point in time, when the horn of Republicanism raises up its religious-political temple.
El templo político que se erige desde el 11 de septiembre de 2001 hasta la ley dominical también queda ilustrado por la formación de la imagen de la bestia. El tiempo profético ya no es aplicable, así que los cuarenta y seis años durante los cuales el cuerno del protestantismo erigió el templo espiritual ilustran un período, no un punto en el tiempo, en el que el cuerno del republicanismo erige su templo religioso-político.
The three primary justifications for applying the same sequence of three waymarks of the sixty-five years represented in Isaiah seven are; first, the rule of first mention; 742 BC, 723 BC and 677 BC, thus nineteen years followed by forty-six years. It was opposite in Millerite history; 1798, 1844 and 1863, thus forty-six years followed by nineteen years.
Las tres justificaciones principales para aplicar la misma secuencia de tres hitos dentro de los sesenta y cinco años representados en Isaías 7 son: primero, la regla de la primera mención; 742 a. C., 723 a. C. y 677 a. C.; así, diecinueve años seguidos de cuarenta y seis años. Fue lo contrario en la historia millerita: 1798, 1844 y 1863; así, cuarenta y seis años seguidos de diecinueve años.
The second justification is continuity of the message of the role and work of Elijah. Elijah arrived at the time of the end in 1798, when the book of Daniel was unsealed (Daniel 8:14) and then arrived at the contest at Mount Carmel from 1840 to 1844, and he was then sealed up with the theology of custom and tradition in 1863. Elijah arrived again at the time of the end in 1989, when the book of Daniel was unsealed. He prophetically traveled to September 11, 2001, where the contest of Mount Carmel begins, only to end at the soon coming Sunday law. The continuity of the role and work of Elijah supports the sequence of waymarks identified in Isaiah seven.
La segunda justificación es la continuidad del mensaje acerca del papel y la obra de Elías. Elías llegó al tiempo del fin en 1798, cuando el libro de Daniel fue desellado (Daniel 8:14), y luego llegó al desafío en el Monte Carmelo de 1840 a 1844, y posteriormente quedó sellado por la teología de la costumbre y la tradición en 1863. Elías volvió a llegar al tiempo del fin en 1989, cuando el libro de Daniel fue desellado. Viajó proféticamente hasta el 11 de septiembre de 2001, donde comienza el desafío del Monte Carmelo, solo para concluir en la inminente ley dominical. La continuidad del papel y la obra de Elías respalda la secuencia de hitos identificados en Isaías siete.
The context of the two horns of the earth beast identifies that both horns transition from two powers unto one, one in the beginning and one in the ending of the sixth kingdom of Bible prophecy. When the two sticks of either the beginning or ending are gathered and joined together as one nation, they are represented as building either a spiritual temple in the beginning or as a religious-political spiritual temple at the end. The counterfeit temple is an image of the papal temple, where the pope is seated in the temple of God proclaiming himself to be God.
El contexto de los dos cuernos de la bestia de la tierra identifica que ambos cuernos pasan de ser dos poderes a uno solo, uno al principio y otro al final del sexto reino de la profecía bíblica. Cuando los dos palos, ya sea del principio o del final, se reúnen y se unen como una sola nación, se los representa como edificando un templo espiritual al principio o un templo espiritual religioso-político al final. El templo falso es una imagen del templo papal, donde el papa está sentado en el templo de Dios proclamándose a sí mismo Dios.
When the United States speaks as a dragon at the Sunday law, it will be fulfilling that very image, for it will have built a counterfeit temple where church and state are combined into one stick, and the church will be in control of the relationship.
Cuando Estados Unidos hable como dragón en la ley dominical, estará cumpliendo esa misma imagen, porque habrá construido un templo falso donde la iglesia y el estado están combinados en una sola vara, y la iglesia tendrá el control de la relación.
In Isaiah seven the prophet Isaiah, took his son, to proclaim the message to king Ahaz by the conduit of the upper pool, by the fuller’s field.
En Isaías siete, el profeta Isaías llevó a su hijo para proclamar el mensaje al rey Ahaz junto al conducto del estanque superior, junto al campo del batanero.
Then said the Lord unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field. Isaiah 7:3.
Entonces dijo el Señor a Isaías: Sal ahora al encuentro de Acaz, tú y tu hijo Shearjashub, al extremo del acueducto del estanque superior, en el camino del campo del lavandero. Isaías 7:3.
The word “shearjashub” means “a remnant will return.” The remnant of the beginning movement of Millerites returned in the movement of Future for America in 1989. Isaiah and his son represent a beginning and an ending, through their relationship as father and son. They convey the spirit of Elijah that was to turn the hearts of the fathers to the children and the hearts of the children to the fathers. Isaiah was proclaiming an Elijah message to the wicked king Ahaz. Among other wicked acts, Ahaz is known for closing down the services of the sanctuary and erecting a copy of an Assyrian temple in its place.
La palabra "shearjashub" significa "un remanente volverá". El remanente del movimiento inicial de los milleritas volvió en el movimiento de Future for America en 1989. Isaías y su hijo representan un principio y un fin, a través de su relación como padre e hijo. Transmiten el espíritu de Elías que había de volver el corazón de los padres hacia los hijos y el corazón de los hijos hacia los padres. Isaías proclamaba un mensaje de Elías al impío rey Acaz. Entre otras acciones impías, Acaz es conocido por cerrar los servicios del santuario y erigir una copia de un templo asirio en su lugar.
Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the Lord his God, like David his father. But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the Lord cast out from before the children of Israel. And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria. And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. And he brought also the brazen altar, which was before the Lord, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the Lord, and put it on the north side of the altar. And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to inquire by. Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones. And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he from the house of the Lord for the king of Assyria. 2 Kings 16:2–18.
De veinte años era Acaz cuando comenzó a reinar, y reinó dieciséis años en Jerusalén; y no hizo lo recto ante los ojos del Señor su Dios, como David su padre. Sino que anduvo en el camino de los reyes de Israel; y aun hizo pasar a su hijo por el fuego, conforme a las abominaciones de las naciones que el Señor arrojó de delante de los hijos de Israel. Y sacrificó y quemó incienso en los lugares altos, en los collados y debajo de todo árbol frondoso. Entonces Rezín, rey de Siria, y Peka hijo de Remalías, rey de Israel, subieron contra Jerusalén para la guerra; sitiaron a Acaz, pero no pudieron vencerlo. En aquel tiempo Rezín, rey de Siria, recobró Elat para Siria, y echó de Elat a los judíos; y los sirios vinieron a Elat, y habitaron allí hasta hoy. Entonces Acaz envió mensajeros a Tiglat-pileser, rey de Asiria, diciendo: Yo soy tu siervo y tu hijo; sube y sálvame de la mano del rey de Siria y de la mano del rey de Israel, que se han levantado contra mí. Y Acaz tomó la plata y el oro que se halló en la casa del Señor y en los tesoros de la casa del rey, y lo envió como presente al rey de Asiria. Y el rey de Asiria le escuchó; porque el rey de Asiria subió contra Damasco, y la tomó, y llevó cautivo a su pueblo a Kir, y mató a Rezín. Y el rey Acaz fue a Damasco a encontrarse con Tiglat-pileser, rey de Asiria, y vio un altar que estaba en Damasco; y el rey Acaz envió al sacerdote Urías el diseño del altar y su modelo, conforme a toda su hechura. Y el sacerdote Urías edificó un altar conforme a todo lo que el rey Acaz había enviado de Damasco; así lo hizo el sacerdote Urías antes que el rey Acaz viniera de Damasco. Y cuando el rey volvió de Damasco, vio el altar; y el rey se acercó al altar y ofreció sobre él. Y quemó su holocausto y su ofrenda, y derramó su libación, y roció sobre el altar la sangre de sus ofrendas de paz. Trajo también el altar de bronce, que estaba delante del Señor, del frente de la casa, de entre el altar y la casa del Señor, y lo puso al lado norte del altar. Y el rey Acaz mandó al sacerdote Urías, diciendo: Sobre el gran altar quema el holocausto de la mañana y la ofrenda de la tarde, el holocausto del rey y su ofrenda, junto con el holocausto de todo el pueblo de la tierra y su ofrenda y sus libaciones; y rocía sobre él toda la sangre del holocausto y toda la sangre del sacrificio; y el altar de bronce será para que yo consulte. Y el sacerdote Urías hizo conforme a todo lo que mandó el rey Acaz. Y el rey Acaz cortó los bordes de las basas y quitó de encima de ellas las fuentes; también quitó el mar de sobre los bueyes de bronce que estaban debajo de él, y lo puso sobre un pavimento de piedras. Asimismo, el cobertizo del sábado que habían construido en la casa, y la entrada del rey por fuera, los apartó de la casa del Señor por causa del rey de Asiria. 2 Reyes 16:2-18.
The king of Assyria represents the king of the north, which is a symbol of the papacy. The wicked king Ahaz was the literal leader of Judah, the literal glorious land. When Isaiah and his son met with him at the conduit of the upper pool by the fuller’s field, with the message that a remnant would return, the wicked king was in the crisis of a civil war between the north and the south. In that crisis, he rejected the message offered by God through the prophet Isaiah, and reached out to the literal king of the north for protection.
El rey de Asiria representa al rey del norte, que es un símbolo del papado. El malvado rey Acaz era el líder literal de Judá, la tierra gloriosa literal. Cuando Isaías y su hijo se reunieron con él en el conducto del estanque superior, junto al campo del lavandero, con el mensaje de que un remanente volvería, el rey malvado estaba en la crisis de una guerra civil entre el norte y el sur. En esa crisis, rechazó el mensaje que Dios le ofrecía por medio del profeta Isaías y recurrió al rey del norte literal en busca de protección.
The setting of Isaiah seven portrays a leader of the spiritual glorious land who reaches out to the papacy for an alliance in a time of civil war, instead of reaching out to God. Ahaz’s rebellion against God is represented by him visiting the king of the north and making a pattern of the temple of the god of the king of the north, and sending the pattern of the temple to the high priest in Jerusalem, who then erected a duplicate of the counterfeit temple in the sacred grounds of God’s sanctuary. Wicked king Ahaz represents the state, and the high priest’s cooperation represents a combination of church and state.
El contexto de Isaías siete presenta a un líder de la tierra gloriosa espiritual que busca una alianza con el papado en un tiempo de guerra civil, en lugar de acudir a Dios. La rebelión de Acaz contra Dios se representa cuando visita al rey del norte y hace un modelo del templo del dios del rey del norte, y envía el modelo del templo al sumo sacerdote en Jerusalén, quien luego erigió un duplicado del templo falso en los terrenos sagrados del santuario de Dios. El malvado rey Acaz representa al Estado, y la cooperación del sumo sacerdote representa una combinación de iglesia y Estado.
That literal rebellion represents the rebellion of the leader of the spiritual glorious land who duplicates the worship service of the papacy (the king of the north) and shuts down the true worship of God’s sanctuary. Ahaz’s rebellion represents the leadership of the United States, that erects a counterfeit temple in the glorious land, that is a copy of the temple of the king of the north.
Esa rebelión literal representa la rebelión del líder de la tierra gloriosa espiritual, que duplica el servicio de adoración del papado (el rey del norte) y suprime la verdadera adoración del santuario de Dios. La rebelión de Acaz representa al liderazgo de los Estados Unidos, que erige un templo falso en la tierra gloriosa, el cual es una copia del templo del rey del norte.
The prophetic setting of Isaiah seven represents the beginning sixty-five years of the earth beast, and more directly the ending period of the earth beast. There is much light to be gleaned from the prophetic setting of Isaiah seven, but at this point we are simply employing the principle that Christ illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing. We are here making this application, not so much to dig deeply into the ramifications of the historical setting of Isaiah seven. We are identifying that when the horn of apostate Republicanism joins with the horn of apostate Protestantism it is a representation of the erection of a counterfeit temple.
El contexto profético de Isaías 7 representa los sesenta y cinco años iniciales de la bestia de la tierra y, más directamente, el período final de la bestia de la tierra. Hay mucha luz que extraer del contexto profético de Isaías 7, pero, en este punto, simplemente estamos empleando el principio de que Cristo ilustra el fin de una cosa con su principio. Aquí hacemos esta aplicación, no tanto para ahondar en las ramificaciones del contexto histórico de Isaías 7. Estamos identificando que cuando el cuerno del republicanismo apóstata se une con el cuerno del protestantismo apóstata, es una representación de la edificación de un templo falso.
The erection of the counterfeit temple, that is patterned after the temple of the king of the north, represents the history when the image of the beast is formed, and it is the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided.
El levantamiento del templo falso, que sigue el modelo del templo del rey del norte, representa el periodo en que se forma la imagen de la bestia, y es la gran prueba para el pueblo de Dios, mediante la cual se decidirá su destino eterno.
“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided.
El Señor me ha mostrado claramente que la imagen de la bestia se formará antes de que se cierre el tiempo de prueba; pues ha de ser la gran prueba para el pueblo de Dios, por la cual se decidirá su destino eterno.
“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 976.
"Esta es la prueba que el pueblo de Dios debe pasar antes de que sea sellado. Todos los que hayan demostrado su lealtad a Dios al observar su ley y al negarse a aceptar un sábado espurio, se colocarán bajo el estandarte del Señor Dios Jehová y recibirán el sello del Dios vivo. Los que abandonen la verdad de origen celestial y acepten el sábado dominical, recibirán la marca de la bestia" El Comentario Bíblico Adventista del Séptimo Día, tomo 7, 976.
Seventh-day Adventists, who are the Laodicean “people of God,” have a “great test” that takes place before probation closes. It is “the test” they must pass “before they are sealed.” The seal of God and the close of probation take place at the Sunday law. The formation of the image of the beast takes place in a period that leads to and culminates at the Sunday law. The image of the beast and its formation is a truth that will decide our eternal destiny. The formation of that image has been illustrated as the joining of two sticks to make one nation. The joining of the two sticks happens at the beginning of the history of the United States and then again at its ending. Two sticks were joined in the beginning to establish the Protestant horn and two sticks are joined at the end to establish the Republican horn.
Los Adventistas del Séptimo Día, que son el "pueblo de Dios" laodicense, tienen una "gran prueba" que tiene lugar antes de que se cierre el tiempo de gracia. Es "la prueba" que deben aprobar "antes de ser sellados". El sello de Dios y el cierre del tiempo de gracia tienen lugar en la ley dominical. La formación de la imagen de la bestia tiene lugar en un período que conduce a la ley dominical y culmina en ella. La imagen de la bestia y su formación constituyen una verdad que decidirá nuestro destino eterno. La formación de esa imagen se ha ilustrado como la unión de dos varas para hacer una sola nación. La unión de las dos varas ocurre al principio de la historia de los Estados Unidos y luego de nuevo al final de la misma. Al principio se unieron dos varas para establecer el cuerno protestante y al final se unen dos varas para establecer el cuerno republicano.
In the beginning history of 1798 to 1844, the temple of the Protestant horn was erected. Nineteen years later, the first Republican president of the Republican horn spake as a lamb, and in so doing began the process of freeing the slaves, but it cost him his life. The Lamb of God died on the cross to free mankind from the slavery of sin, but it cost him his life. The cross is the Emancipation Proclamation. In the history where the Republican horn was freeing the slaves, the Protestant horn rejected the prophecy of slavery. In the history of the Sunday law, when the Republican horn is re-establishing spiritual slavery, the Protestant horn will be proclaiming the message that sets the captives free.
En la historia inicial, de 1798 a 1844, se erigió el templo del cuerno protestante. Diecinueve años después, el primer presidente republicano del cuerno republicano habló como un cordero y, al hacerlo, inició el proceso de liberar a los esclavos, pero eso le costó la vida. El Cordero de Dios murió en la cruz para liberar a la humanidad de la esclavitud del pecado, pero le costó la vida. La cruz es la Proclamación de Emancipación. En la historia en la que el cuerno republicano estaba liberando a los esclavos, el cuerno protestante rechazó la profecía de la esclavitud. En la historia de la ley dominical, cuando el cuerno republicano esté restableciendo la esclavitud espiritual, el cuerno protestante estará proclamando el mensaje que libera a los cautivos.
The last president of the earth beast’s Republican horn will speak as a dragon, and when he does, the true Protestant horn will be lifted up as an ensign. That is typified in the two horns of the literal and spiritual Medo-Persian Empire. The literal Medo-Persian Empire was the second kingdom of Bible prophecy, and the sixth kingdom of Bible prophecy is the spiritual Medo-Persian Empire. In the book of Daniel, the ram of Medo-Persia had two horns, as does the United States, but the second horn came up last.
El último presidente del cuerno republicano de la bestia de la tierra hablará como dragón, y cuando lo haga, el verdadero cuerno protestante será alzado como estandarte. Eso está tipificado en los dos cuernos del Imperio medo-persa, tanto literal como espiritual. El Imperio medo-persa literal fue el segundo reino de la profecía bíblica, y el sexto reino de la profecía bíblica es el Imperio medo-persa espiritual. En el libro de Daniel, el carnero de Media y Persia tenía dos cuernos, como también los Estados Unidos, pero el segundo cuerno surgió después.
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.
Entonces alcé mis ojos, y vi; y he aquí, estaba delante del río un carnero que tenía dos cuernos; y los dos cuernos eran altos; pero uno era más alto que el otro, y el más alto creció después. Daniel 8:3.
In the prophetic history of the earth beast and its two horns, the Protestant horn was identified first, but instead of ascending and finishing the work it retreated into the wilderness of Laodicean blindness. In the history when the Republican horn speaks as a dragon, and passes the soon-coming Sunday law, the true Protestant horn will at last be lifted up as an ensign. Only those Laodicean Seventh-day Adventists that recognize the test represented by the formation of the image of the beast will receive the seal of God when probation closes. The message that identifies this testing process is now being unsealed for any who wish to be benefited thereby.
En la historia profética de la bestia de la tierra y sus dos cuernos, el cuerno protestante fue identificado primero, pero en lugar de elevarse y concluir la obra se retiró al desierto de la ceguera laodicense. En la historia, cuando el cuerno republicano hable como dragón y apruebe la inminente ley dominical, el verdadero cuerno protestante será por fin alzado como estandarte. Solo aquellos Adventistas del Séptimo Día laodicenses que reconozcan la prueba representada por la formación de la imagen de la bestia recibirán el sello de Dios cuando se cierre el tiempo de gracia. El mensaje que identifica este proceso de prueba está siendo desellado ahora para todo aquel que desee beneficiarse de él.
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. 1 Kings 18:21.
Y Elías se acercó a todo el pueblo y dijo: ¿Hasta cuándo vacilarán entre dos opiniones? Si el Señor es Dios, síganlo; pero si Baal, entonces síganlo. Y el pueblo no le respondió ni una palabra. 1 Reyes 18:21.