A Word of Clarification
Spanish passage unavailable
This passage is not yet available in Spanish.
Recently we began to prepare the transcription of Habakkuk’s Two Tables to be translated into the various languages represented on our website. The task of changing a spoken presentation into a written presentation is much more of a task than might be understood if one is not familiar with all the hoops that must be jumped through to turn a spoken presentation into a written presentation, along with the necessary problems of ultimately translating the material into the various languages on the website. We just started our copy-editing of the first of the ninety-five presentations and I discovered another hoop that we must also jump through. It has to do with the progressive development of this message from 1989 until our current history.
Spanish passage unavailable
This passage is not yet available in Spanish.
In the presentations of about fifteen years ago there were truths that were in their infant state of understanding. The first of those truths that I must clarify is the arrival of the second angel in Millerite history. I understood at that time that the second angel arrived when the Protestant churches began to close their doors against Miller’s presentation of the first angel’s message, in conjunction with the termination of the year 1843. William Miller worked upon a reckoning of time that he believed identified that the years of 1843 began on March 22, 1843 and ended on March 22, 1844. He had thought the three prophecies that ultimately were placed upon the two sacred charts would terminate in the year of 1843, and he believed that year ended on March 22, 1844. He was wrong on two points.
Spanish passage unavailable
This passage is not yet available in Spanish.
The three prophecies of the 1335 days of Daniel twelve, the 2520 years of the “seven times” of Leviticus twenty-six and the 2300 days of Daniel eight were understood by Miller to concluded in March of 1844. The Lord thereafter guided Samuel Snow to not only understand that the prophecies ended not in 1843, but 1844; but Snow also began to apply the Karite reckoning of time, that was not the time application Miller had been employing. Miller had been using the Rabbinic/equinox-based reckoning of time that based the year upon spring to spring.
Spanish passage unavailable
This passage is not yet available in Spanish.
When we were presenting Habakkuk’s Two Tables, we had not understood this historical reality and were using Miller’s experience to mark March 22, 1844 as the arrival of the second and the beginning of the tarrying time. I understood, and still do that the arrival of that angel corresponded to when the Protestants rejected Miller’s message of the first angel, and the following passage was my point of reference.
Spanish passage unavailable
This passage is not yet available in Spanish.
“In June, 1842, Mr. Miller gave his second course of lectures at the Casco Street church in Portland. I felt it a great privilege to attend these lectures; for I had fallen under discouragements, and did not feel prepared to meet my Saviour. This second course created much more excitement in the city than the first. With few exceptions, the different denominations closed the doors of their churches against Mr. Miller. Many discourses from the various pulpits sought to expose the alleged fanatical errors of the lecturer; but crowds of anxious listeners attended his meetings, and many were unable to enter the house. The congregations were unusually quiet and attentive.” Life Sketches, 27.
Spanish passage unavailable
This passage is not yet available in Spanish.
I understood the closing of the doors to Miller’s message marked the beginning of the rejection of the first angel, and in agreement with Miller’s understanding of the Rabbinic/equinox-based reckoning of time I assumed that March 22, 1844 marked the conclusion of 1843. Miller’s presentation in Portland in June of 1842 is actually a waymark that identifies a progressive rejection that ultimately concluded on April 18, 1844, but at the time of the presentations we had not recognized Samuel Snow’s application of the Karaite reckoning of time.
Spanish passage unavailable
This passage is not yet available in Spanish.
In the first presentation we began to copy-edit I began to see that what was recorded at that time seems to contradict what we now teach. It does and it doesn’t. It is simply an emphasis upon the progressive arrival of the second angel, and also an illustration of the progressive unsealing of this message, as was the case also in Millerite history. This note of clarification should address those who have stumbled over our identification of April 19, 1844 as the first Millerite disappointment and what was taught in the past.
Spanish passage unavailable
This passage is not yet available in Spanish.
“The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third; but all three of the messages are still to be proclaimed. It is just as essential now as ever before that they shall be repeated to those who are seeking for the truth. By pen and voice we are to sound the proclamation, showing their order, and the application of the prophecies that bring us to the third angel’s message. There cannot be a third without the first and second. These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been and the things that will be.” Selected Messages, book 2, 104.
Spanish passage unavailable
This passage is not yet available in Spanish.
Habakkuk's Two Tables 2 of 95
Spanish passage unavailable
This passage is not yet available in Spanish.
Understanding the Millerite Calendar and the Tarrying Time
Comprender el calendario millerita y el tiempo de tardanza
In our last presentation, the question arose about how October 22, 1844, can be the tenth day of the seventh month if March 22, 1844, is the first day of the first month. The Millerites in March 1844 misunderstood what they believed to be the end of 1843. After that disappointment, they re-examined the biblical reckoning of time. This is explained in Gerhard Damsteegt's book, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, particularly on pages 89 and 92. When they believed 1843 ended, they reevaluated two components of their time understanding: the change from 1843 to 1844, and the days that mark the beginning and ending of the years, so they could calculate the tenth day of the seventh month.
En nuestra presentación anterior, surgió la pregunta de cómo el 22 de octubre de 1844 puede ser el décimo día del séptimo mes si el 22 de marzo de 1844 es el primer día del primer mes. Los milleritas, en marzo de 1844, malinterpretaron lo que creían que era el fin de 1843. Después de ese chasco, volvieron a examinar el cómputo bíblico del tiempo. Esto se explica en el libro de Gerhard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, particularmente en las páginas 89 y 92. Cuando creyeron que 1843 había terminado, reevaluaron dos componentes de su comprensión del tiempo: el cambio de 1843 a 1844, y los días que marcan el comienzo y el fin de los años, para poder calcular el décimo día del séptimo mes.
I often emphasize that from March 22nd to October 22nd is seven months. I am not suggesting that this is the Seventh Month Movement, but it is interesting that the Millerites believed March 22nd was significant, and it's a helpful mental marker—seven months later brings you to October 22nd. This is factual.
A menudo hago hincapié en que desde el 22 de marzo hasta el 22 de octubre hay siete meses. No estoy sugiriendo que este sea el Movimiento del Séptimo Mes, pero es interesante que los milleritas creyeran que el 22 de marzo era significativo, y es una referencia mental útil: siete meses después se llega al 22 de octubre. Esto es un hecho.
The disappointment and the tarrying time were not fulfillment's of a time prophecy, but rather the result of a misunderstanding by the Millerites. Their misunderstanding fulfilled the tarrying time and the disappointment; there was no specific prophecy stating that the tarrying time would begin at a certain point. Their belief that 1843 had passed on March 22, 1844, produced the disappointment.
El chasco y el tiempo de tardanza no fueron cumplimientos de una profecía de tiempo, sino más bien el resultado de un malentendido por parte de los milleritas. Su malentendido cumplió el tiempo de tardanza y el chasco; no hubo ninguna profecía específica que declarara que el tiempo de tardanza comenzaría en un punto determinado. Su creencia de que 1843 había concluido el 22 de marzo de 1844 produjo el chasco.
In your notes, on the third paragraph from Damsteegt, it says, "Although the Karaite reckoning which indicated the end of the Jewish year at the new moon on April 17, 1844, was favored in the major Millerite periodicals, the majority of believers looked to March 21, 1844 as the time for Christ's return. Outside the Millerite movement March 21 was well known and there was a very general expectation of an entire overthrow of the whole system of Adventism on that date."
En sus notas, en el tercer párrafo de Damsteegt, dice: «Aunque el cómputo karaíta que señalaba el fin del año judío en la luna nueva del 17 de abril de 1844 fue favorecido en los principales periódicos milleritas, la mayoría de los creyentes consideraba el 21 de marzo de 1844 como el tiempo del regreso de Cristo. Fuera del movimiento millerita, el 21 de marzo era bien conocido y existía una expectativa muy general de un completo derrocamiento de todo el sistema del adventismo en esa fecha.»
We read yesterday that Miller was expecting that date. The majority of the Millerites were looking at that date, and even their opponents knew it and were watching for it as proof that the Millerites were false. This was the standard understanding. After it passed, they began to investigate the time prophecies more closely, which led them to October 22, 1844. This provides a point of reference for the question that came up yesterday.
Ayer leímos que Miller estaba esperando esa fecha. La mayoría de los milleritas tenían la vista puesta en esa fecha, e incluso sus opositores lo sabían y la vigilaban como prueba de que los milleritas eran falsos. Esta era la comprensión común. Después de que pasó, comenzaron a investigar más detenidamente las profecías de tiempo, lo que los condujo al 22 de octubre de 1844. Esto proporciona un punto de referencia para la pregunta que surgió ayer.
The Tarrying Time and Ellen White’s First Vision
El tiempo de espera y la primera visión de Elena de White
Today, I want to spend more time looking at the tarrying time. This is important because we are dealing with Ellen White's first vision, where she says the bright light at the beginning of the path to Heaven was the Midnight Cry, and if you deny that light, you fall off the path to Heaven. I am trying to demonstrate that the Midnight Cry in her vision includes the entire history of the Second Angel's Message.
Hoy quiero dedicar más tiempo a examinar el tiempo de demora. Esto es importante porque estamos tratando con la primera visión de Elena de White, en la cual ella dice que la luz brillante al comienzo del camino al Cielo era el Clamor de Medianoche, y que, si se niega esa luz, se cae del camino al Cielo. Estoy procurando demostrar que el Clamor de Medianoche en su visión incluye toda la historia del mensaje del segundo ángel.
Personally, I have no problem saying that the Midnight Cry in that vision, which is at the beginning of the path and sheds light all along the way, represents the history of the Millerites from 1840 to 1844. The dynamics of that history must be rightly understood. The fulfillment of the Midnight Cry itself was from August 12th through 17th, when the message was presented at the Exeter Camp Meeting, and then they carried the message for about two months—September and October, two months and five days. Before October 22nd, they were preparing for the Lord's return. This two-month period is the history of the Midnight Cry. However, you cannot understand this period without understanding the steps that led into it. For me, the Midnight Cry is, more specifically, the history of the tarrying time, continuing through October 22, 1844.
Personalmente, no tengo ningún problema en afirmar que el Clamor de Medianoche en esa visión, que está al comienzo de la senda y derrama luz a lo largo de todo el camino, representa la historia de los milleritas desde 1840 hasta 1844. La dinámica de esa historia debe comprenderse correctamente. El cumplimiento del propio Clamor de Medianoche tuvo lugar del 12 al 17 de agosto, cuando el mensaje fue presentado en la reunión campestre de Exeter, y luego llevaron el mensaje durante aproximadamente dos meses—septiembre y octubre, dos meses y cinco días. Antes del 22 de octubre, se estaban preparando para el regreso del Señor. Este período de dos meses es la historia del Clamor de Medianoche. Sin embargo, no se puede comprender este período sin entender los pasos que condujeron a él. Para mí, el Clamor de Medianoche es, más específicamente, la historia del tiempo de tardanza, que continúa hasta el 22 de octubre de 1844.
Locating the Three Angels’ Messages
Ubicación de los mensajes de los tres ángeles
Here is the history of 1840 to 1844. There are several passages in the Spirit of Prophecy where Sister White tells us we need to know where to locate the messages. When you begin to locate the messages, you realize that all the messages arrive at a certain point in time and are thereafter empowered.
He aquí la historia de 1840 a 1844. Hay varios pasajes en el Espíritu de Profecía en los que la hermana White nos dice que necesitamos saber dónde ubicar los mensajes. Cuando se comienza a ubicar los mensajes, se comprende que todos los mensajes llegan a un determinado punto en el tiempo y, a partir de allí, quedan investidos de poder.
The First Angel arrives in 1798 at the Time of the End, when the Book of Daniel is unsealed and there is an increase of knowledge. The First Angel's Message is empowered on August 11, 1840, when the year-day principle is confirmed for the whole world, bringing down the Angel of Revelation 10, which symbolizes the empowerment of the First Angel's Message.
El Primer Ángel llega en 1798, en el Tiempo del Fin, cuando el libro de Daniel es desellado y hay un aumento del conocimiento. El Mensaje del Primer Ángel es investido de poder el 11 de agosto de 1840, cuando el principio día por año es confirmado para todo el mundo, haciendo descender al Ángel de Apocalipsis 10, que simboliza la investidura de poder del Mensaje del Primer Ángel.
The Second Angel arrives in June of 1842. We read yesterday that in June of 1842, Mr. Miller gave his second course of presentations at the Casco Street church. With few exceptions, the Protestant churches closed their doors. So, in June of 1842, the Second Angel's Message arrives, because when a Protestant church closes its door against the First Angel's Message, it becomes part of Babylon. The Second Angel's Message is a call out of Babylon. It is progressive.
El Segundo Ángel llega en junio de 1842. Ayer leímos que, en junio de 1842, el Sr. Miller presentó su segunda serie de conferencias en la iglesia de Casco Street. Con pocas excepciones, las iglesias protestantes cerraron sus puertas. Así pues, en junio de 1842, llega el mensaje del Segundo Ángel, porque cuando una iglesia protestante cierra su puerta contra el mensaje del Primer Ángel, pasa a formar parte de Babilonia. El mensaje del Segundo Ángel es un llamado a salir de Babilonia. Es progresivo.
Sister White tells us that even though the Protestants began to close their doors in June of 1842, the call out of Babylon—the content of the Second Angel's Message—did not actually begin until the Summer of 1844.
La hermana White nos dice que, aunque los protestantes comenzaron a cerrar sus puertas en junio de 1842, el llamado a salir de Babilonia —el contenido del mensaje del segundo ángel— no comenzó en realidad hasta el verano de 1844.
The Second Angel's Message arrives in June of 1842 and is empowered with the message of the Midnight Cry, August 12th–17th, 1844, at the Exeter Camp Meeting.
El mensaje del segundo ángel llega en junio de 1842 y es fortalecido con el mensaje del clamor de medianoche, del 12 al 17 de agosto de 1844, en la reunión campestre de Exeter.
The Third Angel arrives on October 22, 1844, because on that day the way into the Most Holy Place is opened, where men can understand that Christ is now the High Priest in the Most Holy Place. There, the ark of the covenant is recognized, and in the ark are the Ten Commandments. When Sister White was taken into the Most Holy Place and looked at the Ten Commandments, she saw that the Sabbath Commandment shone above the others, marking the significance of the Sabbath in the Third Angel's Message. It will be a test over Sabbath or Sunday. On October 22, 1844, the content of the Third Angel's Message arrives.
El Tercer Ángel llega el 22 de octubre de 1844, porque en ese día se abre el camino al Lugar Santísimo, donde los hombres pueden comprender que Cristo es ahora el Sumo Sacerdote en el Lugar Santísimo. Allí se reconoce el arca del pacto, y en el arca están los Diez Mandamientos. Cuando la Hermana White fue llevada al Lugar Santísimo y contempló los Diez Mandamientos, vio que el Mandamiento del Sábado resplandecía por encima de los demás, señalando la importancia del sábado en el Mensaje del Tercer Ángel. Será una prueba acerca del sábado o del domingo. El 22 de octubre de 1844 llega el contenido del Mensaje del Tercer Ángel.
One characteristic of all three messages is that when the First Angel's Message arrived in 1798, no one understood it. The Lord raised up William Miller to be the messenger of the First Angel, but it was not until 1818—twenty years later—that Miller began to understand the message. The message arrives, but it takes time before God's people recognize it, and then it is empowered.
Una característica de los tres mensajes es que, cuando el mensaje del primer ángel llegó en 1798, nadie lo entendió. El Señor levantó a William Miller para que fuera el mensajero del primer ángel, pero no fue sino hasta 1818 —veinte años después— cuando Miller comenzó a comprender el mensaje. El mensaje llega, pero pasa tiempo antes de que el pueblo de Dios lo reconozca, y entonces recibe poder.
The Second Angel's Message arrives in June of 1842, but no Millerites in 1842 began calling the Protestant churches Babylon. They did not recognize it yet. It was not until the Summer of 1844 that they began to recognize it and call people out of the churches. The message arrives, then it is understood, and then it is empowered.
El mensaje del segundo ángel llega en junio de 1842, pero ningún millerita en 1842 comenzó a llamar Babilonia a las iglesias protestantes. Aún no lo reconocían. No fue sino hasta el verano de 1844 cuando comenzaron a reconocerlo y a llamar a la gente a salir de las iglesias. El mensaje llega, luego es comprendido, y después es investido de poder.
On October 22, 1844, when Hiram Edson had his vision of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place, they received some light on Christ's change of ministration. But on October 23, 1844, Hiram Edson was not prepared to write an article or preach a sermon about Sunday being the mark of the beast. They did not understand the Third Angel's Message until after that time period.
El 22 de octubre de 1844, cuando Hiram Edson tuvo su visión de Cristo pasando del Lugar Santo al Lugar Santísimo, recibieron cierta luz acerca del cambio en el ministerio de Cristo. Pero el 23 de octubre de 1844, Hiram Edson no estaba preparado para escribir un artículo ni predicar un sermón acerca de que el domingo era la marca de la bestia. No comprendieron el Mensaje del Tercer Ángel sino hasta después de ese período de tiempo.
The Third Angel's Message is empowered, as Seventh-day Adventists know, when the Fourth Angel of Revelation 18 joins it. For those watching this on LiveStreaming or later on DVDs, you may want to argue about the timing of the Fourth Angel joining the Third on September 11, 2001. At this point, we are not making any arguments about that, but we are not denying it either: The Fourth Angel joins the Third Angel with the Twin Towers coming down, and this is where the Third Angel's Message is empowered.
El mensaje del tercer ángel recibe poder, como saben los adventistas del séptimo día, cuando se le une el cuarto ángel de Apocalipsis 18. Para quienes estén viendo esto por LiveStreaming o más tarde en DVD, quizá deseen discutir el momento en que el cuarto ángel se une al tercero, el 11 de septiembre de 2001. En este punto, no estamos presentando argumentos al respecto, pero tampoco lo negamos: el cuarto ángel se une al tercer ángel con la caída de las Torres Gemelas, y es aquí donde el mensaje del tercer ángel recibe poder.
All three Angels' Messages have these characteristics: they arrive, are understood, and then are empowered.
Los mensajes de los tres ángeles poseen estas características: llegan, son comprendidos y luego son revestidos de poder.
The Two Door Closings and Temple Cleansings
Los dos cierres de la puerta y las purificaciones del templo
In June of 1842, a door began to close, marked by the Protestant churches closing their doors against the First Angel's Message. At the beginning of this history, we see a door closing, and at the end of this history—the history of the Second Angel—the door closes again, the door into the Most Holy Place, the door in the parable of the Ten Virgins.
En junio de 1842, comenzó a cerrarse una puerta, señalada por el hecho de que las iglesias protestantes cerraron sus puertas contra el mensaje del Primer Ángel. Al comienzo de esta historia, vemos una puerta que se cierra, y al final de esta historia —la historia del Segundo Ángel— la puerta vuelve a cerrarse: la puerta que da al Lugar Santísimo, la puerta en la parábola de las Diez Vírgenes.
These two door closings are important to mark, especially if you are going to deal with the two temple cleansings. Christ cleansed the temple twice when He was on Earth, and Sister White tells us there will be two temple cleansings at the end of the world, as there were in the time of the Millerites. The temple cleansings in the Millerite time can be marked at the closing of the door in June 1842—the first door of the temple, Protestantism—and at the second temple cleansing, when the Millerites' temple cleansing is finished.
Estos dos cierres de puerta son importantes de señalar, especialmente si usted va a tratar con las dos purificaciones del templo. Cristo purificó el templo dos veces cuando estuvo en la Tierra, y la Hermana White nos dice que habrá dos purificaciones del templo al fin del mundo, así como las hubo en el tiempo de los milleritas. Las purificaciones del templo en el tiempo millerita pueden señalarse en el cierre de la puerta en junio de 1842 —la primera puerta del templo, el protestantismo— y en la segunda purificación del templo, cuando la purificación del templo de los milleritas queda concluida.
We are going to look at the tarrying time. In this history of the Second Angel, the tarrying time comes in at March 22, 1844, and is bookended by two temple cleansings. That is the Second Angel's Message.
Vamos a examinar el tiempo de tardanza. En esta historia del Segundo Ángel, el tiempo de tardanza comienza el 22 de marzo de 1844 y está enmarcado por dos purificaciones del templo. Ese es el mensaje del Segundo Ángel.
This is also the story of Gideon. There were two cleansings in the story of Gideon, which is one of the symbols of the two temple cleansings and the Second Angel's Message.
Esta es también la historia de Gedeón. Hubo dos purificaciones en la historia de Gedeón, la cual es uno de los símbolos de las dos purificaciones del templo y del mensaje del segundo ángel.
The Tarrying Time and the Midnight Cry in Prophecy
El tiempo de demora y el clamor de medianoche en la profecía
Let us begin our study with a quote from Spiritual Gifts, volume 1, pages 195–196. We are looking at the tarrying time to understand its connection with the Midnight Cry, because we do not want to reject the light of the Midnight Cry; if we do, we fall off the path to the wicked world below.
Comencemos nuestro estudio con una cita de Spiritual Gifts, volumen 1, páginas 195–196. Estamos examinando el tiempo de espera para comprender su relación con el Clamor de Medianoche, porque no queremos rechazar la luz del Clamor de Medianoche; si lo hacemos, caemos del sendero al mundo impío de abajo.
Angels were sent to aid the mighty angel from heaven, and I heard voices which seemed to sound everywhere, "Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues; for her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. This message seemed to be an addition to the third message,"—Now, she just quoted Revelation 18:4, "Come out of her, my people, . . . ." And she says, "This message seemed to be an addition to the third [Angel's] message and joined it, as the midnight cry joined the second angel's message in 1844."
Se enviaron ángeles para ayudar al ángel poderoso que descendía del cielo, y oí voces que parecían resonar por todas partes: «Salid de ella, pueblo mío, para que no seáis partícipes de sus pecados, ni recibáis de sus plagas; porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus iniquidades». Este mensaje parecía ser un añadido al tercer mensaje».—Ahora bien, ella acaba de citar Apocalipsis 18:4: «Salid de ella, pueblo mío, . . .». Y dice: «Este mensaje parecía ser un añadido al tercer mensaje [del ángel] y se unió a él, así como el clamor de medianoche se unió al mensaje del segundo ángel en 1844».
The Second Angel's Message arrives in June of 1842, and the Midnight Cry joins it in August of 1844. This outpouring of the Spirit upon this message—the call out of Babylon—is the history Sister White uses to describe the history of September 11, 2001, when the Third Angel's Message is joined by the Fourth Angel. The Fourth Angel is when the Mighty Angel of Revelation 18 descends.
El mensaje del Segundo Ángel llega en junio de 1842, y el Clamor de Medianoche se le une en agosto de 1844. Este derramamiento del Espíritu sobre este mensaje —el llamado a salir de Babilonia— es la historia que la hermana White emplea para describir la historia del 11 de septiembre de 2001, cuando el mensaje del Tercer Ángel es unido por el Cuarto Ángel. El Cuarto Ángel es cuando desciende el Ángel Poderoso de Apocalipsis 18.
"This message seemed to be an addition to the third message and joined it, as the midnight cry joined the second angel's message in 1844. The glory of God rested upon the patient, waiting saints,"—Who did the glory of God rest upon? The patient—what? Waiting. The patient, waiting saints. Okay? The waiting saints; because, we are in the history now where prophecy says, "Blessed is he who waiteth, and cometh to the 1335. Though the vision tarry, wait for it." The people who are going to receive the outpouring of the Holy Spirit are the waiting saints.
«Este mensaje parecía ser una adición al tercer mensaje y se unía a él, así como el clamor de medianoche se unió al mensaje del segundo ángel en 1844. La gloria de Dios reposaba sobre los santos pacientes, que esperaban»—¿Sobre quién reposaba la gloria de Dios? Sobre los pacientes, ¿qué? Que esperaban. Los santos pacientes, que esperaban. ¿Está bien? Los santos que esperaban; porque ahora estamos en la historia en la que la profecía dice: «Bienaventurado el que espere, y llegue a mil trescientos treinta y cinco. Aunque la visión tardare, espérala». El pueblo que va a recibir el derramamiento del Espíritu Santo son los santos que esperan.
"The glory of God rested upon the patient, waiting saints, and they fearlessly gave the last solemn warning, proclaiming the fall of Babylon, and calling upon God's people to come out of her; that they might escape her fearful doom."—Of course, this is in our day and age; but, the waiting saints in our day and age are prefigured by the waiting saints in the Millerite History which we are looking at.
«La gloria de Dios reposó sobre los santos pacientes y expectantes, y ellos dieron sin temor la última solemne amonestación, proclamando la caída de Babilonia, y llamando al pueblo de Dios a salir de ella, para que pudiera escapar de su terrible condenación».—Por supuesto, esto corresponde a nuestro tiempo; pero los santos expectantes de nuestro tiempo están prefigurados por los santos expectantes en la Historia Millerita que estamos considerando.
"The light that was shed upon the waiting ones penetrated everywhere, and those who had any light in the churches, who had not heard and rejected the three messages, answered to the call, and left the fallen churches."—This is the "Come out of her, my people!" This is talking about those that come out of the churches of Babylon in our day and age once The Sunday Law arrives in the United States. They are the fallen churches, the churches of Babylon.
“La luz que fue derramada sobre los que esperaban penetró por todas partes, y aquellos que tenían alguna luz en las iglesias, que no habían oído ni rechazado los tres mensajes, respondieron al llamado y salieron de las iglesias caídas.” —Esto es: “¡Salid de ella, pueblo mío!” Esto está hablando de aquellos que salen de las iglesias de Babilonia en nuestros días una vez que la Ley Dominical llegue a los Estados Unidos. Ellas son las iglesias caídas, las iglesias de Babilonia.
"Many had come to years of accountability since these messages had been given, and the light shone upon them, and they were privileged to choose life or death."—Now she is saying that there are people in the Protestant churches today that have come to the age of accountability since October 22, 1844; and, this is so. The people in the Protestant churches today were not alive when the Third Angel's Message arrived in Millerite History. They are not held accountability to the rejection that the Protestant churches did in their time period, and this is a key point to take note of if you ever study how the history of Christ illustrates the end of the world; because, technically, prophetically Jerusalem could have, should have been destroyed in AD34.
«Muchos habían llegado a la edad de responsabilidad desde que estos mensajes fueron dados, y la luz brilló sobre ellos, y tuvieron el privilegio de escoger la vida o la muerte.»—Ahora ella está diciendo que hoy hay personas en las iglesias protestantes que han llegado a la edad de responsabilidad desde el 22 de octubre de 1844; y así es. Las personas que hoy están en las iglesias protestantes no vivían cuando el Mensaje del Tercer Ángel llegó en la historia millerita. No se les hace responsables del rechazo que las iglesias protestantes llevaron a cabo en su período de tiempo, y este es un punto clave que debe tomarse en cuenta si alguna vez usted estudia cómo la historia de Cristo ilustra el fin del mundo; porque, técnicamente, proféticamente, Jerusalén pudo haber sido, debió haber sido destruida en el año 34 d.C.
There were 490 years of probationary time cut off for the Jews out of the 2300 years marked in Daniel 8 and Daniel 9. Those 490 years ended in AD34 with the stoning of Stephen. At that point, Jerusalem, prophetically, was to be destroyed, but it was not destroyed until AD70. In The Great Controversy, Sister White says the same thing about that history. She says there were children and others who had not heard the message of Christ and the disciples before AD34, and God in His mercy gave them time to be confronted with the message before the destruction of Jerusalem. She identifies, as does Christ, the destruction of Jerusalem as illustrating the end of the world.
Hubo 490 años de tiempo de prueba apartados para los judíos de entre los 2300 años señalados en Daniel 8 y Daniel 9. Esos 490 años terminaron en el año 34 d.C. con el apedreamiento de Esteban. En ese momento, Jerusalén, proféticamente, debía ser destruida, pero no fue destruida sino hasta el año 70 d.C. En El conflicto de los siglos, la hermana White dice lo mismo acerca de esa historia. Ella dice que había niños y otros que no habían oído el mensaje de Cristo y de los discípulos antes del año 34 d.C., y Dios, en Su misericordia, les dio tiempo para ser confrontados con el mensaje antes de la destrucción de Jerusalén. Ella identifica, al igual que Cristo, la destrucción de Jerusalén como una ilustración del fin del mundo.
That history prefigures the very history she is speaking about. When The Sunday Law comes to the United States and the message finally goes to the fallen churches, God's children now in Babylon will not be held accountable for the rejection their churches or ancestors made in the 19th Century.
Esa historia prefigura la misma historia de la que ella está hablando. Cuando la Ley Dominical llegue a los Estados Unidos y el mensaje finalmente vaya a las iglesias caídas, los hijos de Dios que ahora están en Babilonia no serán tenidos por responsables del rechazo que sus iglesias o sus antepasados hicieron en el siglo XIX.
"Many had come to years of accountability since these messages had been given, and the light shone upon them, and they were privileged to choose life or death. Some chose life, and took their stand with those looking for their Lord, and keeping all his commandments. The third message was to do its work; all were to be tested upon it, and the precious ones were to be called out from the religious bodies. A compelling power moves the honest, while the manifestation of the power of God holds in fear and restraint relatives and friends, and they dare not, neither have they power to, hinder those who feel the work of the Spirit of God upon them. The last call is carried even to the poor slaves, and the pious among them, with humble expressions, pour forth their songs of extravagant joy at the prospect of their happy deliverance, and their masters cannot check them; for a fear and astonishment keep them silent. Mighty miracles are wrought, the sick are healed, and signs and wonders follow the believers. God is in the work, and every saint, fearless of consequences, follows the convictions of his own conscience, and unites with those who are keeping all the commandments of God; and they sound abroad the third message with power. I saw that the third message would close with power and strength far exceeding the midnight cry."
Muchos habían llegado a la edad de responsabilidad desde que estos mensajes habían sido dados, y la luz resplandeció sobre ellos, y tuvieron el privilegio de escoger la vida o la muerte. Algunos escogieron la vida, y se pusieron de parte de aquellos que esperaban a su Señor y guardaban todos sus mandamientos. El tercer mensaje había de realizar su obra; todos debían ser probados por medio de él, y los preciosos debían ser llamados a salir de los cuerpos religiosos. Un poder apremiante mueve a los sinceros, mientras la manifestación del poder de Dios mantiene en temor y restricción a parientes y amigos, y no se atreven, ni tienen poder para ello, a estorbar a aquellos que sienten sobre sí la obra del Espíritu de Dios. El último llamamiento llega aun hasta los pobres esclavos, y los piadosos entre ellos, con humildes expresiones, derraman sus cantos de desbordante gozo ante la perspectiva de su feliz liberación, y sus amos no pueden contenerlos; porque el temor y el asombro los mantienen en silencio. Se obran poderosos milagros, los enfermos son sanados, y señales y prodigios siguen a los creyentes. Dios está en la obra, y cada santo, sin temor a las consecuencias, sigue las convicciones de su propia conciencia, y se une con aquellos que guardan todos los mandamientos de Dios; y proclaman por doquiera el tercer mensaje con poder. Vi que el tercer mensaje concluiría con un poder y una fuerza que excederían en mucho el clamor de medianoche.
In these two paragraphs, this is the second time she has compared our history at The Sunday Law at the end of the world with the history of the Midnight Cry. The first time, she says the Mighty Angel of Revelation 18 joins the Third Angel as the Midnight Cry joined the Second Angel. Even though she is addressing the history of The Sunday Law crisis, she is clearly using the history of the Second Angel as a point of reference. They are parallel histories.
En estos dos párrafos, esta es la segunda vez que ella ha comparado nuestra historia en la Ley Dominical al fin del mundo con la historia del Clamor de Medianoche. La primera vez, ella dice que el Ángel Poderoso de Apocalipsis 18 se une al Tercer Ángel así como el Clamor de Medianoche se unió al Segundo Ángel. Aunque está abordando la historia de la crisis de la Ley Dominical, está usando claramente la historia del Segundo Ángel como punto de referencia. Son historias paralelas.
"Servants of God, endowed with power from on high, with their faces lighted up, and shining with holy consecration, went forth fulfilling their work, and proclaiming the message from heaven. Souls that were scattered all through the religious bodies answered to the call, and the precious were hurried out of the doomed churches, as Lot was hurried out of Sodom before her destruction."
Los siervos de Dios, investidos de poder de lo alto, con sus rostros iluminados y resplandecientes de santa consagración, salieron a cumplir su obra y a proclamar el mensaje del cielo. Las almas que estaban esparcidas por todos los cuerpos religiosos respondieron al llamamiento, y los preciosos fueron apresuradamente sacados de las iglesias condenadas, así como Lot fue sacado apresuradamente de Sodoma antes de su destrucción.
When it comes to the call out of Babylon, whether at the end of the world or in the Second Angel's Message, Lot is a symbol of that history and the destruction of Sodom.
En lo que respecta al llamado a salir de Babilonia, ya sea al fin del mundo o en el Mensaje del Segundo Ángel, Lot es un símbolo de esa historia y de la destrucción de Sodoma.
If you understand Daniel 11 correctly, in verse 41 the King of the North enters the glorious land and many are overthrown, but "these shall escape his hand, even Edom, Moab, and the chief of the children of Ammon." Moab and Ammon are the children of Lot's two daughters. Lot's family represents those who escape the hand of the papacy at The Sunday Law crisis.
Si usted entiende correctamente Daniel 11, en el versículo 41 el Rey del Norte entra en la tierra gloriosa y muchos son derribados, pero «éstos escaparán de su mano: Edom, Moab y la parte principal de los hijos de Amón». Moab y Amón son los hijos de las dos hijas de Lot. La familia de Lot representa a aquellos que escapan de la mano del papado en la crisis de la Ley Dominical.
Sister White uses this symbolism. The fallen churches are represented by Lot, and the precious were hurried out of the doomed churches, as Lot was hurried out of Sodom before her destruction. God's people were fitted up and strengthened by the excellent glory which fell upon them in rich abundance, preparing them to endure the hour of temptation. A multitude of voices were heard everywhere, saying, "Here is the patience of the saints; here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus."
La hermana White emplea este simbolismo. Las iglesias caídas están representadas por Lot, y los preciosos fueron sacados apresuradamente de las iglesias condenadas, así como Lot fue sacado apresuradamente de Sodoma antes de su destrucción. El pueblo de Dios fue preparado y fortalecido por la excelente gloria que descendió sobre ellos en rica abundancia, preparándolos para soportar la hora de la tentación. Por todas partes se oían multitud de voces que decían: «Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús».
While she is talking about the call out of Babylon at the end of the world, she uses the history of the Second Angel's Message in the Millerite time period to describe that call. The Second Angel's Message is a call out of Babylon, and this history typifies the history of The Sunday Law crisis.
Mientras ella está hablando del llamado a salir de Babilonia al fin del mundo, utiliza la historia del mensaje del Segundo Ángel en el período millerita para describir ese llamado. El mensaje del Segundo Ángel es un llamado a salir de Babilonia, y esta historia tipifica la historia de la crisis de la Ley Dominical.
One of the biblical references Ellen White uses to describe this history is the story of Sodom and Gomorrah. We will read from Genesis 19:1-11, which is part of the story of Lot.
Una de las referencias bíblicas que Ellen White utiliza para describir esta historia es el relato de Sodoma y Gomorra. Leeremos Génesis 19:1-11, que forma parte de la historia de Lot.
"And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat. But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door."
Y llegaron dos ángeles a Sodoma al anochecer; y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma. Y al verlos Lot, se levantó a recibirlos y se inclinó rostro en tierra; y dijo: He aquí ahora, señores míos, os ruego que entréis en casa de vuestro siervo, y paséis en ella la noche, y lavéis vuestros pies; y por la mañana os levantaréis y seguiréis vuestro camino. Y ellos dijeron: No; sino que en la calle nos quedaremos esta noche. Mas él insistió con gran vehemencia; y ellos se fueron con él, y entraron en su casa; y les hizo banquete, y coció panes sin levadura, y comieron. Pero antes que se acostasen, los hombres de la ciudad, los hombres de Sodoma, rodearon la casa, desde el joven hasta el anciano, todo el pueblo junto, de todos los confines; y llamaron a Lot y le dijeron: ¿Dónde están los varones que vinieron a ti esta noche? Sácalos, para que los conozcamos. Entonces Lot salió a ellos a la puerta, y cerró la puerta tras sí, y dijo: Os ruego, hermanos míos, que no hagáis tal maldad. He aquí ahora, yo tengo dos hijas que no han conocido varón; os las sacaré, os ruego, y haced con ellas como bien os pareciere; solamente a estos varones no hagáis nada, pues han venido al amparo de mi techo. Y ellos dijeron: Quítate de ahí. Y añadieron: Este vino para habitar como forastero, ¿y ha de erigirse en juez? Ahora te haremos más mal a ti que a ellos. Y hacían gran violencia al hombre, a Lot, y se acercaron para derribar la puerta. Entonces aquellos varones alargaron la mano, metieron a Lot en casa con ellos y cerraron la puerta. Y a los hombres que estaban a la puerta de la casa hirieron con ceguera, desde el menor hasta el mayor, de manera que se fatigaban buscando la puerta.
Progressive Testing and the Tarrying Time
La prueba progresiva y el tiempo de demora
Sister White talks about a progressive testing process in the time of Christ and in the time of the Millerites, illustrating a progressive testing process for us. In Early Writings, page 259, she says, "Those who would not receive the message of John the Baptist could not be benefitted by the teachings of Jesus, neither could they be benefitted by the ministration of Christ in the Sanctuary above." She then says, "Those that did not receive the First Angel's Message could not be benefitted by the Second Angel's Message, neither could they be benefitted by the Midnight Cry."
La hermana White habla de un proceso de prueba progresivo en el tiempo de Cristo y en el tiempo de los milleritas, ilustrando un proceso de prueba progresivo para nosotros. En Primeros escritos, página 259, ella dice: «Los que no quisieron recibir el mensaje de Juan el Bautista no podían ser beneficiados por las enseñanzas de Jesús, ni tampoco podían ser beneficiados por la ministración de Cristo en el Santuario celestial». Luego dice: «Los que no recibieron el mensaje del primer ángel no podían ser beneficiados por el mensaje del segundo ángel, ni tampoco podían ser beneficiados por el clamor de medianoche».
In that passage in Early Writings, 259, when the door is closed in the time of Christ, the Jews are in perfect darkness, blindness.
En ese pasaje de Primeros Escritos, 259, cuando la puerta se cierra en el tiempo de Cristo, los judíos quedan en perfecta oscuridad y ceguera.
The Millerite history of the Second Angel is the history of Lot. The two angels come to town (June 1842), the Second Angel's Message arrives, and Lot has them tarry for the night (the Tarrying Time). There is a judgment, and then a door closes (October 22, 1844).
La historia millerita del Segundo Ángel es la historia de Lot. Los dos ángeles llegan a la ciudad (junio de 1842), llega el mensaje del Segundo Ángel, y Lot los hace pasar la noche consigo (el Tiempo de Demora). Hay un juicio, y luego una puerta se cierra (22 de octubre de 1844).
We will look at another biblical history where a tarrying time lines up with the Millerite History before pulling this together.
Examinaremos otra historia bíblica en la que un tiempo de demora se alinea con la historia millerita antes de reunir todo esto.
Moses, the Sanctuary, and the Tarrying Time
Moisés, el Santuario y el tiempo de demora
The next history is Moses receiving instructions on building the sanctuary and the Law.
La siguiente historia es la de Moisés recibiendo instrucciones sobre la construcción del santuario y la Ley.
From Patriarchs and Prophets, pages 313–314: "Upon the seventh day, which was the Sabbath, Moses was called up into the cloud. The thick cloud opened in the sight of all Israel, and the glory of the Lord broke forth like devouring fire. 'And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount; and Moses was in the mount forty days and forty nights.' The forty days' tarry in the mount did not include the six days of preparation."
De Patriarcas y Profetas, páginas 313–314: «En el séptimo día, que era el sábado, Moisés fue llamado para subir a la nube. La densa nube se abrió a la vista de todo Israel, y la gloria del Señor resplandeció como fuego consumidor. “Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte; y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches.” Los cuarenta días de permanencia en el monte no incluían los seis días de preparación.»
During this history, Moses spent 46 days receiving instructions on building the temple, paralleling the 46 years from 1798 to 1844 when the Lord raised up the Millerite temple, and the 46 years of Herod's reconstruction of the temple noted in John 2:20, as well as the 46 chromosomes of the human temple. During the six days, Joshua was with Moses, and together they ate manna and drank from the brook that descended out of the mount. Joshua did not enter the cloud with Moses but remained outside, eating and drinking daily while awaiting Moses' return, while Moses fasted during the forty days.
Durante esta historia, Moisés pasó 46 días recibiendo instrucciones para la construcción del templo, en paralelo con los 46 años transcurridos de 1798 a 1844, durante los cuales el Señor levantó el templo millerita, y con los 46 años de la reconstrucción del templo por Herodes señalados en Juan 2:20, así como con los 46 cromosomas del templo humano. Durante los seis días, Josué estuvo con Moisés, y juntos comieron maná y bebieron del arroyo que descendía del monte. Josué no entró en la nube con Moisés, sino que permaneció fuera, comiendo y bebiendo diariamente mientras esperaba el regreso de Moisés, en tanto que Moisés ayunó durante los cuarenta días.
During his stay in the mount, Moses received directions for building a sanctuary in which the divine presence would be specially manifested. 'Let them make Me a sanctuary; that I may dwell among them' (Exodus 25:8), was the command of God.
Durante su permanencia en el monte, Moisés recibió instrucciones para la construcción de un santuario en el cual la presencia divina se manifestaría de manera especial. “Y harán un santuario para mí, y habitaré en medio de ellos” (Éxodo 25:8), fue el mandato de Dios.
This is where we find the number 46 associated with the building of the sanctuary.
Aquí es donde encontramos el número 46 asociado con la edificación del santuario.
We will read from Exodus and note a tarrying time in this story, as it prefigures the tarrying time in the time of Christ, the Millerites, and at the end of the world. The tarrying time produces the environment that allows the Midnight Cry to be proclaimed and to produce two classes of worshippers. Without the tarrying time, the dynamics of that history would not be in place for what the Lord wants to accomplish at the Midnight Cry. We must see what the tarrying time represents.
Leeremos en Éxodo y observaremos un tiempo de tardanza en esta historia, pues prefigura el tiempo de tardanza en el tiempo de Cristo, de los milleritas y al fin del mundo. El tiempo de tardanza produce el entorno que permite que el Clamor de Medianoche sea proclamado y dé origen a dos clases de adoradores. Sin el tiempo de tardanza, las dinámicas de esa historia no estarían establecidas para lo que el Señor quiere llevar a cabo en el Clamor de Medianoche. Debemos ver lo que representa el tiempo de tardanza.
Exodus 24:1, 6-8 (KJV): "And he said unto Moses, Come up unto the Lord, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. . . . 6And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the Lord hath said will we do, and be obedient. 8And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord hath made with you concerning all these words."
Éxodo 24:1, 6-8 (RVR): «Y dijo a Moisés: Sube ante Jehová, tú, y Aarón, Nadab, y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; y os inclinaréis desde lejos. . . . 6Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y la puso en tazones; y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar. 7Y tomó el libro del pacto y lo leyó a oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que Jehová ha dicho, y obedeceremos. 8Entonces Moisés tomó la sangre y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre del pacto que Jehová ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas.»
This 46-day period, this Tarrying Time, is when the Lord is entering into covenant with a people.
Este período de 46 días, este Tiempo de Espera, es cuando el Señor está entrando en pacto con un pueblo.
Did the Lord enter into covenant with the Millerites in this history? Yes.
¿Entró el Señor en pacto con los milleritas en esta historia? Sí.
Did He enter into covenant with the Christian church at Pentecost in the time of Christ? Yes.
¿Entró Él en pacto con la iglesia cristiana en Pentecostés, en el tiempo de Cristo? Sí.
So, this tarrying time is one of the waymarks of the Lord entering into covenant with a people.
Así pues, este tiempo de demora es una de las señales del Señor al entrar en pacto con un pueblo.
Exodus 24:12-18 (KJV): "12And the Lord said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. 13And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. 14And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. 15And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18And Moses went into the midst of the cloud and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights."
Éxodo 24:12-18 (KJV): "12Y el Señor dijo a Moisés: Sube a mí al monte, y espera allí; y te daré tablas de piedra, y la ley, y mandamientos que he escrito, para que los enseñes. 13Y se levantó Moisés con Josué su ministro; y subió Moisés al monte de Dios. 14Y dijo a los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos a vosotros; y he aquí Aarón y Hur están con vosotros; si alguno tuviere algún asunto, acuda a ellos. 15Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. 16Y la gloria del Señor reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube. 17Y el aspecto de la gloria del Señor era como fuego consumidor sobre la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel. 18Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte; y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches."
In the history of Moses, we see a tarrying time. During this time, the two tables symbolize the covenant, and the Lord is entering into covenant and giving Moses instructions on building the temple.
En la historia de Moisés, vemos un tiempo de demora. Durante este tiempo, las dos tablas simbolizan el pacto, y el Señor está entrando en pacto y dando a Moisés instrucciones sobre la construcción del templo.
From 1798 to 1844, those 46 years, the Lord was raising the Millerite temple so He might enter into covenant with modern Israel.
Desde 1798 hasta 1844, durante esos 46 años, el Señor estuvo levantando el templo millerita para poder entrar en pacto con el Israel moderno.
The period we just read about with Moses and the tarrying time of the 70 elders is called Pentecost in biblical history—fifty days after Passover. The Lord instructed Israel to commemorate Pentecost forever. In the New Testament, Pentecost is a focus of the early Christian church, commemorating this very history. We find the same components at Pentecost in the time of Christ, in the history of the Millerites, and these components will be repeated at the end of the world.
El período sobre el cual acabamos de leer, relacionado con Moisés y el tiempo de espera de los 70 ancianos, se llama Pentecostés en la historia bíblica: cincuenta días después de la Pascua. El Señor instruyó a Israel a conmemorar Pentecostés para siempre. En el Nuevo Testamento, Pentecostés constituye un punto central de la iglesia cristiana primitiva, conmemorando precisamente esta misma historia. Encontramos los mismos componentes en Pentecostés en el tiempo de Cristo, en la historia de los milleritas, y estos componentes se repetirán al fin del mundo.
Pentecost and the Tarrying Time in the New Testament
Pentecostés y el tiempo de espera en el Nuevo Testamento
Let us look at Pentecost from Luke 24:44-52, during the story of the road to Emmaus.
Consideremos Pentecostés a la luz de Lucas 24:44-52, durante el relato del camino a Emaús.
Earlier in Luke, the two disciples walking with Jesus ask Him to tarry with them. The Bible uses the word 'tarry.' There is a tarrying time marked there, but we want to mark a different tarrying time in this same history.
Más temprano en Lucas, los dos discípulos que caminaban con Jesús le piden que se quede con ellos. La Biblia usa la palabra «demorarse». Allí se señala un tiempo de demora, pero nosotros queremos señalar un tiempo de demora diferente en esta misma historia.
"44And he [Jesus] said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. 45Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures. 46And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: 47And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. 48And ye are witnesses of these things. 49And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high."
«44Y les dijo [Jesús]: Estas son las palabras que os hablé estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que estaban escritas acerca de mí en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos. 45Entonces les abrió el entendimiento, para que comprendiesen las Escrituras, 46y les dijo: Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese y resucitase de entre los muertos al tercer día; 47y que en su nombre se predicase el arrepentimiento y la remisión de los pecados entre todas las naciones, comenzando desde Jerusalén. 48Y vosotros sois testigos de estas cosas. 49Y he aquí, yo enviaré sobre vosotros la promesa de mi Padre; pero permaneced vosotros en la ciudad de Jerusalén hasta que seáis investidos de poder desde lo alto.»
The tarrying time is marked by the command to tarry in Jerusalem for power. This is where the empowerment of the message takes place for the Millerites.
El tiempo de demora queda señalado por el mandato de permanecer en Jerusalén hasta recibir poder. Aquí es donde tiene lugar, para los milleritas, el otorgamiento de poder al mensaje.
To tarry means to wait. "Blessed is he that waiteth." For what? The empowerment.
Tardar significa esperar. «Bienaventurado el que espera». ¿Qué espera? El revestimiento de poder.
You cannot correctly understand the empowerment of the Midnight Cry unless you understand the tarrying time, where they are commanded to wait for that power. It is part of the story. To have the light set up behind you continue to shine, you must understand the whole history.
No se puede comprender correctamente la investidura de poder del Clamor de Medianoche a menos que se comprenda el tiempo de demora, cuando se les ordena esperar ese poder. Esto forma parte de la historia. Para que la luz colocada detrás de vosotros continúe brillando, debéis comprender toda la historia.
You may not yet see where this is going, but tomorrow it will become clear.
Puede que todavía no vea adónde conduce esto, pero mañana quedará claro.
The Three Prophecies and the Tarrying Time
Las tres profecías y el tiempo de demora
Three prophecies led the Millerites to a misconception that caused the tarrying time and the first disappointment. These prophecies are the same three that William Miller said he was given the commencement for: the 1335, the 2520, and the 2300 days.
Tres profecías condujeron a los milleritas a una idea errónea que causó el tiempo de tardanza y el primer chasco. Estas profecías son las mismas tres respecto de las cuales William Miller dijo que se le dio su comienzo: los 1335, los 2520 y los 2300 días.
If you understand that the tarrying time is a specific component of the Midnight Cry, you must ask what produced the tarrying time. It was these three time prophecies: the 1335, the 2520, and the 2300.
Si usted comprende que el tiempo de demora es un componente específico del Clamor de Medianoche, debe preguntarse qué produjo el tiempo de demora. Fueron estas tres profecías de tiempo: la de 1335, la de 2520 y la de 2300.
If you reject the prophecy of the 2520 and the 1335, you are denying the Midnight Cry and fall off the path to the wicked world below.
Si rechazáis la profecía de los 2520 y de los 1335, estáis negando el Clamor de Medianoche y caéis del sendero hacia el mundo impío de abajo.
That is where we are heading with all this.
Hacia allí nos dirigimos con todo esto.
They tarry because they are to wait for power from on high, and in the Millerite History, that power was the Midnight Cry.
Se demoran porque han de esperar poder de lo alto, y en la Historia Millerita, ese poder fue el Clamor de Medianoche.
"but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. 50And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. 51And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. 52And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy; . . ." Luke 24:44-52 (KJV).
«pero permaneced vosotros en la ciudad de Jerusalén, hasta que seáis investidos de poder desde lo alto». 50Y los sacó fuera hasta Betania, y alzando sus manos, los bendijo. 51Y aconteció que, mientras los bendecía, se separó de ellos y fue llevado arriba al cielo. 52Y ellos, habiéndole adorado, volvieron a Jerusalén con gran gozo; . . .» Lucas 24:44-52 (RVR1960).
Bethany is a suburb of Jerusalem, about a mile and a half outside the city. In Jesus' day, this was a significant distance, as people walked everywhere.
Betania es un suburbio de Jerusalén, a alrededor de una milla y media de la ciudad. En los días de Jesús, esto representaba una distancia considerable, pues la gente caminaba a todas partes.
Bethany means 'House of the Poor.'
Betania significa «Casa de los pobres».
Jesus' favorite place to be was Bethany, where Lazarus, Mary, and Martha lived.
El lugar favorito de Jesús era Betania, donde vivían Lázaro, María y Marta.
It is worth noting that the Triumphal Entry is the history Sister White uses to describe the Midnight Cry.
Cabe señalar que la Entrada Triunfal es la historia que la hermana White utiliza para describir el Clamor de Medianoche.
Before Jesus entered Jerusalem for the Triumphal Entry, He tarried in Bethany, the House of the Poor. There is a tarrying time that precedes the Triumphal Entry, just as there is a tarrying time that precedes the Midnight Cry. They are parallel histories, but we are still dealing with Luke 24:44-52 and waiting and tarrying in Jerusalem.
Antes de que Jesús entrara en Jerusalén para la Entrada Triunfal, se demoró en Betania, la Casa de los Pobres. Hay un tiempo de demora que precede a la Entrada Triunfal, así como hay un tiempo de demora que precede al Clamor de Medianoche. Son historias paralelas, pero todavía estamos tratando con Lucas 24:44-52 y esperando y demorándonos en Jerusalén.
In Early Writings, page 247, speaking of the Millerite History, Sister White says, "The disappointed ones saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect Him in 1844."
En Primeros escritos, página 247, al hablar de la historia millerita, la hermana White dice: «Los chasqueados vieron por las Escrituras que se hallaban en el tiempo de espera, y que debían aguardar pacientemente el cumplimiento de la visión. La misma evidencia que los llevó a esperar a su Señor en 1843, los llevó a esperarlo en 1844.»
At the Midnight Cry, the Millerites had their understanding of the Scriptures opened.
En el Clamor de Medianoche, a los milleritas les fue abierto el entendimiento de las Escrituras.
"The disappointed ones" from the first disappointment saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and the same evidence that led them to predict 1843 as the return of the Lord now proved 1844.
«Los chasqueados» del primer chasco vieron por las Escrituras que estaban en el tiempo de espera, y la misma evidencia que los había llevado a predecir 1843 como el regreso del Señor ahora probaba 1844.
What had the Lord done for them? He opened their understanding. This is a parallel history to the disciples.
¿Qué había hecho el Señor por ellos? Les abrió el entendimiento. Esta es una historia paralela a la de los discípulos.
Jacob’s Tarrying Time and the Covenant
El Tiempo de Demora de Jacob y el Pacto
There is a tarrying time in the story of Jacob. This tarrying time illuminates many prophetic truths, though we will only touch on some of them.
Hay un tiempo de demora en la historia de Jacob. Este tiempo de demora ilumina muchas verdades proféticas, aunque solo tocaremos algunas de ellas.
Genesis 28, beginning with verse 10, shows that the story of Jacob prefigures the end of the world. Jacob's sons represent the 144,000 at the end of the world.
Génesis 28, comenzando con el versículo 10, muestra que la historia de Jacob prefigura el fin del mundo. Los hijos de Jacob representan a los 144,000 al fin del mundo.
Jacob had sons from four women—two wives, Rachel and Leah, and two concubines. He had to work for his wives: 2520 days for Leah and 2520 days for Rachel. In Jacob's story, we see both 2520s, representing the Northern and Southern Kingdoms.
Jacob tuvo hijos de cuatro mujeres: dos esposas, Raquel y Lea, y dos concubinas. Tuvo que trabajar por sus esposas: 2520 días por Lea y 2520 días por Raquel. En la historia de Jacob, vemos ambos 2520, que representan los Reinos del Norte y del Sur.
Jacob is a symbol of the Millerite History and the 144,000. His story should provide light for us at the end of the world.
Jacob es un símbolo de la historia millerita y de los 144,000. Su historia debería proporcionarnos luz a nosotros en el fin del mundo.
Genesis 28:10-15 (KJV): "10And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. 11And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. 12And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. 13And, behold, the Lord stood above it, and said, I am the Lord God of Abraham thy father, and the God of Isaac; the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed: 14And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shall spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. 15And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of."
Génesis 28:10-15 (KJV): «10Y salió Jacob de Beerseba, y fue hacia Harán. 11Y llegó a cierto lugar, y pasó allí la noche, porque el sol se había puesto; y tomó de las piedras de aquel paraje y las puso por cabecera, y se acostó en aquel lugar para dormir. 12Y soñó, y he aquí una escalera apoyada en la tierra, cuya cima llegaba hasta el cielo; y he aquí los ángeles de Dios que subían y descendían por ella. 13Y he aquí, el Señor estaba por encima de ella, y dijo: Yo soy el Señor Dios de Abraham tu padre, y el Dios de Isaac; la tierra en que estás acostado te la daré a ti y a tu descendencia. 14Y tu descendencia será como el polvo de la tierra, y te extenderás al occidente, al oriente, al norte y al sur; y en ti y en tu descendencia serán benditas todas las familias de la tierra. 15Y he aquí, yo estoy contigo, y te guardaré por dondequiera que fueres, y te haré volver a esta tierra; porque no te dejaré hasta que haya hecho lo que te he dicho.»
The Lord is entering into covenant with Jacob. When the Lord enters into covenant with Moses and Israel, there is a tarrying time; when He enters into covenant with Jacob, there is a tarrying time; when He enters into covenant with modern Israel in the Millerite History, there is a tarrying time; and when He enters into covenant with the Christian church at Pentecost, there is a tarrying time.
El Señor está entrando en pacto con Jacob. Cuando el Señor entra en pacto con Moisés e Israel, hay un tiempo de tardanza; cuando entra en pacto con Jacob, hay un tiempo de tardanza; cuando entra en pacto con el Israel moderno en la historia millerita, hay un tiempo de tardanza; y cuando entra en pacto con la iglesia cristiana en Pentecostés, hay un tiempo de tardanza.
In this story, during the tarrying time, the Lord opens the understanding of His people to His Word, symbolized by the ladder with angels ascending and descending—a symbol of communication between God and man.
En esta historia, durante el tiempo de demora, el Señor abre el entendimiento de su pueblo a su Palabra, simbolizado por la escalera con ángeles que suben y descienden, símbolo de la comunicación entre Dios y el hombre.
Genesis 28:16-17 (KJV): "16And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the Lord is in this place; and I knew it not. 17And he was afraid, and said, How dreadful is this place! This is none other but the house of God, and this is the gate of heaven."
Génesis 28:16-17 (KJV): «16Y despertó Jacob de su sueño, y dijo: Ciertamente Jehová está en este lugar, y yo no lo sabía. 17Y tuvo miedo, y dijo: ¡Cuán terrible es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y esta es la puerta del cielo.»
At the Midnight Cry, the Millerite virgins are waking up and becoming the House of God. He is entering into covenant with them, making them modern Israel.
Al Clamor de Medianoche, las vírgenes milleritas están despertando y llegando a ser la Casa de Dios. Él está entrando en pacto con ellas, haciéndolas el Israel moderno.
Genesis 28:18-19 (KJV): "18And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. 19And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first."
Génesis 28:18-19 (KJV): «18Y Jacob se levantó de mañana, y tomó la piedra que había puesto por su cabecera, y la alzó por señal, y derramó aceite encima de ella. 19Y llamó el nombre de aquel lugar Bet-el, aunque Luz era el nombre de la ciudad primero.»
"Luz" is changed. The Millerites were not God's people in 1798. The history of the Millerites is the history of how He enters into covenant with them and makes them His people, changing them from "Luz" to "Bethel."
«Luz» es transformada. Los milleritas no eran el pueblo de Dios en 1798. La historia de los milleritas es la historia de cómo Él entra en pacto con ellos y los hace Su pueblo, cambiándolos de «Luz» a «Betel».
Genesis 28:20-22 (KJV): "20And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, 21So that I come again to my father's house in peace; then shall the Lord be my God: 22And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee."
Génesis 28:20-22 (RVR1960): «20E hizo Jacob voto, diciendo: Si fuere Dios conmigo, y me guardare en este viaje en que voy, y me diere pan para comer y vestido para vestir, 21y si volviere en paz a casa de mi padre, Jehová será mi Dios. 22Y esta piedra que he puesto por señal, será casa de Dios; y de todo lo que me dieres, el diezmo apartaré para ti.»
Jacob's vow is entering into covenant. He asks God to keep him in the way—the Old Paths—and to give him bread to eat. The Millerites are to eat their own bread and not return to Protestant foolishness.
El voto de Jacob es entrar en pacto. Él pide a Dios que lo guarde en el camino —las sendas antiguas— y que le dé pan para comer. Los milleritas han de comer su propio pan y no volver a la necedad protestante.
If we continue to eat the bread God gives us, He will maintain His covenant with us. The bread and raiment in Jacob's vow symbolize the truths on the 1843 Chart, which Ellen White calls the Rock of Ages—the Old Paths and the bread.
Si continuamos comiendo el pan que Dios nos da, Él mantendrá su pacto con nosotros. El pan y el vestido en el voto de Jacob simbolizan las verdades contenidas en la Carta de 1843, a la cual Ellen White llama la Roca de los Siglos: las sendas antiguas y el pan.
Fundamentals of Christian Education, page 270: "The ladder which Jacob saw in the night vision, the base of it resting upon the earth and the topmost round reaching unto the highest heavens; God himself above the ladder, and His glory shining upon every round; angels ascending and descending upon this ladder of shining brightness, is a symbol of constant communication kept up between this world and heavenly places. God accomplishes His will through the instrumentality of heavenly angels in continual intercourse with humanity. This ladder reveals a direct and important channel of communication with the inhabitants of this earth. The ladder represented to Jacob the world's Redeemer, who links earth and heaven together. Everyone who has seen the evidence and light of truth and accepts the truth, professing his faith in Jesus Christ, is a missionary in the highest sense of the word. He is the receiver of heavenly treasures, and it is his duty to impart them, to diffuse that which he has received."
Fundamentals of Christian Education, página 270: «La escalera que Jacob vio en la visión nocturna, cuya base descansaba sobre la tierra y cuyo peldaño más alto alcanzaba los más altos cielos; Dios mismo sobre la escalera, y Su gloria resplandeciendo sobre cada peldaño; ángeles que subían y descendían por esta escalera de brillante resplandor, es un símbolo de la comunicación constante mantenida entre este mundo y las moradas celestiales. Dios lleva a cabo Su voluntad por medio de la instrumentalidad de los ángeles celestiales en continuo trato con la humanidad. Esta escalera revela un canal directo e importante de comunicación con los habitantes de esta tierra. La escalera representaba para Jacob al Redentor del mundo, que une la tierra y el cielo. Todo aquel que ha visto la evidencia y la luz de la verdad y acepta la verdad, profesando su fe en Jesucristo, es un misionero en el más alto sentido de la palabra. Él es receptor de tesoros celestiales, y es su deber impartirlos, difundir aquello que ha recibido».
When He opens up their understanding in the tarrying time, He does so by sending angels up and down the ladder.
Cuando Él les abre el entendimiento en el tiempo de espera, lo hace enviando ángeles que suben y bajan por la escalera.
If you have received the truth, you have the responsibility to share it. If you fulfill your responsibility, you become the ladder—the channel of communication. We are called to be that channel.
Si habéis recibido la verdad, tenéis la responsabilidad de compartirla. Si cumplís vuestra responsabilidad, os convertís en la escalera, el canal de comunicación. Somos llamados a ser ese canal.
Review and Herald, November 11, 1890: "The ladder represented Christ; he is the channel of communication between heaven and earth, and angels go to and fro in continual intercourse with the fallen race. The words of Christ to Nathanael were in harmony with the figure of the ladder, when he said, 'Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.' Here the Redeemer identifies himself as the mystic ladder, that makes communication possible between heaven and earth."
Review and Herald, 11 de noviembre de 1890: «La escalera representaba a Cristo; él es el canal de comunicación entre el cielo y la tierra, y los ángeles van y vienen en continuo trato con la raza caída. Las palabras de Cristo a Natanael estaban en armonía con la figura de la escalera, cuando dijo: “De cierto, de cierto os digo: De aquí en adelante veréis el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre”. Aquí el Redentor se identifica como la escalera mística, que hace posible la comunicación entre el cielo y la tierra».
Jacob has a tarrying time; he tarries and dreams of the ladder, which represents the Lord opening the understanding of His Word to His people during the tarrying time. In this history, the Lord is entering into covenant with His people, taking them from Luz and making them Bethel—the House of God.
Jacob tiene un tiempo de demora; se demora y sueña con la escalera, la cual representa al Señor abriendo el entendimiento de Su Palabra a Su pueblo durante el tiempo de demora. En esta historia, el Señor está entrando en pacto con Su pueblo, tomándolos de Luz y haciéndolos Bet-el, la Casa de Dios.
The channel of communication represented by the angels ascending and descending on the ladder, who is Christ, is also represented in Zechariah. Sister White comments on this in Review and Herald, July 20, 1897, though she uses a different symbol.
El canal de comunicación representado por los ángeles que subían y descendían por la escalera, quien es Cristo, también está representado en Zacarías. La Hermana White comenta al respecto en Review and Herald, 20 de julio de 1897, aunque utiliza un símbolo diferente.
"The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne,"—What are the "holy beings"? Angels. "By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth." That is the ladder. Only, here Sister White is not going to use the ladder as the symbol.
«Los ungidos que están junto al Señor de toda la tierra tienen la posición que una vez se le dio a Satanás como querubín cubridor. Por los santos seres que rodean su trono»—¿Qué son los «santos seres»? Ángeles.—«Por los santos seres que rodean su trono, el Señor mantiene una comunicación constante con los habitantes de la tierra». Esa es la escalera. Solo que aquí la hermana White no va a usar la escalera como símbolo.
"The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God's Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.
«El aceite de oro representa la gracia con la cual Dios mantiene abastecidas las lámparas de los creyentes, para que no vacilen ni se apaguen. Si no fuera porque este aceite santo es derramado desde el cielo en los mensajes del Espíritu de Dios, los agentes del mal tendrían completo dominio sobre los hombres.»
God is dishonored when we do not receive the communications He sends us. Thus we refuse the golden oil He would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call comes, 'Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,' those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God's Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, 'Show me thy glory,' the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. 'Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.' By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God's children shine as lights in the world." Review and Herald, July 20, 1897.
Dios es deshonrado cuando no recibimos las comunicaciones que Él nos envía. Así rehusamos el aceite dorado que Él derramaría en nuestras almas para ser comunicado a quienes están en tinieblas. Cuando llegue el llamado: «He aquí, el esposo viene; salid a recibirle», aquellos que no hayan recibido el santo aceite, que no hayan atesorado la gracia de Cristo en sus corazones, hallarán, como las vírgenes insensatas, que no están preparados para encontrarse con su Señor. No tienen, en sí mismos, poder para obtener el aceite, y sus vidas quedan arruinadas. Pero si se pide el Espíritu Santo de Dios, si suplicamos, como hizo Moisés: «Muéstrame tu gloria», el amor de Dios será derramado en nuestros corazones. Por medio de los tubos de oro, el aceite dorado nos será comunicado. «No con ejército, ni con fuerza, sino con mi Espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos.» Al recibir los brillantes rayos del Sol de Justicia, los hijos de Dios resplandecen como luces en el mundo». Review and Herald, 20 de julio de 1897.
In the story of Jacob, we have the story of the Millerite History. There is a tarrying time, and he sees the ladder representing communication between Heaven and Earth.
En la historia de Jacob, tenemos la historia del movimiento millerita. Hay un tiempo de tardanza, y él ve la escalera que representa la comunicación entre el Cielo y la Tierra.
Zechariah tells us about two golden pipes. A ladder has two primary staves or rails, but Zechariah calls them two golden pipes.
Zacarías nos habla de dos conductos de oro. Una escalera tiene dos largueros o rieles principales, pero Zacarías los llama dos conductos de oro.
We are to receive the messages that come down from the ladder of Heaven and communicate them to others. If we do that, we become part of the ladder, part of the communication process.
Debemos recibir los mensajes que descienden por la escalera del Cielo y comunicarlos a otros. Si hacemos eso, llegamos a ser parte de la escalera, parte del proceso de comunicación.
Sister White ties this into the parable of the Ten Virgins.
La hermana White vincula esto con la parábola de las diez vírgenes.
In the Millerite History, they were fulfilling the parable of the Ten Virgins. Jacob's tarrying time is the tarrying time of Matthew 25 and Habakkuk 2: "Though the vision tarry, wait for it."
En la historia millerita, estaban cumpliendo la parábola de las diez vírgenes. El tiempo de demora de Jacob es el tiempo de demora de Mateo 25 y Habacuc 2: «Aunque la visión tardare, espérala».
The story of Jacob and Zechariah are the same tarrying times.
La historia de Jacob y Zacarías corresponde al mismo tiempo de demora.
The tarrying time marks, among other things, that the Lord is about to increase His followers' understanding of the Word of God. If you do not receive that Holy Oil, you are a foolish virgin.
El tiempo de demora señala, entre otras cosas, que el Señor está a punto de aumentar la comprensión de Sus seguidores acerca de la Palabra de Dios. Si usted no recibe ese Santo Aceite, es una virgen insensata.
When you reach this history, when the door closes and you are a foolish virgin, Sister White says, "The saddest words that were ever heard, 'I knew you not.'"
Cuando llegues a esta historia, cuando la puerta se cierre y seas una virgen insensata, la Hermana White dice: «Las palabras más tristes que jamás se hayan oído: “No os conocí”».
You cannot separate the tarrying time from the Midnight Cry. The tarrying time produces the outpouring of the Holy Spirit, which opens God's people's understanding to the Word at the Midnight Cry and provides the oil that distinguishes the wise from the foolish virgins.
No se puede separar el tiempo de demora del Clamor de Medianoche. El tiempo de demora produce el derramamiento del Espíritu Santo, el cual abre el entendimiento del pueblo de Dios a la Palabra en el Clamor de Medianoche y provee el aceite que distingue a las vírgenes prudentes de las insensatas.
The Tarrying Time and Christ’s Crowning Miracle
El tiempo de espera y el milagro culminante de Cristo
There is a tarrying time when Christ performed His crowning act—raising Lazarus.
Hay un tiempo de demora cuando Cristo realizó Su acto culminante: resucitar a Lázaro.
Jesus received the message, "Lazarus is sick. Come, take care of him." But Jesus did not go immediately.
Jesús recibió el mensaje: «Lázaro está enfermo. Ven a atenderlo». Pero Jesús no fue de inmediato.
Sister White says the disciples stumbled over this. They wondered why He was not going to help His friend, or prove His power as the Messiah. But He tarried.
La hermana White dice que los discípulos tropezaron con esto. Se preguntaban por qué no iba a ayudar a su amigo, o a demostrar su poder como el Mesías. Pero se demoró.
The Desire of Ages, page 529: "In delaying to come to Lazarus, Christ had a purpose of mercy toward those who had not received Him. He tarried, that by raising Lazarus from the dead He might give to His stubborn, unbelieving people another evidence that He was indeed 'the resurrection, and the life.' He was loath to give up all hope of the people, the poor, wandering sheep of the house of Israel. His heart was breaking because of their impenitence. In His mercy He purposed to give them one more evidence that He was the Restorer, the One who alone could bring life and immortality to light. This was to be an evidence that the priests could not misinterpret. This was the reason of His delay in going to Bethany."
El Deseado de todas las gentes, página 529: «Al demorarse en venir a Lázaro, Cristo tenía un propósito de misericordia hacia aquellos que no le habían recibido. Se detuvo, para que al resucitar a Lázaro de entre los muertos pudiera dar a su pueblo obstinado e incrédulo otra evidencia de que Él era en verdad “la resurrección y la vida”. Le costaba renunciar a toda esperanza por el pueblo, las pobres ovejas errantes de la casa de Israel. Su corazón se quebrantaba a causa de la impenitencia de ellos. En su misericordia se propuso darles una evidencia más de que Él era el Restaurador, Aquel que únicamente podía sacar a luz la vida y la inmortalidad. Esto había de ser una evidencia que los sacerdotes no pudieran tergiversar. Esta fue la razón de su demora en ir a Betania.»
He tarried to give them one more evidence that He had the ability to bring the dead to life.
Se demoró para darles una prueba más de que tenía poder para devolver la vida a los muertos.
This crowning miracle, the raising of Lazarus, set the seal of God on His work and claim to divinity.
Este milagro culminante, la resurrección de Lázaro, puso el sello de Dios sobre Su obra y Su pretensión de divinidad.
At the Midnight Cry, the Lord is raising up the wise virgins. This is an illustration of the sealing process. The Millerites were being sealed, providing an illustration of the sealing of the 144,000.
Al Clamor de Medianoche, el Señor está levantando a las vírgenes prudentes. Esto es una ilustración del proceso del sellamiento. Los milleritas estaban siendo sellados, proporcionando una ilustración del sellamiento de los 144,000.
The lesson of Lazarus is that Christ can take someone dead in trespasses and sins and bring them to life.
La lección de Lázaro es que Cristo puede tomar a alguien muerto en delitos y pecados y darle vida.
In the passage of Lazarus, Christ defines death as sleep.
En el pasaje de Lázaro, Cristo define la muerte como sueño.
They are all sleeping. He is tarrying. He will resurrect Lazarus, bringing them to life and placing His seal upon them. This is His crowning miracle.
Todos están durmiendo. Él se demora. Resucitará a Lázaro, dándoles vida y poniendo sobre ellos Su sello. Este es Su milagro culminante.
In our history, when He seals the 144,000, He lifts them up as an ensign.
En nuestra historia, cuando Él selle a los 144.000, los levantará como estandarte.
Zechariah says that ensign is as jewels in a crown. This is His crowning act.
Zacarías dice que ese estandarte es como joyas en una corona. Este es Su acto culminante.
With the outpouring and opening up of truth in the Millerite history, the tarrying time marks when the Lord opens up the truth. The ladder, with angels ascending and descending, is where the sealing process takes place.
Con el derramamiento y la apertura de la verdad en la historia millerita, el tiempo de tardanza señala el momento en que el Señor revela la verdad. La escalera, con ángeles que ascienden y descienden, es donde tiene lugar el proceso de sellamiento.
The Triumphal Entry and the Midnight Cry
La Entrada Triunfal y el Clamor de Medianoche
Now we look at the Triumphal Entry. Notice what Sister White compares the Triumphal Entry to in Spirit of Prophecy, volume 4, page 250.
Ahora consideramos la Entrada Triunfal. Obsérvese con qué compara la Hermana White la Entrada Triunfal en Spirit of Prophecy, tomo 4, página 250.
"The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ's triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, 'Blessed is he that cometh in the name of the Lord!' [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, 'Behold, the Bridegroom cometh!'"
“El clamor de medianoche no era llevado tanto por medio de argumentos, aunque la prueba de las Escrituras era clara y concluyente. Lo acompañaba un poder impelente que conmovía el alma. No había duda ni cuestionamiento. Con ocasión de la entrada triunfal de Cristo en Jerusalén, el pueblo que se había reunido de todas partes del país para celebrar la fiesta acudió en masa al Monte de los Olivos, y al unirse a la multitud que escoltaba a Jesús, captó la inspiración del momento y contribuyó a acrecentar el clamor: ‘¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!’ [Mateo 21:9.] De igual manera, los incrédulos que acudían en tropel a las reuniones adventistas —unos por curiosidad, otros meramente para ridiculizar— sintieron el poder convincente que acompañaba al mensaje: ‘¡He aquí, el Esposo viene!’”
The Triumphal Entry represents the Midnight Cry.
La Entrada Triunfal representa el Clamor de Medianoche.
Let us read what Sister White says about the Triumphal Entry in The Youth Instructor, February 21, 1901.
Leamos lo que la hermana White dice acerca de la Entrada Triunfal en The Youth Instructor, 21 de febrero de 1901.
"The time of Christ's entry into Jerusalem was the most lovely season of the year. The mount of Olives was carpeted with green, and the groves were beautiful with varied foliage. From the regions round about Jerusalem many people had come to the feast with an earnest desire to see Jesus."—Why? Because, they heard about Lazarus.
“El momento de la entrada de Cristo en Jerusalén era la estación más hermosa del año. El monte de los Olivos estaba cubierto de verdor, y las arboledas se embellecían con variado follaje. De las regiones circundantes de Jerusalén, muchos habían venido a la fiesta con un ferviente deseo de ver a Jesús.”—¿Por qué? Porque habían oído hablar de Lázaro.
"The crowning miracle of the Saviour, in raising Lazarus from the dead, had had a wonderful effect upon the people, and a large and enthusiastic multitude was drawn to the place where Jesus was tarrying." So, He is tarrying in Bethany before the Triumphal Entry.
«El milagro culminante del Salvador, al resucitar a Lázaro de entre los muertos, había producido un efecto maravilloso sobre el pueblo, y una multitud grande y entusiasta fue atraída al lugar donde Jesús se hallaba demorando». Así pues, Él se hallaba en Betania antes de la Entrada Triunfal.
This refers to the Tarrying Time.
Esto se refiere al Tiempo de Espera.
"The afternoon was half spent when Jesus sent his disciples to the village of Bethphage, saying: 'Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.'
La tarde estaba ya a medias cuando Jesús envió a sus discípulos a la aldea de Betfagé, diciendo: «Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y enseguida hallaréis una asna atada, y un pollino con ella; desatadlos y traédmelos. Y si alguno os dijere algo, le diréis: El Señor los necesita; y en seguida los enviará.»
This was the first time during His ministry that Christ consented to ride, and the disciples interpreted this as a sign that He was about to assert His kingly power and authority, and take His position on David's throne.
Esta fue la primera vez durante su ministerio que Cristo consintió en cabalgar, y los discípulos interpretaron esto como una señal de que estaba a punto de afirmar su poder y autoridad regios, y de tomar su lugar en el trono de David.
Joyfully they executed the commission. They found the colt, loosed him, and brought him to Jesus, who sat upon him.
Con gozo cumplieron el encargo. Hallaron el pollino, lo desataron y lo trajeron a Jesús, quien se sentó sobre él.
As Jesus took His seat upon the animal, the air was filled with acclamations of praise and triumph. He bore no outward sign of royalty, wore no dress of state, nor was He followed by soldiers. But He was surrounded by a company excited with expectancy.
Cuando Jesús tomó asiento sobre el animal, el aire se llenó de aclamaciones de alabanza y de triunfo. No ostentaba ninguna señal exterior de realeza, no vestía traje de gala, ni era seguido por soldados. Pero estaba rodeado por una multitud animada por una expectación ferviente.
He had just raised the dead. The people thought He was coming to be the Savior of Israel. Who were these people?
Acababa de resucitar a los muertos. El pueblo pensaba que Él venía para ser el Salvador de Israel. ¿Quiénes eran estas personas?
"Many flatter themselves that the hour of Israel's emancipation is at hand. In imagination they see the Roman army dispersed, and driven from Jerusalem, and the Jewish nation once more free from the yoke of the oppressor. From lip to lip the question passes, 'Will he at this time restore again the kingdom to Israel?' Many in the throng recall the word of the prophet: 'Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass.' Each strives to excel the other in responding to the prophetic past. The shout echoes from mountain and valley, 'Hosanna to the Son of David:'—the Midnight Cry—'Blessed is he that cometh in the name of the Lord; hosanna in the highest.'
Muchos se lisonjean pensando que la hora de la emancipación de Israel está cercana. En su imaginación ven al ejército romano disperso y expulsado de Jerusalén, y a la nación judía una vez más libre del yugo del opresor. De boca en boca pasa la pregunta: «¿Restaurará en este tiempo el reino a Israel?» Muchos entre la multitud recuerdan la palabra del profeta: «Alégrate mucho, oh hija de Sion; da voces de júbilo, oh hija de Jerusalén: he aquí, tu rey vendrá a ti; justo y salvador, humilde, y cabalgando sobre un asno». Cada uno se esfuerza por aventajar al otro en responder al pasado profético. El clamor resuena de monte en valle: «¡Hosanna al Hijo de David!» —el Clamor de Medianoche— «¡Bendito el que viene en el nombre del Señor; hosanna en las alturas!»
No mourning or wailing was heard in that procession. Those who had once been blind, but whose eyes had been healed by the Son of God, led the way.
No se oyó lamento ni llanto alguno en aquella procesión. Los que en otro tiempo habían sido ciegos, pero cuyos ojos habían sido sanados por el Hijo de Dios, iban al frente.
Who leads the way? Those who used to be Laodicean's.
¿Quiénes van a la cabeza? Los que antes eran laodicenses.
They pressed close to Jesus, while one whom He had raised from the dead led the animal He rode. Those once deaf and dumb, now healed, helped to swell the glad hosannas. Cripples, now walking, broke down palm branches and strewed them in His path.
Se agolpaban junto a Jesús, mientras uno a quien Él había resucitado de entre los muertos guiaba el animal que montaba. Los que antes habían sido sordos y mudos, ahora sanados, contribuían a acrecentar los alegres hosannas. Los lisiados, que ahora caminaban, desgajaban ramas de palma y las esparcían en Su camino.
The leper, once shut out from society, was there, cleansed by the Saviour's power. He laid his garment in the path of the Saviour, exclaiming, 'O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth forever.'
El leproso, antes excluido de la sociedad, estaba allí, limpiado por el poder del Salvador. Extendió su manto en el camino del Salvador, exclamando: «¡Dad gracias al Señor, porque él es bueno, porque para siempre es su misericordia!»
The healed demoniac was there, now in his right mind, adding his testimony: 'The Lord hath done great things for me, whereof I am glad.'
El endemoniado sanado estaba allí, ahora en su juicio cabal, añadiendo su testimonio: «El Señor ha hecho grandes cosas por mí, de las cuales me regocijo.»
The restored dead were there, praising Him. The widow and the orphan told of His wonderful works. Little children, those healed of diseases, and those brought back from the grave, bestrewed the path of the Redeemer with palm branches and flowers.
Los muertos restaurados estaban allí, alabándole. La viuda y el huérfano hablaban de sus maravillosas obras. Los niños pequeños, los sanados de enfermedades y los devueltos de la tumba, cubrían el camino del Redentor con ramas de palmera y flores.
So, Jesus tarries in the House of the Poor, referring to the Tarrying Time.
Así pues, Jesús permanece en la Casa de los Pobres, en referencia al Tiempo de Demora.
Why? Because He is about to pour out His Holy Spirit and open their understanding, referring to the Midnight Cry.
¿Por qué? Porque está a punto de derramar Su Espíritu Santo y de abrir su entendimiento, en referencia al Clamor de Medianoche.
In this story, He is coming as a King, referring to October 22, 1844. Does Jesus come to receive a kingdom on October 22, 1844? Yes.
En esta historia, Él viene como Rey, en referencia al 22 de octubre de 1844. ¿Viene Jesús a recibir un reino el 22 de octubre de 1844? Sí.
This is the Triumphal Entry, and there are those who will raise the Midnight Cry.
Esta es la Entrada Triunfal, y hay quienes elevarán el Clamor de Medianoche.
Who are these people? They are those transformed by the power of Christ.
¿Quiénes son estas personas? Son aquellos transformados por el poder de Cristo.
The message of Christ's righteousness, His power to change us from blind to seeing, from dead to living, from leper to pure, is carried in the history of the Triumphal Entry, prefiguring the Midnight Cry. What carries that message?
El mensaje de la justicia de Cristo, de su poder para transformarnos de ciegos en videntes, de muertos en vivientes, de leprosos en puros, está contenido en la historia de la Entrada Triunfal, prefigurando el Clamor de Medianoche. ¿Qué lleva ese mensaje?
What is Christ riding upon? An ass. It is the Message of Islam that carries the message of Christ's righteousness.
¿Sobre qué cabalga Cristo? Un asno. Es el Mensaje del Islam el que lleva el mensaje de la justicia de Cristo.
In 1840, the empowerment of the First Angel's Message was connected to the restraint of Islam. The First Message leads to the Second Message; they cannot be separated.
En 1840, el fortalecimiento del Mensaje del Primer Ángel estuvo relacionado con la restricción del islam. El Primer Mensaje conduce al Segundo Mensaje; no pueden separarse.
The First Message carries the Second Message.
El Primer Mensaje lleva el Segundo Mensaje.
The First Message was confirmed when Islam was restrained, fulfilling prophecy. This confirmation empowered the First Angel's Message and led to the Protestants closing their doors against it.
El Primer Mensaje fue confirmado cuando el islam fue restringido, cumpliéndose así la profecía. Esta confirmación dio poder al Mensaje del Primer Ángel y llevó a los protestantes a cerrar sus puertas contra él.
The closing of the doors by the Protestant churches was the rejection of the Message of Islam.
El cierre de las puertas por las iglesias protestantes fue el rechazo del Mensaje del Islam.
The Millerite history prefigures our history.
La historia millerita prefigura nuestra historia.
The message of Christ's righteousness in the sealing time of the 144,000, when the Lord pours out His Holy Spirit and opens the Scriptures to the Laodicean's and lepers of Adventism, is again carried by the ass—the Message of Islam.
El mensaje de la justicia de Cristo en el tiempo del sellamiento de los 144.000, cuando el Señor derrama Su Espíritu Santo y abre las Escrituras a los laodicenses y a los leprosos del adventismo, es llevado de nuevo por el asno: el Mensaje del Islam.
The Great Controversy, page 427: "In the summer and autumn of 1844 the proclamation, 'Behold, the Bridegroom cometh,' was given. The two classes represented by the wise and foolish virgins were then developed—one class who looked with joy to the Lord's appearing, and who had been diligently preparing to meet Him; another class that, influenced by fear and acting from impulse, had been satisfied with a theory of the truth, but were destitute of the grace of God. In the parable, when the bridegroom came, 'they that were ready went in with him to the marriage.' The coming of the bridegroom, here brought to view, takes place before the marriage. The marriage represents the reception by Christ of His kingdom. . . ."
El Conflicto de los Siglos, página 427: «En el verano y otoño de 1844 se dio la proclamación: “¡He aquí, el Esposo viene!” Entonces se manifestaron las dos clases representadas por las vírgenes prudentes y las insensatas: una clase que esperaba con gozo la aparición del Señor, y que había estado preparándose diligentemente para recibirle; otra clase que, influida por el temor y actuando por impulso, se había contentado con una teoría de la verdad, pero estaba desprovista de la gracia de Dios. En la parábola, cuando vino el esposo, “las que estaban preparadas entraron con él a las bodas”. La venida del esposo, aquí presentada, tiene lugar antes de las bodas. Las bodas representan la recepción por Cristo de su reino. . . .»
The Triumphal Entry is the King coming. On October 22, 1844, He receives the Kingdom. This is the Triumphal Entry.
La Entrada Triunfal es la venida del Rey. El 22 de octubre de 1844, Él recibe el Reino. Esta es la Entrada Triunfal.
It is in this time period that the two classes are being sealed into their fate.
Es en este período de tiempo cuando las dos clases están siendo selladas para su destino.
"The proclamation, 'Behold, the Bridegroom cometh,' in the summer of 1844, led thousands to expect the immediate advent of the Lord. At the appointed time the Bridegroom came, not to the earth, as the people expected, but to the Ancient of Days in heaven, to the marriage, the reception of His kingdom. 'They that were ready went in with Him to the marriage: and the door was'—what?—'shut.' They were not to be present in person at the marriage; for it takes place in heaven, while they are upon the earth. The followers of Christ are to 'wait for their Lord, when He will return from the wedding.' Luke 12:36. But they are to understand His work, and to follow Him by faith as He goes in before God. It is in this sense that they are said to go in to the marriage." The Great Controversy, 427.
La proclamación: «He aquí, el Esposo viene», en el verano de 1844, llevó a millares a esperar el advenimiento inmediato del Señor. En el tiempo señalado el Esposo vino, no a la tierra, como el pueblo esperaba, sino al Anciano de días en el cielo, a las bodas, a la recepción de Su reino. «Y las que estaban preparadas entraron con Él a las bodas; y la puerta fue» —¿qué?— «cerrada». Ellos no habían de estar presentes en persona en las bodas; porque estas tienen lugar en el cielo, mientras ellos están sobre la tierra. Los seguidores de Cristo han de «esperar a su Señor, cuando haya de regresar de las bodas». Lucas 12:36. Pero han de entender Su obra, y seguirle por fe mientras Él entra ante Dios. En este sentido se dice que entran a las bodas». El Conflicto de los Siglos, 427.
Scriptural References to the Tarrying Time
Referencias bíblicas al tiempo de demora
A few Scriptures highlight the tarrying time. We will go through them quickly and close with a statement by Sister White.
Algunas Escrituras destacan el tiempo de demora. Las recorreremos rápidamente y concluiremos con una declaración de la Hermana White.
Matthew 25:5: "While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept."
Mateo 25:5: «Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron.»
Right here, March 22, 1844, referring to the Tarrying Time.
Aquí mismo, 22 de marzo de 1844, refiriéndose al Tiempo de Tardanza.
March 22, 1844, is not a prediction of Bible prophecy. It is the date the Millerites misunderstood, but it produced the first disappointment and marked the tarrying time.
El 22 de marzo de 1844 no es una predicción de la profecía bíblica. Es la fecha que los mileritas entendieron erróneamente, pero produjo el primer chasco y señaló el tiempo de demora.
The Scriptures do not claim that God produces the tarrying time. It is the people's misunderstanding that produces it: 'Though the vision tarry, wait for it, for it will not tarry, it does not lie.'
Las Escrituras no afirman que Dios produzca el tiempo de demora. Es el malentendido del pueblo lo que lo produce: «Aunque la visión tardare, espérala, porque no tardará; no miente».
Daniel 12:12-13: "Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days."
Daniel 12:12-13: «Bienaventurado el que espere, y llegue a mil trescientos treinta y cinco días. Pero tú sigue tu camino hasta el fin; porque reposarás, y te levantarás para recibir tu heredad al fin de los días.»
You can read this two ways. Either way, "Blessed is he that waiteth, and blessed is he that cometh to the 1335. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days."
Puedes leer esto de dos maneras. De cualquier modo, “Bienaventurado el que espera, y llega a los 1335. Pero tú sigue tu camino hasta el fin sea: porque reposarás, y te levantarás en tu heredad al fin de los días.”
The blessing of coming to the 1335 is not just about reaching the end of the time prophecy. The 1335 ends in 1843 on the Chart. The blessing is not just the end of the prophecy, but the experience of the tarrying time. The blessing takes place between the Tarrying Time and October 22, 1844. This is where you are to wait. "Blessed is he who waiteth."
La bendición de llegar al 1335 no se refiere simplemente a alcanzar el fin de la profecía de tiempo. El 1335 termina en 1843 en la Carta. La bendición no es solamente el fin de la profecía, sino la experiencia del tiempo de tardanza. La bendición tiene lugar entre el Tiempo de Tardanza y el 22 de octubre de 1844. Aquí es donde habéis de esperar. «Bienaventurado el que espera.»
Isaiah 30:18: "And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him."
Isaías 30:18: «Por tanto, Jehová esperará para tener piedad de vosotros, y por tanto será exaltado para tener misericordia de vosotros; porque Jehová es Dios de juicio; bienaventurados todos los que esperan en él.»
The waiting is from the Tarrying Time to October 22, 1844. If you are waiting for Him, you will be blessed.
La espera se extiende desde el Tiempo de Demora hasta el 22 de octubre de 1844. Si le aguardáis, seréis bendecidos.
Habakkuk 2:3: "For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry."
Habacuc 2:3: «Porque la visión es aún para un tiempo señalado, pero al fin hablará, y no mentirá; aunque tardare, espérala; porque sin duda vendrá, no tardará.»
It was the misunderstanding of the Millerites that brought about the tarrying time. The vision is for an appointed time—October 22, 1844. It is not going to lie, but you will think it tarries because of misunderstanding.
Fue el malentendido de los milleritas lo que dio lugar al tiempo de demora. La visión es para un tiempo señalado: 22 de octubre de 1844. No va a mentir, pero pensaréis que tarda a causa del malentendido.
Did the Lord design the misunderstanding? Yes. Sister White says so.
¿Diseñó el Señor el malentendido? Sí. La hermana White así lo dice.
The Lord produced the misunderstanding through the 1843 Chart. William Miller said he never conclusively stated 1843, but in 1843 the brethren asked him to remove the 'if' and mark 1843 as a waymark. Sister White says this is a prophetic waymark, a fulfillment of Habakkuk 2. This waymark, dogmatically marking 1843, produced the tarrying time.
El Señor produjo el malentendido por medio del Gráfico de 1843. William Miller dijo que nunca afirmó de manera concluyente 1843, pero en 1843 los hermanos le pidieron que quitara el “si” y señalara 1843 como un mojón. La hermana White dice que este es un mojón profético, un cumplimiento de Habacuc 2. Este mojón, al señalar dogmáticamente 1843, produjo el tiempo de tardanza.
Manuscript Releases, volume 21, page 437: "Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844. The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God's appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony."
Manuscript Releases, volumen 21, página 437: «Bienaventurados los ojos que vieron las cosas que se vieron en 1843 y 1844. El mensaje fue dado. Y no debe haber demora en repetir el mensaje, porque las señales de los tiempos se están cumpliendo; la obra final debe hacerse. Una gran obra se hará en poco tiempo. Pronto será dado, por designio de Dios, un mensaje que se convertirá en un fuerte clamor. Entonces Daniel estará en su suerte, para dar su testimonio».
Notice Daniel 12:12-13: "Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days."—"Blessed is he that comes to the 1335. Blessed is he that comes to 1843," that is verse 12.
Nótese Daniel 12:12-13: «Bienaventurado el que espere, y llegue a los mil trescientos treinta y cinco días».—«Bienaventurado el que llega a los 1335. Bienaventurado el que llega a 1843», ese es el versículo 12.
Verse 13: "But go thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days." Daniel 12:12-13 (KJV).
Versículo 13: «Mas tú sigue tu camino hasta el fin; porque reposarás, y te levantarás para recibir tu heredad al fin de los días». Daniel 12:12-13 (KJV).
Sister White ties together verses 12 and 13, saying the blessing of the 1335 is fulfilled in 1843 and 1844. It is not about a point in time, but about those who wait for the Triumphal Entry into Jerusalem by Christ, recognize the angels ascending and descending on the ladder, and enter into covenant with the Lord as He gives them the two tables of the covenant.
La hermana White vincula los versículos 12 y 13, afirmando que la bendición de los 1335 se cumple en 1843 y 1844. No se trata de un punto en el tiempo, sino de aquellos que esperan la Entrada Triunfal de Cristo en Jerusalén, reconocen a los ángeles que suben y descienden por la escalera, y entran en pacto con el Señor cuando Él les da las dos tablas del pacto.