Elijah’s witness begins when he identifies that there would be no rain, except at his word for three and a half years.

El testimonio de Elías comienza cuando declara que no habrá lluvia durante tres años y medio, sino por su palabra.

And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 17:1.

Y Elías el tisbita, que era de los habitantes de Galaad, dijo a Acab: Vive el Señor, Dios de Israel, ante cuya presencia estoy, que no habrá rocío ni lluvia en estos años, sino por mi palabra. 1 Reyes 17:1.

Those three and a half years represent the history of Thyatira from 538 until 1798. In 1798, at the end of the period of drought Elijah summons Ahab to Carmel. The first angels’ message announced the hour of God’s judgment on October 22, 1844. The first angel’s message was the command to Ahab to call all of Israel to Carmel.

Esos tres años y medio representan la historia de Tiatira desde 538 hasta 1798. En 1798, al final del período de sequía, Elías convoca a Acab al Carmelo. El primer mensaje de los ángeles anunció la hora del juicio de Dios el 22 de octubre de 1844. El mensaje del primer ángel fue la orden a Acab de convocar a todo Israel al Carmelo.

And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim. Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel’s table. So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel. And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. 1 Kings 18:17–21.

Y sucedió que, cuando Acab vio a Elías, Acab le dijo: ¿Eres tú el que turba a Israel? Y él respondió: Yo no he turbado a Israel; sino tú y la casa de tu padre, por cuanto habéis abandonado los mandamientos del Señor, y tú has seguido a los baales. Ahora, pues, envía, y reúneme a todo Israel en el monte Carmelo, y a los profetas de Baal, cuatrocientos cincuenta, y a los profetas de las arboledas, cuatrocientos, que comen de la mesa de Jezabel. Entonces Acab envió a todos los hijos de Israel, y reunió a los profetas en el monte Carmelo. Y Elías se acercó a todo el pueblo y dijo: ¿Hasta cuándo claudicaréis entre dos opiniones? Si el Señor es Dios, seguidle; y si Baal, seguidle a él. Y el pueblo no le respondió palabra. 1 Reyes 18:17-21.

All Israel was gathered to Carmel in the time of Elijah, which in turn represented William Miller’s history when the three churches of Revelation chapter three were gathered together. The church that had initially fled into the wilderness in 538 to escape the persecution of Jezebel, as represented by the church of Thyatira, came out of the wilderness as the generation that was to be confronted with the message of Elijah, represented by William Miller. The earth beast then opened its mouth and swallowed up the flood of persecution that had been sent against her for twelve hundred and sixty years.

Todo Israel fue reunido en el Carmelo en tiempos de Elías, lo que, a su vez, representó la historia de William Miller cuando las tres iglesias del capítulo tres de Apocalipsis se reunieron. La iglesia que inicialmente había huido al desierto en 538 para escapar de la persecución de Jezabel, representada por la iglesia de Tiatira, salió del desierto como la generación que habría de enfrentarse al mensaje de Elías, representado por William Miller. La bestia de la tierra entonces abrió su boca y tragó el torrente de persecución que había sido enviado contra ella durante mil doscientos sesenta años.

And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:16.

Y la tierra ayudó a la mujer, y la tierra abrió su boca, y se tragó el torrente que el dragón arrojó de su boca. Apocalipsis 12:16.

In prophecy the “speaking of a nation” is the action of its legislative and judicial authorities, and in 1789 the United States established the divine document that is the Constitution of the United States, thus protecting the rights and freedom necessary to provide protection from the persecution of both the kings of Europe and the apostate Catholic church.

En la profecía, el "hablar de una nación" es la acción de sus autoridades legislativas y judiciales, y en 1789 los Estados Unidos establecieron el documento divino que es la Constitución de los Estados Unidos, protegiendo así los derechos y la libertad necesarios para proteger de la persecución tanto de los reyes de Europa como de la Iglesia católica apóstata.

The speaking of the nation is the action of its legislative and judicial authorities.” The Great Controversy, 443.

"La voz de la nación es la acción de sus autoridades legislativas y judiciales." El conflicto de los siglos, 443.

In 1789, just before the beginning of the United States’ prophetic role as the sixth kingdom of Bible prophecy began, it spake as a Lamb, but at the Sunday law it will speak as a dragon.

En 1789, justo antes de que comenzara el papel profético de los Estados Unidos como el sexto reino de la profecía bíblica, habló como un Cordero, pero en la ley dominical hablará como un dragón.

And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. Revelation 13:11.

Y vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos como los de un cordero, y hablaba como un dragón. Apocalipsis 13:11.

The beginning and ending of the earth beast are marked by its speaking. In 1798, Ahab calls all of Israel to Mount Carmel where Elijah is going to set forth a test to prove to those watching whether the God of the Hebrews or the god of Jezebel is the true God. Jezebel had four hundred and fifty prophets of Baal and four hundred prophets of the grove. The false god Baal was a male deity and the false god Ashtaroth was a female deity.

El inicio y el final de la bestia de la tierra están marcados por lo que dice. En 1798, Ahab convoca a todo Israel al Monte Carmelo, donde Elijah va a plantear una prueba para demostrar a los presentes si el Dios de los Hebreos o el dios de Jezebel es el Dios verdadero. Jezebel tenía cuatrocientos cincuenta profetas de Baal y cuatrocientos profetas de la arboleda. El falso dios Baal era una deidad masculina y la falsa diosa Ashtaroth era una deidad femenina.

Those two classes of false prophets represent the combination of church and state, for in prophecy when a man and woman are represented together, the woman represents a church and the man the state. Elijah was outnumbered eight hundred and fifty to one as he confronted the unholy combination of church and state, as represented by the female and male false deities and also by the marriage of Ahab and Jezebel. Ahab and Jezebel’s illustration of church and state represent the corruption of the horn of Republicanism and Baal and Ashtaroth represent the corruption of the Protestant horn.

Esas dos clases de falsos profetas representan la combinación de Iglesia y Estado, pues en la profecía, cuando un hombre y una mujer se representan juntos, la mujer representa a una iglesia y el hombre al Estado. Elías estaba en inferioridad numérica de ochocientos cincuenta a uno al enfrentarse a la impía combinación de Iglesia y Estado, representada por las falsas deidades femenina y masculina y también por el matrimonio de Acab y Jezabel. La ilustración de Iglesia y Estado de Acab y Jezabel representa la corrupción del cuerno del Republicanismo, y Baal y Astarot representan la corrupción del cuerno protestante.

The issue was Elijah’s protest against the corrupt religion represented by Thyatira in Revelation chapter two. Elijah represented a Protestant, for the only definition of Protestant is someone who protests against Rome. Elijah’s protest represents a protest against the combination of church and state that is accomplished by the unholy alliance between a corrupted state with a corrupted church.

El asunto fue la protesta de Elías contra la religión corrupta representada por Tiatira en el capítulo dos de Apocalipsis. Elías representaba a un protestante, pues la única definición de protestante es alguien que protesta contra Roma. La protesta de Elías representa una protesta contra la combinación de Iglesia y Estado que se realiza mediante la alianza impía entre un Estado corrupto y una Iglesia corrupta.

Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. Revelation 2:20–22.

No obstante, tengo unas pocas cosas contra ti, porque permites que esa mujer Jezabel, que se llama a sí misma profetisa, enseñe y seduzca a mis siervos a cometer fornicación y a comer cosas sacrificadas a los ídolos. Y le di tiempo para que se arrepintiera de su fornicación; y no se arrepintió. He aquí, la arrojaré en cama, y en gran tribulación a los que con ella adulteran, a menos que se arrepientan de sus obras. Apocalipsis 2:20-22.

Eating represents the message you accept, and a message that is sacrificed to idols represents the doctrines of Catholicism, the very symbol of the abominable worship of idols. God’s people in the Dark Ages had come to accept many of the pagan doctrines of Catholicism, and especially the worship of the sun.

Comer representa el mensaje que aceptas, y un mensaje ofrecido a los ídolos representa las doctrinas del catolicismo, el símbolo mismo de la abominable adoración de ídolos. El pueblo de Dios en la Edad de las Tinieblas había llegado a aceptar muchas de las doctrinas paganas del catolicismo, y especialmente la adoración del sol.

Fornication is an unlawful relationship and prophetically represents the very essence of what the Constitution prohibits; the combination of church and state. Ahab was in an unlawful relationship with Jezebel, for as a king of Israel he was not to marry a heathen princess. Jesus identified John the Baptist as Elijah, and John also confronted the same unholy relationship when he rebuked Herod for marrying Herodias, his brother’s wife.

La fornicación es una relación ilícita y, proféticamente, representa la esencia misma de lo que la Constitución prohíbe: la unión de Iglesia y Estado. Acab estaba en una relación ilícita con Jezabel, pues, como rey de Israel, no debía casarse con una princesa pagana. Jesús identificó a Juan el Bautista como Elías, y Juan también enfrentó esa misma relación impía cuando reprendió a Herodes por casarse con Herodías, la esposa de su hermano.

For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife. For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. Matthew 14:3, 4.

Porque Herodes había prendido a Juan, lo había atado y lo había puesto en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe. Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla. Mateo 14:3, 4.

Elijah’s confrontation with Ahab and Jezebel prefigured John’s confrontation with Herod and Herodias for both relationships represented an unlawful relationship of church and state. Together they represent the Elijah message of the one hundred and forty-four thousand who confronts the papacy (Jezebel & Herodias), the ten kings that represent the United Nations (Ahab & Herod) and the United States that represents the false prophet (the false prophets of Carmel and Salome, Herodias’ daughter).

La confrontación de Elías con Acab y Jezabel prefiguró la confrontación de Juan con Herodes y Herodías, pues ambas relaciones representaban una relación ilícita entre Iglesia y Estado. Juntas representan el mensaje de Elías de los ciento cuarenta y cuatro mil, quienes se enfrentan al papado (Jezabel y Herodías), a los diez reyes que representan a las Naciones Unidas (Acab y Herodes) y a los Estados Unidos, que representa al falso profeta (los falsos profetas del Carmelo y Salomé, la hija de Herodías).

The prophetic setting at Carmel includes the defense by Elijah of the Constitution of the United States, which enshrines the principle of the separation of church and state.

El escenario profético en el Carmelo incluye la defensa que Elías hace de la Constitución de los Estados Unidos, que consagra el principio de la separación entre Iglesia y Estado.

And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim. 1 Kings 18:17, 18.

Y aconteció que, cuando Acab vio a Elías, Acab le dijo: ¿Eres tú el que turba a Israel? Y él respondió: Yo no he turbado a Israel; sino tú y la casa de tu padre, por cuanto habéis dejado los mandamientos del Señor, y tú has seguido a los Baales. 1 Reyes 18:17, 18.

The Constitution established that the two horns of Republicanism and Protestantism would always stay separate from each other. But Revelation identifies that when the United States ultimately speaks as a dragon, it will do so when the apostate churches of the United States take control and combine with the apostate government.

La Constitución estableció que los dos cuernos del republicanismo y del protestantismo permanecerían siempre separados entre sí. Pero Apocalipsis señala que, cuando Estados Unidos finalmente hable como un dragón, lo hará cuando las iglesias apóstatas de Estados Unidos tomen el control y se combinen con el gobierno apóstata.

“But what is the ‘image to the beast’? and how is it to be formed? The image is made by the two-horned beast, and is an image to the beast. It is also called an image of the beast. Then to learn what the image is like and how it is to be formed we must study the characteristics of the beast itself—the papacy.

Pero, ¿qué es la «imagen a la bestia»? ¿Y cómo ha de formarse? La imagen la hace la bestia de dos cuernos, y es una imagen a la bestia. También se la llama una imagen de la bestia. Entonces, para saber cómo es la imagen y cómo ha de formarse, debemos estudiar las características de la propia bestia: el papado.

“When the early church became corrupted by departing from the simplicity of the gospel and accepting heathen rites and customs, she lost the Spirit and power of God; and in order to control the consciences of the people, she sought the support of the secular power. The result was the papacy, a church that controlled the power of the state and employed it to further her own ends, especially for the punishment of ‘heresy.’ In order for the United States to form an image of the beast, the religious power must so control the civil government that the authority of the state will also be employed by the church to accomplish her own ends.” The Great Controversy, 443.

Cuando la iglesia primitiva se corrompió al apartarse de la sencillez del evangelio y al aceptar ritos y costumbres paganos, perdió el Espíritu y el poder de Dios; y, para controlar las conciencias del pueblo, buscó el apoyo del poder secular. El resultado fue el papado, una iglesia que controlaba el poder del Estado y lo empleaba para promover sus propios fines, especialmente para el castigo de la “herejía”. Para que los Estados Unidos formen una imagen de la bestia, el poder religioso debe controlar de tal manera al gobierno civil que la autoridad del Estado sea también empleada por la iglesia para llevar a cabo sus propios fines. El conflicto de los siglos, 443.

Elijah at Mount Carmel represented the work of the Millerites, and the Millerites were established as the true prophet in contrast with those that had recently come out from under the influence of Catholicism, but chose through their rejection of the light of the first angel to return to Rome. Thus, the second angel’s message in the spring of 1844 consisted of identifying the Protestant denominations as daughters of Babylon, and the Millerites as the genuine Protestant horn.

Elías en el Monte Carmelo representó la obra de los milleritas, y los milleritas fueron establecidos como el verdadero profeta en contraste con aquellos que recientemente habían salido de la influencia del catolicismo, pero que, al rechazar la luz del primer ángel, eligieron volver a Roma. Así, el mensaje del segundo ángel en la primavera de 1844 consistió en identificar a las denominaciones protestantes como hijas de Babilonia, y a los milleritas como el cuerno protestante genuino.

When God brought ancient Israel out of the slavery of Egypt and through the waters of the Red Sea, He initiated a progressive testing process that began with the test of the heavenly manna.

Cuando Dios sacó al antiguo Israel de la esclavitud de Egipto y lo condujo a través de las aguas del Mar Rojo, inició un proceso progresivo de pruebas que comenzó con la prueba del maná del cielo.

“Upon us is shining the accumulated light of past ages. The record of Israel’s forgetfulness has been preserved for our enlightenment. In this age God has set His hand to gather unto Himself a people from every nation, kindred, and tongue. In the advent movement He has wrought for His heritage, even as He wrought for the Israelites in leading them from Egypt. In the great disappointment of 1844 the faith of His people was tested as was that of the Hebrews at the Red Sea.” Testimonies, volume 8, 115, 116.

"Sobre nosotros brilla la luz acumulada de las edades pasadas. El registro del olvido de Israel ha sido conservado para nuestro esclarecimiento. En esta época Dios se ha propuesto reunir para Sí un pueblo de toda nación, linaje y lengua. En el movimiento adventista Él ha obrado por Su heredad, así como obró por los israelitas al sacarlos de Egipto. En el gran chasco de 1844, la fe de Su pueblo fue probada como lo fue la de los hebreos en el Mar Rojo." Testimonios, volumen 8, 115, 116.

The disappointment of October 22, 1844, led to the understanding of the heavenly sanctuary, which then presented the test of the Sabbath just as the test of the manna became the first of a series of ten tests for ancient Israel.

La decepción del 22 de octubre de 1844 llevó a la comprensión del santuario celestial, que a su vez presentó la prueba del sábado, así como la prueba del maná se convirtió en la primera de una serie de diez pruebas para el antiguo Israel.

“The Lord gave me the following view in 1847, while the brethren were assembled on the Sabbath, at Topsham, Maine.

El Señor me dio la siguiente visión en 1847, mientras los hermanos estaban reunidos el sábado en Topsham, Maine.

“We felt an unusual spirit of prayer. And as we prayed the Holy Ghost fell upon us. We were very happy. Soon I was lost to earthly things and was wrapped in a vision of God’s glory. I saw an angel flying swiftly to me. He quickly carried me from the earth to the Holy City. In the city I saw a temple, which I entered. I passed through a door before I came to the first veil. This veil was raised, and I passed into the holy place. Here I saw the altar of incense, the candlestick with seven lamps, and the table on which was the shewbread. After viewing the glory of the holy, Jesus raised the second veil and I passed into the holy of holies.

Sentimos un espíritu de oración inusitado. Y mientras orábamos, el Espíritu Santo descendió sobre nosotros. Estábamos muy felices. Pronto me perdí de las cosas terrenales y quedé envuelto en una visión de la gloria de Dios. Vi a un ángel volando rápidamente hacia mí. Enseguida me llevó de la tierra a la Ciudad Santa. En la ciudad vi un templo, al que entré. Pasé por una puerta antes de llegar al primer velo. Este velo fue levantado, y pasé al Lugar Santo. Aquí vi el altar del incienso, el candelero con siete lámparas y la mesa sobre la cual estaban los panes de la proposición. Después de contemplar la gloria del Lugar Santo, Jesús levantó el segundo velo y pasé al Lugar Santísimo.

“In the holiest I saw an ark; on the top and sides of it was purest gold. On each end of the ark was a lovely cherub, with its wings spread out over it. Their faces were turned toward each other, and they looked downward. Between the angels was a golden censer. Above the ark, where the angels stood, was an exceeding bright glory, that appeared like a throne where God dwelt. Jesus stood by the ark, and as the saints’ prayers came up to Him, the incense in the censer would smoke, and He would offer up their prayers with the smoke of the incense to His Father. In the ark was the golden pot of manna, Aaron’s rod that budded, and the tables of stone which folded together like a book. Jesus opened them, and I saw the Ten Commandments written on them with the finger of God. On one table were four, and on the other six. The four on the first table shone brighter than the other six. But the fourth, the Sabbath commandment, shone above them all; for the Sabbath was set apart to be kept in honor of God’s holy name. The holy Sabbath looked glorious—a halo of glory was all around it. I saw that the Sabbath commandment was not nailed to the cross. If it was, the other nine commandments were; and we are at liberty to break them all, as well as to break the fourth. I saw that God had not changed the Sabbath, for He never changes. But the pope had changed it from the seventh to the first day of the week; for he was to change times and laws.” Early Writings, 32.

En el Lugar Santísimo vi un arca; en la parte superior y en sus lados había oro purísimo. En cada extremo del arca había un hermoso querubín, con sus alas extendidas sobre ella. Sus rostros estaban vueltos el uno hacia el otro, y miraban hacia abajo. Entre los ángeles había un incensario de oro. Sobre el arca, donde estaban los ángeles, había una gloria sumamente brillante, que parecía un trono donde moraba Dios. Jesús estaba de pie junto al arca, y a medida que las oraciones de los santos subían a Él, el incienso en el incensario humeaba, y Él presentaba sus oraciones con el humo del incienso a Su Padre. En el arca estaba la vasija de oro con maná, la vara de Aarón que reverdeció, y las tablas de piedra que se plegaban como un libro. Jesús las abrió, y vi los Diez Mandamientos escritos en ellas con el dedo de Dios. En una tabla había cuatro, y en la otra seis. Los cuatro de la primera tabla resplandecían más que los otros seis. Pero el cuarto, el mandamiento del sábado, resplandecía por encima de todos; porque el sábado fue apartado para ser guardado en honor del santo nombre de Dios. El santo sábado se veía glorioso: un halo de gloria lo rodeaba por todas partes. Vi que el mandamiento del sábado no fue clavado en la cruz. Si lo fue, también lo fueron los otros nueve mandamientos; y estaríamos en libertad de quebrantarlos todos, así como de quebrantar el cuarto. Vi que Dios no había cambiado el sábado, porque Él nunca cambia. Pero el papa lo había cambiado del séptimo al primer día de la semana; porque había de cambiar los tiempos y las leyes. Primeros Escritos, 32.

When the Protestants came out of the Dark Ages in 1798 and the book of Daniel was unsealed, the sixth kingdom of Bible prophecy, the two-horned earth beast of Revelation thirteen began its march through prophetic history. Protestantism was founded upon the sacred document called the Holy Bible and Republicanism was founded upon the sacred document called the Constitution. God had brought His church in the wilderness out of the Dark Ages, but just as with ancient Israel during the Egyptian period of slavery the Sabbath commandment had been forgotten. As Israel crossed the Red Sea on its way to the giving of the law at Sinai, modern Israel crossed the Atlantic on its way to October 22, 1844, where the law would once again be revealed. The Lord was once again raising up a people who would be the depositaries of His law, the depositaries of His prophetic revelations and who would carry the mantle of Protestantism. Ancient Israel was given the two tables of the Ten Commandments as the symbol of their work to be the depositaries of His law, and modern Israel was given the two tables of Habakkuk as the symbol of their work as depositaries of His prophetic Word.

Cuando los protestantes salieron de la Edad de las Tinieblas en 1798 y el libro de Daniel fue desellado, el sexto reino de la profecía bíblica, la bestia de la tierra con dos cuernos de Apocalipsis trece, comenzó su marcha a través de la historia profética. El protestantismo se fundó sobre el documento sagrado llamado la Santa Biblia y el republicanismo se fundó sobre el documento sagrado llamado la Constitución. Dios había sacado a su iglesia en el desierto de la Edad de las Tinieblas, pero, como ocurrió con el Israel antiguo durante el período de esclavitud en Egipto, el mandamiento del sábado había sido olvidado. Así como Israel cruzó el Mar Rojo en su camino hacia la entrega de la ley en el Sinaí, el Israel moderno cruzó el Atlántico rumbo al 22 de octubre de 1844, donde la ley volvería a ser revelada. El Señor estaba levantando una vez más a un pueblo que sería el depositario de su ley, el depositario de sus revelaciones proféticas y que llevaría el manto del protestantismo. Al Israel antiguo se le dieron las dos tablas de los Diez Mandamientos como símbolo de su obra de ser depositarios de su ley, y al Israel moderno se le dieron las dos tablas de Habacuc como símbolo de su obra como depositarios de su Palabra profética.

Modern Israel was to carry both sets of two tables as it presented the third angel’s message to the world, which is the message proclaimed by those who carry the mantle of Protestantism. The Protestantism that came out of the Dark Ages was then incomplete as was ancient Israel as they crossed through the Red Sea. Protestantism had professed the motto of the Bible and the Bible alone, but had an incomplete understanding of God’s Word through centuries of eating the pagan doctrines of Roman Catholicism (things sacrificed unto idols). God designed that a true Protestant would represent the entire Word of God as symbolized by the “law and the prophets,” the two sets of two tables that represent both the work of God’s people and God’s character. The work of the first angel was to produce a genuine Protestant people that would be both the depositaries of His law and of his prophetic Word.

El Israel moderno debía llevar ambos juegos de dos tablas mientras presentaba al mundo el mensaje del tercer ángel, que es el mensaje proclamado por quienes llevan el manto del protestantismo. El protestantismo que salió de la Edad Oscura era entonces incompleto, como lo era el Israel antiguo cuando cruzó el Mar Rojo. El protestantismo había profesado el lema de la Biblia y solo la Biblia, pero tenía una comprensión incompleta de la Palabra de Dios tras siglos de comer las doctrinas paganas del catolicismo romano (cosas sacrificadas a los ídolos). Dios dispuso que un verdadero protestante representara toda la Palabra de Dios, simbolizada por "la ley y los profetas", los dos juegos de dos tablas que representan tanto la obra del pueblo de Dios como el carácter de Dios. La obra del primer ángel fue producir un pueblo protestante genuino que fuera tanto los depositarios de su ley como de su Palabra profética.

“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth.” Testimonies, volume 5, 455.

"Dios ha llamado a Su iglesia en este día, como llamó al antiguo Israel, a ser una luz en la tierra. Con el hacha poderosa de la verdad, los mensajes del primer, segundo y tercer ángel, los ha separado de las iglesias y del mundo para llevarlos a una sagrada cercanía consigo mismo. Los ha hecho depositarios de Su ley y les ha confiado las grandes verdades de la profecía para este tiempo. Al igual que los santos oráculos encomendados al antiguo Israel, estas constituyen un sagrado depósito que debe comunicarse al mundo. Los tres ángeles de Apocalipsis 14 representan al pueblo que acepta la luz de los mensajes de Dios y sale como Sus agentes a hacer resonar la advertencia a lo largo y a lo ancho de la tierra." Testimonios, volumen 5, 455.

The warning that is to be proclaimed by those who have been identified as the depositaries of the two sets of two tables is against receiving the mark of Catholicism. That protest is against the unlawful relationship of Ahab and Jezebel and was represented by Elijah on Mount Carmel. The giving of the two tables of stone at Mount Sinai typified the giving of Habakkuk’s two tables of cloth in the history of 1842 through 1849. Habakkuk’s two tables are the symbol of the covenant relationship between God and His Protestant people. To reject those tables would be the same as ancient Israel rejecting God’s law.

La advertencia que han de proclamar quienes han sido identificados como los depositarios de los dos pares de tablas es contra recibir la marca del catolicismo. Esa protesta es contra la relación ilícita de Acab y Jezabel y fue representada por Elías en el monte Carmelo. La entrega de las dos tablas de piedra en el monte Sinaí tipificó la entrega de las dos tablas de lienzo de Habacuc en la historia de 1842 a 1849. Las dos tablas de Habacuc son el símbolo de la relación de pacto entre Dios y su pueblo protestante. Rechazar esas tablas sería lo mismo que si el Israel antiguo rechazara la ley de Dios.

The Millerites entered into the Most Holy Place and received the light of the Sabbath, but the testing process was yet unfinished. Simultaneously the horn of Republicanism was proceeding through the very same history. And both horns would reach a milestone in their march together in 1863.

Los milleritas entraron en el Lugar Santísimo y recibieron la luz del sábado, pero el proceso de prueba aún no había concluido. Simultáneamente, el cuerno del republicanismo avanzaba a través de esa misma historia. Y ambos cuernos alcanzarían un hito en su marcha conjunta en 1863.

Miller’s Elijah message produced a progressive purification process with the intended purpose of establishing the Protestant horn and in the identical history the Republican horn was involved with a progressive process of political development. Both horns are on the same earth beast, so they must travel in unison through the entire history of the earth beast.

El mensaje de Elías de Miller produjo un proceso de purificación progresivo con el propósito previsto de establecer el cuerno protestante, y en esa misma historia el cuerno republicano estuvo involucrado en un proceso progresivo de desarrollo político. Ambos cuernos están en la misma bestia de la tierra, por lo tanto, deben avanzar al unísono a lo largo de toda la historia de la bestia de la tierra.

The first prophetic characteristic of the Republican horn of the earth beast was the action of speaking the Constitution into effect in 1789. In 1798, (the time of the end when the book of Daniel was unsealed), the earth beast would speak for the first time as the sixth kingdom of Bible prophecy. 1798 was the beginning of the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy, and the speaking that occurred at the beginning of the earth beast’s history in 1798 would typify the last time the sixth kingdom would speak, and that time is represented as the voice of the dragon. When we consider the laws passed by the Republican horn in the United States in 1798, we should expect to see a typification of the laws that will be passed in conjunction with the Sunday law when the United States speaks as a dragon. As we consider the following four laws, ask yourself if the four laws passed in 1798 have the prophetic signature of Alpha and Omega?

La primera característica profética del cuerno republicano de la bestia de la tierra fue el acto de proclamar la Constitución para que entrara en vigor en 1789. En 1798 (el tiempo del fin, cuando el libro de Daniel fue desellado), la bestia de la tierra hablaría por primera vez como el sexto reino de la profecía bíblica. 1798 fue el comienzo de los Estados Unidos como el sexto reino de la profecía bíblica, y el acto de hablar que ocurrió al comienzo de la historia de la bestia de la tierra en 1798 tipificaría la última vez que el sexto reino hablaría, y ese tiempo está representado como la voz del dragón. Cuando consideramos las leyes aprobadas por el cuerno republicano en Estados Unidos en 1798, deberíamos esperar ver una tipificación de las leyes que se aprobarán en conjunto con la ley dominical cuando Estados Unidos hable como dragón. Al considerar las siguientes cuatro leyes, pregúntate si las cuatro leyes aprobadas en 1798 tienen la firma profética de Alfa y Omega.

In 1798, the United States passed several significant laws known as the Alien and Sedition Acts. These acts were a series of four laws passed by the Federalist-controlled Congress and signed into law by President John Adams, the second president of the United States and former vice president of George Washington.

En 1798, los Estados Unidos aprobaron varias leyes importantes conocidas como las Leyes de Extranjería y Sedición. Estas leyes eran un conjunto de cuatro leyes aprobadas por el Congreso controlado por los federalistas y promulgadas por el presidente John Adams, el segundo presidente de los Estados Unidos y ex vicepresidente de George Washington.

The Naturalization Act: This law extended the residency requirement for immigrants to become U.S. citizens from 5 to 14 years. It was aimed primarily at curbing the influence of recent immigrants, who were often aligned with the opposition party, the Democratic-Republicans.

La Ley de Naturalización: Esta ley amplió el requisito de residencia para que los inmigrantes se convirtieran en ciudadanos de Estados Unidos de 5 a 14 años. Tenía como objetivo principal frenar la influencia de los inmigrantes recientes, quienes a menudo estaban alineados con el partido de oposición, el Partido Demócrata-Republicano.

The Alien Friends Act: This act authorized the president to deport non-citizens deemed to be a threat to the security of the United States during peacetime. It allowed the president to detain and deport any non-citizen he considered dangerous.

La Ley de Amigos Extranjeros: Esta ley autorizaba al presidente a deportar a los no ciudadanos considerados una amenaza para la seguridad de Estados Unidos en tiempos de paz. Permitía al presidente detener y deportar a cualquier no ciudadano que él considerara peligroso.

The Alien Enemies Act: This law provided for the apprehension, restraint, and deportation of citizens from countries at war with the United States. It was enacted as a precaution during the tense atmosphere of the late 1790s.

La Ley de Enemigos Extranjeros: Esta ley preveía la aprehensión, internamiento y deportación de ciudadanos de países en guerra con los Estados Unidos. Fue promulgada como medida de precaución durante la tensa atmósfera de finales de la década de 1790.

The Sedition Act: This is the most controversial of the Alien and Sedition Acts. It made it a criminal offense to publish “false, scandalous, and malicious” writings against the government or its officials, with the intent to defame them or bring them into disrepute. Critics saw this as a direct attack on freedom of speech and the press.

La Ley de Sedición: Esta es la más polémica de las Leyes de Extranjería y Sedición. Convirtió en delito la publicación de escritos "falsos, escandalosos y maliciosos" contra el gobierno o sus funcionarios, con la intención de difamarlos o ponerlos en descrédito. Los críticos vieron esto como un ataque directo a la libertad de expresión y de prensa.

The Alien and Sedition Acts were highly controversial and led to significant opposition from Democratic-Republicans, who believed these laws violated fundamental Constitutional rights and targeted their political party. They argued that the laws were an infringement on the First Amendment, which protects freedom of speech and the press. Eventually, these laws played a role in the election of 1800, when Thomas Jefferson and the Democratic-Republicans won the presidency and Congress, leading to the repeal of the Sedition Act.

Las Leyes de Extranjería y de Sedición fueron altamente polémicas y provocaron una oposición significativa por parte de los demócrata-republicanos, quienes creían que estas leyes violaban derechos constitucionales fundamentales y que iban dirigidas contra su partido político. Argumentaron que las leyes constituían una violación de la Primera Enmienda, que protege la libertad de expresión y de prensa. Con el tiempo, estas leyes desempeñaron un papel en las elecciones de 1800, cuando Thomas Jefferson y los demócrata-republicanos ganaron la presidencia y el Congreso, lo que condujo a la derogación de la Ley de Sedición.

The Democratic-Republican party believed these laws violated the fundamental rights upheld by the Constitution, and they also believed the laws were targeting the opposing political party. It matters not that these laws were repealed or later expired, the Alpha and Omega illustrates the end with the beginning. In the history where these laws were enacted or “spoke” into law the Federalist party was opposed by a party called Democrat-Republicans. The evolution of the Democrat-Republican party ultimately produces the Republican party. A political party primarily coalesced together based upon an anti-slavery position.

El Partido Demócrata-Republicano creía que estas leyes violaban los derechos fundamentales amparados por la Constitución, y también creía que las leyes estaban dirigidas contra el partido político opositor. No importa que estas leyes fueran derogadas o expiraran después; el Alfa y la Omega ilustra el fin con el principio. En la historia en la que estas leyes fueron promulgadas o "pronunciadas" como ley, el Partido Federalista tenía como opositor a un partido llamado Demócrata-Republicano. La evolución del Partido Demócrata-Republicano finalmente produce el Partido Republicano. Un partido político que se coaligó principalmente sobre la base de una posición antiesclavista.

The historians identify 1863 as the very center point of the civil war, a war which was premised upon the issue of slavery. 1863 is also a waymark for the new standard bearers of the Protestant horn, who then rejected the first time-prophecy given to Miller by angels (the prophecy of “seven times” from Leviticus twenty-six). Could it be a simple coincidence that the prophecy of the seven times just happens to be based upon the laws of slavery set forth in the previous chapter of Leviticus? The “curse” identified by the “seven times” was the promise that if the covenant laws of chapter twenty-five were to be disobeyed, Israel would then end its history by returning into the slavery it was taken out of when it began its journey at the Red Sea.

Los historiadores identifican 1863 como el punto central mismo de la guerra civil, una guerra que se basaba en la cuestión de la esclavitud. 1863 es también un hito para los nuevos abanderados del cuerno protestante, quienes entonces rechazaron la primera profecía de tiempo dada a Miller por ángeles (la profecía de "siete tiempos" de Levítico veintiséis). ¿Podría ser simple coincidencia que la profecía de los siete tiempos esté basada en las leyes de la esclavitud establecidas en el capítulo anterior de Levítico? La "maldición" identificada por los "siete tiempos" era la promesa de que, si se desobedecían las leyes del pacto del capítulo veinticinco, Israel pondría entonces fin a su historia volviendo a la esclavitud de la que fue sacado cuando comenzó su travesía en el Mar Rojo.

From 1798 to 1863 the political party that was the Democratic–Republican party went through a series of purges or shakings. From 1798 onward, and especially from August 11, 1840 onward through 1863 the Millerite movement went through a series of purges and shakings.

De 1798 a 1863, el partido político que fue el Partido Demócrata-Republicano pasó por una serie de purgas o sacudidas. A partir de 1798, y especialmente desde el 11 de agosto de 1840 hasta 1863, el movimiento milerita pasó por una serie de purgas y sacudidas.

The Democratic-Republican Party, which was one of the early political parties in the United States, did not directly transform into the modern Republican Party as it exists today. Instead, it underwent a series of changes and splits over time, ultimately leading to the formation of several different political parties before the emergence of the Republican Party.

El Partido Demócrata-Republicano, que fue uno de los primeros partidos políticos en Estados Unidos, no se transformó directamente en el moderno Partido Republicano tal como existe hoy. En cambio, experimentó una serie de cambios y divisiones a lo largo del tiempo, que finalmente llevaron a la formación de varios partidos políticos distintos antes del surgimiento del Partido Republicano.

The Democratic-Republican Party, often associated with Thomas Jefferson and James Madison, was founded in the late 18th century as a response to the Federalist Party. The Democratic-Republicans favored a strict interpretation of the Constitution, states’ rights, and agrarian interests.

El Partido Demócrata-Republicano, a menudo asociado con Thomas Jefferson y James Madison, fue fundado a finales del siglo XVIII como respuesta al Partido Federalista. Los demócrata-republicanos favorecían una interpretación estricta de la Constitución, los derechos de los estados y los intereses agrarios.

However, by the 1820s, the Democratic-Republican Party began to fracture along regional and ideological lines. The primary split occurred during the Era of Good Feelings (1817–1825), when there was a lack of strong opposition to James Monroe’s presidency. This period of political tranquility contributed to the decline of the Democratic-Republican Party. The party eventually split into several factions and evolved into the following political groups:

Sin embargo, para la década de 1820, el Partido Demócrata-Republicano comenzó a fracturarse según líneas regionales e ideológicas. La división principal ocurrió durante la Era de los Buenos Sentimientos (1817-1825), cuando no había una oposición fuerte a la presidencia de James Monroe. Este periodo de tranquilidad política contribuyó al declive del Partido Demócrata-Republicano. El partido finalmente se dividió en varias facciones y evolucionó hacia los siguientes grupos políticos:

Democratic Party: The followers of Andrew Jackson, who became the seventh president in 1829, formed the Democratic Party. Jacksonian Democrats supported a strong executive branch, westward expansion, and a broader suffrage for white males.

Partido Demócrata: Los seguidores de Andrew Jackson, quien se convirtió en el séptimo presidente en 1829, formaron el Partido Demócrata. Los demócratas jacksonianos apoyaban un poder ejecutivo fuerte, la expansión hacia el oeste y un sufragio más amplio para los varones blancos.

National Republican Party: This party emerged as a response to Andrew Jackson’s presidency and later merged with other anti-Jackson factions to become the Whig Party. The National Republicans were generally more supportive of a strong federal government and economic development.

Partido Republicano Nacional: Este partido surgió como respuesta a la presidencia de Andrew Jackson y más tarde se fusionó con otras facciones antijacksonianas para convertirse en el Partido Whig. Los republicanos nacionales eran, por lo general, más partidarios de un gobierno federal fuerte y del desarrollo económico.

Anti-Masonic Party: This was a short-lived political party that emerged in the 1820s, primarily in response to concerns about the influence of the secretive Masonic fraternity. It absorbed some former Democratic-Republicans.

Partido Antimasónico: Fue un partido político de corta duración que surgió en la década de 1820, principalmente en respuesta a preocupaciones sobre la influencia de la secreta fraternidad masónica. Absorbió a algunos ex miembros del Partido Demócrata-Republicano.

The Whig Party: Formed in the 1830s, the Whigs included former National Republicans, Anti-Masons, and other opposition groups. They were characterized by their opposition to Jacksonian policies, support for a strong federal government, and promotion of industrial and economic development.

El Partido Whig: Formado en la década de 1830, los Whigs incluían a antiguos Republicanos Nacionales, Antimasónicos y otros grupos de oposición. Se caracterizaban por su oposición a las políticas jacksonianas, su apoyo a un gobierno federal fuerte y la promoción del desarrollo industrial y económico.

The modern Republican Party was founded in the 1850s as a direct response to the growing sectional tensions over slavery. It attracted former Whigs, anti-slavery Democrats, Free Soilers, and others who opposed the expansion of slavery into new territories. The first Republican presidential candidate, John C. Fremont, ran in the 1856 election, and the party’s first successful candidate, Abraham Lincoln, was elected in 1860. So, the Republican Party emerged separately from the Democratic-Republican tradition and had a distinct trajectory in American political history.

El Partido Republicano moderno fue fundado en la década de 1850 como respuesta directa a las crecientes tensiones seccionales en torno a la esclavitud. Atrajo a antiguos Whigs, demócratas antiesclavistas, Free Soilers y otros que se oponían a la expansión de la esclavitud a nuevos territorios. El primer candidato presidencial republicano, John C. Fremont, se presentó en las elecciones de 1856, y el primer candidato ganador del partido, Abraham Lincoln, fue elegido en 1860. Así, el Partido Republicano surgió por separado de la tradición demócrata-republicana y siguió una trayectoria distinta en la historia política estadounidense.

By 1860, the Republican party elected its first president. It was based upon a coalition of political parties that were opposed to slavery. In 1863 the Emancipation Proclamation “spoke” slavery out of existence. In 1863 the Republican horn, then represented by the Republican party “spoke” slavery out of existence, while the Protestant horn ceased to be a movement and became the Seventh-day Adventist church. The movement of the Millerites legally and officially ended in May of 1863, and in that year Moses’ oath, the prophecy of slavery was rejected. He that has an ear, let him hear.

Para 1860, el Partido Republicano eligió a su primer presidente. Se basó en una coalición de partidos políticos que se oponían a la esclavitud. En 1863, la Proclamación de Emancipación “declaró” la desaparición de la esclavitud. En 1863, el cuerno republicano, entonces representado por el Partido Republicano, “declaró” la desaparición de la esclavitud, mientras que el cuerno protestante dejó de ser un movimiento y se convirtió en la Iglesia Adventista del Séptimo Día. El movimiento de los milleritas terminó legal y oficialmente en mayo de 1863, y en ese año el juramento de Moisés, la profecía sobre la esclavitud, fue rechazado. El que tenga oído, oiga.

At this point it might be informative to provide a brief overview of the “oath of Moses” as labelled by the prophet Daniel.

En este punto, podría ser útil ofrecer una breve visión general del "juramento de Moisés", así llamado por el profeta Daniel.

Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. Daniel 9:11.

Sí, todo Israel ha transgredido tu ley, aun apartándose, para no obedecer tu voz; por tanto, la maldición se ha derramado sobre nosotros, y el juramento que está escrito en la ley de Moisés, siervo de Dios, porque hemos pecado contra él. Daniel 9:11.

William Miller who was guided by Gabriel and other angels as he studied the Word of God, was first led to the “seven times” of Leviticus twenty-six. Miller’s testimony is that in his study of the Bible, he began in the book of Genesis and therefore he obviously came to Leviticus well before he reached the twenty-three hundred years of Daniel chapter eight and verse fourteen. He exclusively used the Bible and a Cruden’s concordance.

William Miller, quien fue guiado por Gabriel y otros ángeles mientras estudiaba la Palabra de Dios, fue conducido primero a los "siete tiempos" de Levítico veintiséis. El testimonio de Miller es que, en su estudio de la Biblia, comenzó en el libro de Génesis y, por lo tanto, obviamente llegó a Levítico mucho antes de llegar a los dos mil trescientos años de Daniel, capítulo ocho, versículo catorce. Usó exclusivamente la Biblia y una concordancia de Cruden.

Cruden’s concordance has no references to the Hebrew or Greek words that were thereafter translated into the English of the King James Bible. Miller considered the “context” of the passage he was studying to guide his understanding of a word or passage of Scripture. When it came to his understanding of the “seven times” it is very simple to see the context for the “seven times” of chapter twenty-six of Leviticus is chapter twenty-five.

La concordancia de Cruden no tiene referencias a las palabras hebreas o griegas que posteriormente fueron traducidas al inglés de la Biblia del Rey Jacobo. Miller consideraba el "contexto" del pasaje que estaba estudiando para guiar su comprensión de una palabra o un pasaje de la Escritura. En cuanto a su comprensión de los "siete tiempos", es muy sencillo ver que el contexto de los "siete tiempos" del capítulo veintiséis de Levítico es el capítulo veinticinco.

Chapter twenty-five outlines the resting of the land, the Jubilee and the rules of slavery. The rules of chapter twenty-five are part of “the law of Moses the servant of God” that produces a blessing if obeyed and a “curse” if disobeyed. In chapter twenty-six the curse of the “seven times” equates to twenty-five hundred and twenty years and is set forth in the obvious context of the rules of the land resting and the principles of slavery. In chapter twenty-six the punishment is called the “quarrel of my covenant.”

El capítulo veinticinco expone el reposo de la tierra, el Jubileo y las normas de la esclavitud. Las normas del capítulo veinticinco forman parte de "la ley de Moisés, el siervo de Dios", que produce una bendición si se obedece y una "maldición" si se desobedece. En el capítulo veintiséis, la maldición de los "siete tiempos" equivale a dos mil quinientos veinte años y se presenta en el contexto evidente de las normas sobre el reposo de la tierra y los principios de la esclavitud. En el capítulo veintiséis, el castigo se llama la "querella de mi pacto".

Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. Leviticus 26:24, 25.

Entonces yo también procederé en contra de vosotros, y os castigaré aun siete veces por vuestros pecados. Y traeré sobre vosotros espada vengadora en vindicación de mi pacto; y cuando os reunáis dentro de vuestras ciudades, enviaré la pestilencia entre vosotros; y seréis entregados en mano del enemigo. Levítico 26:24, 25.

In context the “covenant” that God has a “quarrel” over would be the covenant previously cited in chapter twenty-five. The punishment of the seven times is called the “quarrel of” God’s “covenant” and the “curse” attached to it is that Israel would be “delivered into the hand of their” enemies, and once in the enemies’ land, (as Daniel was) Israel would become the slaves of their enemies.

En contexto, el "pacto" sobre el que Dios tiene una "contienda" sería el pacto citado previamente en el capítulo veinticinco. El castigo de los siete tiempos se llama la "contienda" del "pacto" de Dios y la "maldición" ligada a él es que Israel sería "entregado en mano de" sus enemigos, y, una vez en la tierra de sus enemigos (como lo fue Daniel), Israel se convertiría en esclavos de sus enemigos.

When Moses recorded Leviticus twenty-six ancient Israel had just been delivered from the slavery of Egypt and the principles of slavery represented in chapter twenty-five would bring either a blessing or a curse. Ancient Israel never practiced the rules of the Jubilee and ultimately both the northern and southern kingdoms were scattered for “seven times” in fulfillment of what Daniel called the “curse of Moses.”

Cuando Moisés escribió Levítico 26, el Israel antiguo acababa de ser liberado de la esclavitud de Egipto, y los principios sobre la esclavitud presentados en el capítulo 25 traerían ya sea una bendición o una maldición. El Israel antiguo nunca observó las normas del Jubileo y, en última instancia, tanto el reino del norte como el del sur fueron dispersados durante "siete tiempos", en cumplimiento de lo que Daniel llamó la "maldición de Moisés".

The covenant relationship between God and Israel which had begun with their slavery in Egypt, ended with their slavery to Assyria and Babylon. The “seven times” against the northern kingdom ended in 1798, and “seven times” against the southern kingdom ended in 1844. The starting point for the two periods of seven times is marked in Isaiah chapter seven with a prophecy of sixty-five years that was proclaimed by Isaiah to king Ahaz of Judah in 742 BC.

La alianza entre Dios e Israel, que había comenzado con su esclavitud en Egipto, terminó con su esclavitud bajo Asiria y Babilonia. Los "siete tiempos" contra el reino del norte terminaron en 1798, y los "siete tiempos" contra el reino del sur terminaron en 1844. El punto de partida de los dos períodos de siete tiempos está señalado en el capítulo siete de Isaías con una profecía de sesenta y cinco años que fue proclamada por Isaías al rey Acaz de Judá en 742 a. C.

For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.

Porque la cabeza de Siria es Damasco, y la cabeza de Damasco es Rezín; y dentro de sesenta y cinco años Efraín será quebrantado, y dejará de ser pueblo. Y la cabeza de Efraín es Samaria, y la cabeza de Samaria, el hijo de Remalías. Si vosotros no creyereis, de cierto no permaneceréis. Isaías 7:8, 9.

Isaiah had identified that “within” sixty-five years from the time when the prophecy was set forth in 742 BC, the northern kingdom would be broken. Nineteen years later in 723 BC the northern kingdom of Israel was taken into slavery by the king of Assyria and forty-six years later the king of Babylon took the southern kingdom of Judah into slavery in 677 BC. The prophecy of sixty-five years produces six historical waymarks. The first is 742 BC when the prediction is set forth. Nineteen years later in 723 BC, the northern kingdom was taken into slavery by the Assyrians. Forty-six years later in 677 BC the southern kingdom was taken into slavery by the Babylonians. The first twenty-five hundred and twenty years that began in 723 BC then ended in 1798. Then is 1844 the twenty-five hundred and twenty years that began in 677 BC concluded. From 1844, the prediction extended nineteen years to 1863 in order to complete the entire prophetic structure, for when the Alpha and Omega marked nineteen years to begin the prophetic structure there must be nineteen years to reach its end.

Isaías había identificado que "dentro de" sesenta y cinco años a partir del momento en que se enunció la profecía en 742 a. C., el reino del norte sería quebrantado. Diecinueve años después, en 723 a. C., el reino del norte de Israel fue llevado a la esclavitud por el rey de Asiria y, cuarenta y seis años después, el rey de Babilonia llevó a la esclavitud al reino del sur de Judá en 677 a. C. La profecía de sesenta y cinco años produce seis hitos históricos. El primero es 742 a. C., cuando se enuncia la predicción. Diecinueve años después, en 723 a. C., el reino del norte fue llevado a la esclavitud por los asirios. Cuarenta y seis años después, en 677 a. C., el reino del sur fue llevado a la esclavitud por los babilonios. Los primeros dos mil quinientos veinte años que comenzaron en 723 a. C. terminaron en 1798. Luego, en 1844, concluyeron los dos mil quinientos veinte años que comenzaron en 677 a. C. Desde 1844, la predicción se extendió diecinueve años hasta 1863 para completar toda la estructura profética, pues cuando el Alfa y la Omega marcaron diecinueve años para iniciar la estructura profética, debe haber diecinueve años para alcanzar su fin.

Ancient Israel was delivered from the slavery of Egypt and through disobedience both the northern and southern kingdoms were returned to slavery. The prophecies transcend from the prophetic history of ancient literal Israel to modern spiritual Israel and in so doing the theme of all the prophetic waymarks is slavery.

El antiguo Israel fue liberado de la esclavitud de Egipto y, por la desobediencia, tanto el reino del norte como el del sur volvieron a la esclavitud. Las profecías trascienden desde la historia profética del antiguo Israel literal hasta el Israel espiritual moderno y, al hacerlo, el tema de todos los hitos proféticos es la esclavitud.

The prophecy in Isaiah seven was presented to the wicked king Ahaz by Isaiah in 742BC when an impending civil war between the north and south was being identified. The southern kingdom of Ahaz was the literal glorious land of ancient Israel. In 1798, the spiritual glorious land of Bible prophecy began to rule as the sixth kingdom of Bible prophecy. When the seven times against the literal glorious land ended in 1844, there was, as in the history of king Ahaz an impending civil war. By 1844, the turmoil of political parties breaking apart and forming alliances had almost fully settled into two classes of political persuasions. In terms of slavery the Democrats were pro-slavery and the Republicans were anti-slavery. From 1798 to the beginning of the civil war in 1860 the process of developing two classes of political parties had been settled.

La profecía en Isaías 7 fue presentada al malvado rey Ahaz por Isaías en 742 a. C., cuando se identificaba una inminente guerra civil entre el norte y el sur. El reino del sur de Ahaz era la tierra gloriosa literal del antiguo Israel. En 1798, la tierra gloriosa espiritual de la profecía bíblica comenzó a gobernar como el sexto reino de la profecía bíblica. Cuando los siete tiempos contra la tierra gloriosa literal terminaron en 1844, hubo, como en la historia del rey Ahaz, una guerra civil inminente. Para 1844, la agitación de los partidos políticos que se fragmentaban y formaban alianzas se había decantado casi por completo en dos clases de persuasiones políticas. En cuanto a la esclavitud, los demócratas eran proesclavitud y los republicanos eran antiesclavitud. De 1798 hasta el comienzo de la guerra civil en 1860, el proceso de desarrollar dos clases de partidos políticos se había consolidado.

Ahaz represented the literal glorious land and therefore typified the spiritual glorious land. The history of Ahaz typifies the prophetic history where the prophecy was proclaimed in 742 BC therefore typifies the history where the prophecy ended. In the beginning history the northern kingdom consisting of ten tribes had broken away from the other two tribes in protest against the divinely established government of the southern two tribes. The ten northern tribes had formed a confederacy with Syria, typifying the alliance between the southern confederacy and a power represented symbolically by Syria.

Acaz representaba la tierra gloriosa literal y, por lo tanto, tipificaba la tierra gloriosa espiritual. La historia de Acaz tipifica la historia profética en la que la profecía fue proclamada en 742 a. C.; por lo tanto, tipifica la historia en la que la profecía terminó. En la historia inicial, el reino del norte, compuesto por diez tribus, se había separado de las otras dos tribus en protesta contra el gobierno divinamente establecido de las dos tribus del sur. Las diez tribus del norte habían formado una confederación con Siria, tipificando la alianza entre la confederación del sur y un poder representado simbólicamente por Siria.

This brief summary is identifying that the seven times of Leviticus twenty-six is a covenant promise that sets forth either a blessing for obedience or the “curse” of slavery for disobedience. The northern and southern kingdoms started together as one nation that was delivered out of slavery, only to be delivered back into slavery at their respective endings.

Este breve resumen señala que los siete tiempos de Levítico 26 son una promesa del pacto que establece ya sea una bendición por la obediencia o la "maldición" de la esclavitud por la desobediencia. Los reinos del norte y del sur comenzaron juntos como una sola nación que fue liberada de la esclavitud, solo para ser devueltos a la esclavitud en sus respectivos finales.

The sixty-five years at the ending of those prophecies of slavery concluded with spiritual Israel in the spiritual glorious land, at the very dead center of a civil war of the north against the south. The antagonists in the civil war was a kingdom that formed a confederacy and broke away from the divinely established government that was located in the opposing kingdom.

Los sesenta y cinco años al final de esas profecías de esclavitud concluyeron con el Israel espiritual en la tierra gloriosa espiritual, en pleno centro de una guerra civil del norte contra el sur. El antagonista en la guerra civil fue un reino que formó una confederación y se separó del gobierno establecido divinamente que estaba ubicado en el reino contrario.

From 1798 onward to the civil war, the horn of Republicanism was put through a process which produced two classes of political antagonists that represent two sides of the issues of slavery. The proslavery antagonists that sought to continue the practice of slavery lost the battle.

Desde 1798 hasta la guerra civil, el cuerno del republicanismo fue sometido a un proceso que produjo dos clases de antagonistas políticos que representan dos lados de las cuestiones de la esclavitud. Los antagonistas proesclavistas que buscaban continuar la práctica de la esclavitud perdieron la batalla.

From 1798 onward to the civil war, the horn of Protestantism was put through a process which produced two classes of religious antagonists that represent two sides of the issues of slavery. The proslavery antagonists that sought to continue the original understanding of the prophecy of slavery lost the battle.

A partir de 1798 y hasta la Guerra Civil, el cuerno del protestantismo fue sometido a un proceso que produjo dos clases de antagonistas religiosos que representan las dos posturas ante la cuestión de la esclavitud. Los antagonistas proesclavistas que buscaban mantener la interpretación original de la profecía de la esclavitud perdieron la batalla.

In 1863 the horn of Republicanism succeeded in rejecting the practice of slavery.

En 1863, el cuerno del republicanismo logró rechazar la práctica de la esclavitud.

In 1863 the horn of Protestantism succeeded in rejecting the prophecy of slavery.

En 1863, el cuerno del protestantismo logró rechazar la profecía de la esclavitud.

In doing so they rejected the work of Miller, the Elijah for his time. In so doing they also rejected “the oath of Moses,” the foundation stone for their time. Moses and Elijah were then rejected, only to return on September 11, 2001.

Al hacerlo, rechazaron la obra de Miller, el Elías de su tiempo. Al hacerlo, también rechazaron "el juramento de Moisés", la piedra fundamental de su tiempo. Moisés y Elías fueron entonces rechazados, solo para regresar el 11 de septiembre de 2001.

Alpha and Omega, the wonderful linguist recorded His divine signature throughout the time prophecy of the “oath of Moses” that He himself proclaimed as Palmoni, the Wonderful Numberer. If ye will not believe, surely ye shall not be established.

Alfa y Omega, el maravilloso lingüista, dejó registrada Su firma divina a lo largo de la profecía de tiempo del "juramento de Moisés", que Él mismo proclamó, como Palmoni, el Maravilloso Numerador. Si no creéis, de cierto no seréis establecidos.