Habakkuk's Two Tables 3 of 95
Spanish passage unavailable
This passage is not yet available in Spanish.
Introduction: The Foundation of Habakkuk's Two Tables
Introducción: El fundamento de las dos tablas de Habacuc
This series is called Habakkuk's Two Tables. So far, we have been taking certain truths from the 1843 and 1850 Charts, not to defend them biblically at this point, but to establish that Ellen White endorses these truths. Our contention is that if you reject these foundational truths, you are simultaneously rejecting the Spirit of Prophecy. We want to put that in the record first.
Esta serie se titula Las Dos Tablas de Habacuc. Hasta ahora, hemos estado tomando ciertas verdades de los gráficos de 1843 y 1850, no para defenderlas bíblicamente en este momento, sino para establecer que Elena de White respalda estas verdades. Nuestra afirmación es que, si se rechazan estas verdades fundamentales, se está rechazando simultáneamente el Espíritu de Profecía. Queremos dejar eso establecido en primer lugar.
Review of Millerite History and the Midnight Cry
Examen de la historia millerita y del clamor de medianoche
In our first presentation, we outlined the history of the Millerites, the waymarks from 1798 to 1844. In our last presentation, we looked more closely at the history from the tarrying time to the closing of the door on October 22, 1844, identifying that time as the Midnight Cry. The Midnight Cry entered history at the Exeter Camp Meeting, August 12–17, 1844, and continued until October 22, 1844. The tarrying time, which began in March 1844, is part of the Midnight Cry and the purging process that prepared a people to proclaim its message.
En nuestra primera presentación, esbozamos la historia de los milleritas, los hitos desde 1798 hasta 1844. En nuestra última presentación, examinamos más de cerca la historia desde el tiempo de tardanza hasta el cierre de la puerta el 22 de octubre de 1844, identificando ese tiempo como el Clamor de Medianoche. El Clamor de Medianoche entró en la historia en la reunión campestre de Exeter, del 12 al 17 de agosto de 1844, y continuó hasta el 22 de octubre de 1844. El tiempo de tardanza, que comenzó en marzo de 1844, forma parte del Clamor de Medianoche y del proceso de purificación que preparó a un pueblo para proclamar su mensaje.
We hoped to establish this in your hearts and minds yesterday. All the illustrations in God's Word of tarrying times speak about the end of the world. Ellen White, commenting on 1 Corinthians 10:11, says, "Each of the ancient prophets spoke more for our day than the days in which they lived." 1 Corinthians 10:11 states, "Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come." The history of the Millerites is a history of what will take place at the end of the world. All these biblical histories of the tarrying time and what follows illustrate what would take place in the Millerite tarrying time and the Midnight Cry. We need to understand these things because history is to be repeated.
Esperábamos establecer esto en vuestros corazones y mentes ayer. Todas las ilustraciones en la Palabra de Dios acerca de los tiempos de tardanza hablan del fin del mundo. Ellen White, al comentar sobre 1 Corintios 10:11, dice: «Cada uno de los antiguos profetas habló más para nuestro tiempo que para los días en que vivió». 1 Corintios 10:11 declara: «Y estas cosas les acontecieron como ejemplos; y están escritas para nuestra amonestación, a quienes han alcanzado los fines del mundo». La historia de los milleritas es una historia de lo que tendrá lugar al fin del mundo. Todas estas historias bíblicas del tiempo de tardanza y de lo que sigue ilustran lo que habría de acontecer en el tiempo de tardanza millerita y en el Clamor de Medianoche. Necesitamos comprender estas cosas porque la historia ha de repetirse.
The 2520: Ellen White's Endorsement
El 2520: la aprobación de Elena de White
We have been dealing with the first issue on these Charts, though we haven't mentioned it much. The first doctrine we want to show that Ellen White clearly endorses is the 2520. The first two presentations were designed to lead us here. Tomorrow morning, we'll begin considering the Daily on this Chart.
Hemos estado tratando el primer asunto en estos gráficos, aunque no lo hemos mencionado mucho. La primera doctrina que queremos mostrar que Ellen White claramente respalda es el 2520. Las dos primeras presentaciones fueron concebidas para conducirnos hasta aquí. Mañana por la mañana, comenzaremos a considerar el Continuo en este gráfico.
Remembering the Lord's Leading and Teaching
Recordando la dirección y la enseñanza del Señor
Let's begin with Life Sketches, page 196: "We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history." The only thing a Christian has to fear for the future is falling off the path and being lost. The thing to be fearful about is not obtaining eternal life. Here, Sister White says we have nothing to fear for the future except for two things. This is a common passage in the Spirit of Prophecy in Adventism, but rarely do you hear anyone elaborate on what leading and what teachings she is referring to.
Comencemos con Life Sketches, página 196: «No tenemos nada que temer del futuro, a menos que olvidemos la manera en que el Señor nos ha guiado, y su enseñanza en nuestra historia pasada». Lo único que un cristiano tiene que temer del futuro es apartarse del camino y perderse. Lo que debe causar temor es no obtener la vida eterna. Aquí, la hermana White dice que no tenemos nada que temer del futuro, excepto por dos cosas. Este es un pasaje común en el Espíritu de Profecía dentro del adventismo, pero rara vez se oye a alguien explayarse sobre a qué conducción y a qué enseñanzas se está refiriendo.
We will show that the leading she refers to is the history of the Midnight Cry. In the history of the Midnight Cry, Christ was leading in the tarrying time, the arrival and proclamation of the Midnight Cry, and the closing of the door on October 22, 1844. He designed that history to produce a people who could enter by faith into the Most Holy Place with Him. We should be fearful to forget that particular history, as well as His teachings.
Mostraremos que la dirección a la que ella se refiere es la historia del Clamor de Medianoche. En la historia del Clamor de Medianoche, Cristo iba guiando en el tiempo de tardanza, en la llegada y proclamación del Clamor de Medianoche, y en el cierre de la puerta el 22 de octubre de 1844. Él dispuso esa historia para producir un pueblo que pudiera entrar por fe con Él en el Lugar Santísimo. Debemos temer olvidar esa historia particular, así como también Sus enseñanzas.
We will show that there is a specific teaching that produced the Midnight Cry. That teaching was not the collapse of the Ottoman Empire on August 11, 1840, nor the state of the dead, which came in the history of the Second Angel's Message in the Millerite History. It was a specific teaching in the Millerite History that produced the Midnight Cry, where the Lord led, and we have nothing to fear for the future except that we forget His leading and His teaching.
Mostraremos que hubo una enseñanza específica que produjo el Clamor de Medianoche. Esa enseñanza no fue la caída del Imperio Otomano el 11 de agosto de 1840, ni el estado de los muertos, que llegó en la historia del Mensaje del Segundo Ángel en la historia millerita. Fue una enseñanza específica en la historia millerita la que produjo el Clamor de Medianoche, donde el Señor condujo, y nada tenemos que temer del futuro, excepto que olvidemos Su conducción y Su enseñanza.
We suggest that the symbol of both His leading and His teaching is the Midnight Cry. Let's read this passage from Ellen White's first vision again: "On this path the advent people were traveling to the city which was at the farther end of the path. They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the midnight cry. This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble. If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted 'Alleluia!' Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far."
Sugerimos que el símbolo tanto de Su dirección como de Su enseñanza es el Clamor de Medianoche. Leamos nuevamente este pasaje de la primera visión de Elena de White: «En esta senda el pueblo adventista iba viajando hacia la ciudad que estaba en el extremo opuesto de la senda. Tenían una luz brillante colocada detrás de ellos al comienzo de la senda, la cual, según me dijo un ángel, era el clamor de medianoche. Esta luz brillaba a lo largo de toda la senda, y alumbraba sus pies para que no tropezasen. Si mantenían sus ojos fijos en Jesús, que iba justamente delante de ellos, conduciéndolos a la ciudad, estaban seguros. Pero pronto algunos se cansaron, y decían que la ciudad estaba muy lejos, y que esperaban haber entrado en ella antes. Entonces Jesús los animaba levantando Su glorioso brazo derecho, y de Su brazo salía una luz que se extendía sobre la compañía adventista, y ellos clamaban: “¡Aleluya!” Otros, temerariamente, negaron la luz que estaba detrás de ellos, y dijeron que no era Dios quien los había guiado hasta allí.»
They are denying the Midnight Cry, and in connection with the Midnight Cry, they are arguing that the Lord was not leading them in the Midnight Cry. They are denying the leading of God in the Midnight Cry. "The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below."
Están negando el Clamor de Medianoche, y en relación con el Clamor de Medianoche, están sosteniendo que el Señor no los estaba guiando en el Clamor de Medianoche. Están negando la dirección de Dios en el Clamor de Medianoche. «La luz que estaba detrás de ellos se apagó, dejando sus pies en completa oscuridad, y tropezaron y perdieron de vista la marca y a Jesús, y cayeron del sendero hacia el mundo oscuro y malvado de abajo.»
The Midnight Cry in Context
El clamor de medianoche en contexto
We will look once more at the history of the Midnight Cry to put it in context before we deal with the 2520.
Examinaremos una vez más la historia del Clamor de Medianoche para ponerla en contexto antes de tratar el 2520.
From The Great Controversy, pages 391–395: "When the time passed at which the Lord's coming was first expected, in the spring of 1844,"—this is the tarrying time, the first disappointment—"those who had looked in faith for His appearing were for a season involved in doubt and uncertainty. While the world regarded them as having been utterly defeated and proved to have been cherishing a delusion, their source of consolation was still the word of God. Many continued to search the Scriptures, examining anew the evidences of their faith and carefully studying the prophecies to obtain further light."
De El Conflicto de los Siglos, páginas 391–395: «Cuando pasó el tiempo en que primero se esperaba la venida del Señor, en la primavera de 1844» —este es el tiempo de tardanza, la primera decepción— «los que con fe habían esperado su aparición quedaron por un tiempo envueltos en duda e incertidumbre. Mientras el mundo los consideraba completamente derrotados y demostrados como abrigando un engaño, su fuente de consuelo seguía siendo la palabra de Dios. Muchos continuaron escudriñando las Escrituras, examinando de nuevo las evidencias de su fe y estudiando cuidadosamente las profecías para obtener mayor luz.»
If many did this, that means there were some who were not. It doesn't say "they"; it says "many"—two classes here. "The Bible testimony in support of their position seemed clear and conclusive. Signs which could not be mistaken pointed to the coming of Christ as near. The special blessing of the Lord, both in the conversion of sinners and the revival of spiritual life among Christians, had testified that the message was of Heaven. And though the believers could not explain their disappointment, they felt assured that God had led them in their past experience.
Si muchos hicieron esto, eso significa que hubo algunos que no lo hicieron. No dice «ellos»; dice «muchos»: aquí hay dos clases. «El testimonio bíblico en apoyo de su posición parecía claro y concluyente. Señales que no podían ser confundidas indicaban que la venida de Cristo estaba cercana. La bendición especial del Señor, tanto en la conversión de los pecadores como en el reavivamiento de la vida espiritual entre los cristianos, había dado testimonio de que el mensaje provenía del Cielo. Y aunque los creyentes no podían explicar su chasco, se sentían seguros de que Dios los había guiado en su experiencia pasada.
"Interwoven with prophecies which they had regarded as applying to the time of the second advent was instruction specially adapted to their state of uncertainty and suspense, and encouraging them to wait patiently in the faith that what was now dark to their understanding would in due time be made plain."
Entrelazadas con profecías que habían considerado aplicables al tiempo del segundo advenimiento había instrucciones especialmente adaptadas a su estado de incertidumbre y expectación, y que los alentaban a esperar pacientemente en la fe que lo que ahora estaba oscuro para su entendimiento, a su debido tiempo, sería aclarado.
In that paragraph, it says, "Interwoven with prophecies which they had regarded as applying to the time of the second advent . . . ." What prophecies did they believe applied to the Second Advent? The 2520, the 2300, and the 1335. They believed all three of these time prophecies ended in 1843, and that was the Second Advent.
En ese párrafo dice: «Entrelazadas con las profecías que ellos habían considerado como aplicables al tiempo del segundo advenimiento . . . .» ¿Qué profecías creían ellos que se aplicaban al Segundo Advenimiento? Las 2520, las 2300 y las 1335. Creían que estas tres profecías de tiempo terminaban en 1843, y que ese era el Segundo Advenimiento.
"Among these prophecies was that of Habakkuk 2:1–4: 'I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what He will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.'"
Entre estas profecías estaba la de Habacuc 2:1–4: «Sobre mi guarda estaré, y sobre la fortaleza afirmaré el pie, y velaré para ver qué me dirá, y qué he de responder tocante a mi queja. Y Jehová me respondió, y dijo: Escribe la visión, y declárala en tablas, para que corra el que leyere en ella. Aunque la visión tardará aún por un tiempo señalado, mas al fin hablará, y no mentirá: aunque tardare, espéralo; porque sin duda vendrá, no tardará. He aquí que aquel cuya alma se enaltece no es recta en él; mas el justo por su fe vivirá.»
As early as 1842, the direction given in this prophecy to "write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it," suggested to Charles Fitch the preparation of a prophetic chart to illustrate the visions of Daniel and the Revelation. The publication of this chart was regarded as a fulfillment of the command given by Habakkuk. No one, however, then noticed that an apparent delay in the accomplishment of the vision—a tarrying time—is presented in the same prophecy. After the disappointment, this scripture appeared very significant: 'The vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. . . . The just shall live by his faith.'
Ya en 1842, la instrucción dada en esta profecía de «escribe la visión, y declárala claramente en tablas, para que corra el que la leyere» sugirió a Charles Fitch la preparación de una carta profética para ilustrar las visiones de Daniel y del Apocalipsis. La publicación de esta carta fue considerada como un cumplimiento de la orden dada por Habacuc. Sin embargo, nadie advirtió entonces que en la misma profecía se presenta una demora aparente en el cumplimiento de la visión —un tiempo de tardanza—. Después del chasco, este pasaje de la Escritura apareció como muy significativo: «Porque la visión es aún para el tiempo señalado, mas al fin hablará, y no mentirá; aunque tardare, espéralo; porque sin duda vendrá, no tardará. . . . Mas el justo por su fe vivirá.»
The 1843 Chart and the Spirit of Prophecy
La Carta de 1843 y el Espíritu de Profecía
It does not matter whether you do regular work or irregular work—terms Ellen White uses for conference work and self-supporting work, respectively. Whether you go to leading self-supporting ministries in Adventism or to the General Conference or the Biblical Research Institute, if you ask them about the 1843 Chart, they will say, "There are lots of mistakes on this Chart." They disagree with Ellen White, who says the Lord held His hand over "a mistake" in some of the figures on this Chart.
No importa si usted realiza una obra regular o una obra irregular—términos que Ellen White emplea para referirse, respectivamente, a la obra de la asociación y a la obra de sostén propio. Ya sea que usted acuda a los principales ministerios de sostén propio dentro del adventismo, o a la Asociación General o al Instituto de Investigación Bíblica, si les pregunta acerca de la Carta de 1843, dirán: «Hay muchos errores en esta Carta». Están en desacuerdo con Ellen White, quien dice que el Señor sostuvo Su mano sobre «un error» en algunas de las cifras de esta Carta.
But they also place themselves in opposition to the Word of God. In Habakkuk, it says that this vision "shall . . . not lie." The vision the Pioneers were to put on the 1843 Chart, which they did, is a fulfillment of Habakkuk 2. This is the vision they were to place on this Chart, and Habakkuk 2 says this vision "shall . . . not lie." So, when you say this Chart is "full of mistakes," you are opposing both the Spirit of Prophecy and the Bible.
Pero también se colocan en oposición a la Palabra de Dios. En Habacuc, dice que esta visión «no mentirá». La visión que los Pioneros debían poner en la Carta de 1843, y que de hecho pusieron, es un cumplimiento de Habacuc 2. Esta es la visión que debían colocar en esta Carta, y Habacuc 2 dice que esta visión «no mentirá». Así que, cuando usted dice que esta Carta está «llena de errores», se está oponiendo tanto al Espíritu de Profecía como a la Biblia.
"A portion of Ezekiel's prophecy also was a source of strength and comfort to believers: 'The word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God. . . . The days are at hand, and the effect of every vision. . . . I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged.' 'They of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done.' Ezekiel 12:21–25, 27, 28."
Una porción de la profecía de Ezequiel también fue fuente de fortaleza y consuelo para los creyentes: «Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: Hijo de hombre, ¿qué refrán es ese que tenéis vosotros en la tierra de Israel, que dice: Se prolongan los días, y toda visión falta? Diles, por tanto: Así ha dicho Jehová el Señor... Se han acercado aquellos días, y el cumplimiento de toda visión... Yo hablaré, y la palabra que yo hable se cumplirá; no se tardará más». «Los de la casa de Israel dicen: La visión que este ve es para muchos días, y para tiempos lejanos profetiza. Por tanto, diles: Así ha dicho Jehová el Señor: No se tardará más ninguna de mis palabras, sino que la palabra que yo hable se cumplirá». Ezequiel 12:21–25, 27, 28.
Two Classes of Worshippers
Dos clases de adoradores
Notice that she is talking about two classes of worshippers. She says many, when this disappointment came, continued to study the prophecies, indicating there was a class that did not continue. We will get more light on the distinction of the two classes.
Nótese que ella está hablando de dos clases de adoradores. Ella dice que muchos, cuando llegó este chasco, continuaron estudiando las profecías, lo cual indica que hubo una clase que no continuó. Obtendremos más luz sobre la distinción entre las dos clases.
The fulfillment of Habakkuk 2:1–4 is this 1843 Chart and the 1850 Chart. Even in Habakkuk, verse 4 says that the just shall live by his faith and he whose heart is lifted up. It is describing two classes of worshippers. The history of the Midnight Cry produces two classes of worshippers, and those two classes are addressed in Habakkuk.
El cumplimiento de Habacuc 2:1–4 es este Diagrama de 1843 y el Diagrama de 1850. Aun en Habacuc, el versículo 4 dice que el justo vivirá por su fe y aquel cuyo corazón se enaltece. Está describiendo dos clases de adoradores. La historia del Clamor de Medianoche produce dos clases de adoradores, y esas dos clases son tratadas en Habacuc.
In the next paragraph, after referencing Habakkuk 2 and Ezekiel, she identifies one of the classes: "the waiting ones." Who are the waiting ones? They are those fulfilling Daniel 12, "Blessed is he who waiteth, and cometh to the 1335." This class is the waiting ones.
En el siguiente párrafo, después de hacer referencia a Habacuc 2 y a Ezequiel, ella identifica una de las clases: «los que esperan». ¿Quiénes son los que esperan? Son aquellos que están cumpliendo Daniel 12: «Bienaventurado el que espera, y llega hasta 1335». Esta clase es la de los que esperan.
"The waiting ones rejoiced, believing that He who knows the end from the beginning had looked down through the ages and, foreseeing their disappointment, had given them words of courage and hope."
Los que esperaban se regocijaron, creyendo que Aquel que conoce el fin desde el principio había mirado a través de los siglos y, previendo su desengaño, les había dado palabras de ánimo y esperanza.
We had a sister call who had been working in one of the Eastern European countries for a few years. She was from there, moved to the United States, and when she understood this message, moved back. She has faced resistance, with her former church family reaching out to leadership in her country to "close the door on her." Recently, the Lord opened the door for her to share this message with groups.
Tuvimos una llamada de una hermana que había estado trabajando durante algunos años en uno de los países de Europa Oriental. Ella era de allí, se mudó a los Estados Unidos y, cuando comprendió este mensaje, regresó. Ha enfrentado resistencia, pues su anterior familia de iglesia se puso en contacto con el liderazgo de su país para “cerrarle la puerta”. Recientemente, el Señor le abrió la puerta para compartir este mensaje con grupos.
She called early this morning, sharing that one obstacle was transportation. They needed a car to travel and teach this message, but lacked the funds. As soon as they reached this place, friends from the United States, convicted by the Lord, sent enough money to buy a car.
Llamó temprano esta mañana, compartiendo que uno de los obstáculos era el transporte. Necesitaban un automóvil para viajar y enseñar este mensaje, pero carecían de los fondos. Tan pronto como llegaron a este lugar, unos amigos de los Estados Unidos, convencidos por el Señor, enviaron suficiente dinero para comprar un automóvil.
This is the type of experience that was happening for the disappointed ones. They were disappointed, but the Lord led them to the Scriptures to encourage them, saying, "This disappointment was at my direction. Just keep moving forward."
Este es el tipo de experiencia que estaba ocurriendo con los decepcionados. Estaban decepcionados, pero el Señor los condujo a las Escrituras para animarlos, diciendo: «Esta decepción fue bajo mi dirección. Simplemente sigan avanzando».
"Had it not been for such portions of Scripture, admonishing them to wait with patience and to hold fast their confidence in God's word, their faith would have failed in that trying hour."
De no haber sido por tales porciones de la Escritura, que los amonestaban a esperar con paciencia y a mantener firme su confianza en la palabra de Dios, su fe habría desfallecido en aquella hora de prueba.
The Parable of the Ten Virgins and the Tarrying Time
La parábola de las diez vírgenes y el tiempo de demora
Notice how Sister White ties the parable of the Ten Virgins with Habakkuk 2, as both discuss a tarrying time and two classes of worshippers.
Obsérvese cómo la Hermana White vincula la parábola de las diez vírgenes con Habacuc 2, pues ambos tratan de un tiempo de tardanza y de dos clases de adoradores.
"The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people. In Matthew 24, in answer to the question of His disciples concerning the sign of His coming and of the end of the world, Christ had pointed out some of the most important events in the history of the world and of the church from His first to His second advent; namely, the destruction of Jerusalem, the great tribulation of the church under the pagan and papal persecutions, the darkening of the sun and moon, and the falling of the stars. After this He spoke of His coming in His kingdom, and related the parable describing the two classes of servants who look for His appearing. Chapter 25 opens with the words: 'Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins.' Here is brought to view the church living in the last days,"—now, she is applying this to the Millerite History, but notice what she is saying—"Here is brought to view the church living in the last days,"—who is "the church living in the last days"? That is us.
“La parábola de las diez vírgenes de Mateo 25 también ilustra la experiencia del pueblo adventista. En Mateo 24, en respuesta a la pregunta de Sus discípulos acerca de la señal de Su venida y del fin del mundo, Cristo había señalado algunos de los acontecimientos más importantes en la historia del mundo y de la iglesia desde Su primer advenimiento hasta el segundo; a saber: la destrucción de Jerusalén, la gran tribulación de la iglesia bajo las persecuciones paganas y papales, el oscurecimiento del sol y de la luna, y la caída de las estrellas. Después de esto habló de Su venida en Su reino, y relató la parábola que describe a las dos clases de siervos que esperan Su aparición. El capítulo 25 comienza con las palabras: ‘Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes’. Aquí se presenta a la vista la iglesia que vive en los postreros días”, —ahora bien, ella está aplicando esto a la historia millerita, pero fíjese en lo que está diciendo— “Aquí se presenta a la vista la iglesia que vive en los postreros días”, —¿quién es “la iglesia que vive en los postreros días”? Somos nosotros.
"The same that is pointed out in the close of chapter 24. In this parable their experience is illustrated by the incidents of an Eastern marriage. 'Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: but the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.'"
Lo mismo que se señala al final del capítulo 24. En esta parábola, su experiencia es ilustrada por los incidentes de un matrimonio oriental. «Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo. Y cinco de ellas eran prudentes, y cinco insensatas. Las insensatas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite; mas las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas. Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron. Y a la medianoche se oyó un clamor: ¡He aquí, viene el esposo; salid a recibirle!»
The coming of Christ, as announced by the first angel's message, was understood to be represented by the coming of the bridegroom. The widespread reformation under the proclamation of His soon coming corresponded to the going forth of the virgins. In this parable, as in Matthew 24, two classes are represented. All had taken their lamps, the Bible, and by its light had gone forth to meet the Bridegroom. But while the foolish took their lamps without oil, the wise took oil in their vessels. The wise had received the grace of God, the regenerating, enlightening power of the Holy Spirit, which made His word a lamp to their feet. They studied the Scriptures to learn the truth and earnestly sought purity of heart and life. These had a personal experience and faith in God and His word, which could not be overthrown by disappointment and delay. Others moved from impulse, depending on the faith of their brethren, satisfied with good emotions but lacking a thorough understanding of the truth or a genuine work of grace. They were not prepared for delay and disappointment. When trials came, their faith failed, and their lights burned dim.
Se entendió que la venida de Cristo, anunciada por el mensaje del primer ángel, estaba representada por la venida del esposo. La reforma generalizada que se produjo bajo la proclamación de Su pronta venida correspondía a la salida de las vírgenes. En esta parábola, así como en Mateo 24, se representan dos clases. Todas habían tomado sus lámparas, la Biblia, y a su luz habían salido a recibir al Esposo. Pero mientras las insensatas tomaron sus lámparas sin aceite, las prudentes tomaron aceite en sus vasijas. Las prudentes habían recibido la gracia de Dios, el poder regenerador e iluminador del Espíritu Santo, que hacía de Su palabra una lámpara para sus pies. Estudiaban las Escrituras para conocer la verdad y procuraban con fervor la pureza de corazón y de vida. Estas tenían una experiencia personal y fe en Dios y en Su palabra, que no podía ser derribada por el desengaño y la demora. Otras obraban por impulso, dependiendo de la fe de sus hermanos, satisfechas con buenas emociones, pero careciendo de una comprensión cabal de la verdad o de una obra genuina de la gracia. No estaban preparadas para la demora ni para el desengaño. Cuando sobrevinieron las pruebas, su fe desfalleció, y sus luces ardían tenuemente.
"While the bridegroom tarried,"
«Mientras el esposo tardaba,»
When did the Bridegroom tarry? March 22, 1844. He tarries. What is going to happen now? These two classes are going to be manifested.
¿Cuándo se demoró el Esposo? El 22 de marzo de 1844. Él se demora. ¿Qué va a suceder ahora? Estas dos clases van a manifestarse.
When we forget the Midnight Cry and fall off the path to the wicked world below, we show we do not understand the Gospel. The Everlasting Gospel is the work of Christ in producing two classes of worshippers, based on a testing prophetic message. From the tarrying time to the closing of the door, this is the climax of the Everlasting Gospel. Here, the Lord takes two classes in the tarrying time, seeking to lead them into the Judgment with Himself, and puts them through a testing process to prove whether they genuinely have oil or not. This is the climax of Christ's work of separating the gold from the dross, the wheat from the tares, the wise from the foolish.
Cuando olvidamos el Clamor de Medianoche y nos apartamos del camino hacia el mundo impío de abajo, mostramos que no entendemos el Evangelio. El Evangelio Eterno es la obra de Cristo al producir dos clases de adoradores, sobre la base de un mensaje profético de prueba. Desde el tiempo de tardanza hasta el cierre de la puerta, este es el clímax del Evangelio Eterno. Aquí, el Señor toma dos clases durante el tiempo de tardanza, procurando conducirlas con Él al Juicio, y las somete a un proceso de prueba para demostrar si verdaderamente tienen aceite o no. Este es el clímax de la obra de Cristo de separar el oro de la escoria, el trigo de la cizaña, las prudentes de las insensatas.
"While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.' By the tarrying of the bridegroom is represented the passing of the time when the Lord was expected, the disappointment, and the seeming delay. In this time of uncertainty, the interest of the superficial and halfhearted soon began to waver, and their efforts to relax; but those whose faith was based on a personal knowledge of the Bible had a rock beneath their feet, which the waves of disappointment could not wash away. 'They all slumbered and slept;' one class in unconcern and abandonment of their faith, the other class patiently waiting till clearer light should be given. Yet in the night of trial the latter seemed to lose, to some extent, their zeal and devotion. The halfhearted and superficial could no longer lean upon the faith of their brethren. Each must stand or fall for himself."
«Mientras el esposo tardaba, todas cabecearon y se durmieron». Por la tardanza del esposo se representa el transcurso del tiempo en que se esperaba al Señor, el desengaño y la aparente demora. En este tiempo de incertidumbre, el interés de los superficiales y de los de corazón indeciso pronto comenzó a vacilar, y sus esfuerzos a decaer; pero aquellos cuya fe se fundaba en un conocimiento personal de la Biblia tenían una roca bajo sus pies, que las olas del desengaño no podían arrastrar. «Todas cabecearon y se durmieron»; una clase, en despreocupación y abandono de su fe; la otra, esperando pacientemente hasta que se diese una luz más clara. Sin embargo, en la noche de la prueba, estos últimos parecieron perder, en cierta medida, su celo y devoción. Los de corazón indeciso y los superficiales ya no podían apoyarse en la fe de sus hermanos. Cada uno debe sostenerse o caer por sí mismo.
When the disappointment came, two classes began to sleep differently; but even the wise virgins lost some of their zeal. The Lord was leading in this, so that when the Midnight Cry message came at the Exeter Camp Meeting, He would accomplish a work among them.
Cuando llegó el chasco, dos clases comenzaron a dormir de manera diferente; pero aun las vírgenes prudentes perdieron algo de su celo. El Señor guiaba en esto, para que, cuando el mensaje del Clamor de Medianoche llegara en la reunión campestre de Exeter, Él realizara una obra entre ellas.
The Testing Process: The Tarrying Time and the Midnight Cry
El proceso de prueba: el tiempo de espera y el clamor de medianoche
From Spirit of Prophecy, volume 4, page 228: Remember that this process—the Midnight Cry, from the Tarrying Time to the closing of the door—is the Lord testing His people. The Midnight Cry at the Exeter Camp Meeting, in its proclamation until October 22, 1844, is just one part of that history. It cannot be separated from the tarrying time, which prepares for the effect of the Midnight Cry among the two classes of worshippers. You must understand the Midnight Cry, because if you do not, you fall off the path.
De Spirit of Prophecy, tomo 4, página 228: Recuerde que este proceso —el Clamor de Medianoche, desde el Tiempo de Tardanza hasta el cierre de la puerta— es el Señor probando a Su pueblo. El Clamor de Medianoche en la reunión campestre de Exeter, en su proclamación hasta el 22 de octubre de 1844, es solo una parte de esa historia. No puede separarse del tiempo de tardanza, que prepara para el efecto del Clamor de Medianoche entre las dos clases de adoradores. Usted debe entender el Clamor de Medianoche, porque si no lo hace, se aparta del camino.
"God designed to prove his people. His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods. His hand, the Lord's hand, covered a singular mistake in the reckoning of the prophetic periods, in the plural. Adventists did not discover the error, nor was it discovered by the most learned of their opponents. The latter said, 'Your reckoning of the prophetic periods is correct. Some great event is about to take place; but it is not what Mr. Miller predicts; it is the conversion of the world, and not the second advent of Christ.'"
Dios se propuso probar a su pueblo. Su mano cubrió un error en el cómputo de los períodos proféticos. Su mano, la mano del Señor, cubrió un error singular en el cómputo de los períodos proféticos, en plural. Los adventistas no descubrieron el error, ni fue descubierto por los más eruditos de sus opositores. Estos últimos decían: «Vuestro cómputo de los períodos proféticos es correcto. Algún gran acontecimiento está a punto de tener lugar; pero no es lo que predice el Sr. Miller; es la conversión del mundo, y no el segundo advenimiento de Cristo.»
The time of expectation passed, and Christ did not appear for the deliverance of His people. Those who had looked for their Saviour with sincere faith and love experienced a bitter disappointment. Yet the Lord had accomplished His purpose: He had tested the hearts of those who professed to be waiting for His appearing. Among them were many who had been motivated by fear rather than love for the truth. When the expected event failed to take place, these persons declared they were not disappointed; they had never believed that Christ would come. They were among the first to ridicule the sorrow of the true believers.
Pasó el tiempo de expectación, y Cristo no apareció para la liberación de su pueblo. Los que habían aguardado a su Salvador con fe y amor sinceros experimentaron una amarga desilusión. Sin embargo, el Señor había cumplido su propósito: había probado los corazones de aquellos que profesaban estar esperando su aparición. Entre ellos había muchos que habían sido movidos por el temor antes que por el amor a la verdad. Cuando el acontecimiento esperado no llegó a realizarse, estas personas declararon que no estaban desilusionadas; nunca habían creído que Cristo vendría. Fueron de los primeros en ridiculizar el dolor de los verdaderos creyentes.
This was the Lord's purpose. We have nothing to fear for the future, except as we forget how the Lord has led us in our past experience, and nothing to fear except we forget the Lord's teachings in our past experience. We are suggesting you cannot separate this leading from His teaching.
Este fue el propósito del Señor. Nada tenemos que temer del futuro, a menos que olvidemos cómo el Señor nos ha conducido en nuestra experiencia pasada, y nada tenemos que temer, salvo que olvidemos las enseñanzas del Señor en nuestra experiencia pasada. Sugerimos que no se puede separar esta conducción de Su enseñanza.
Life Sketches of James White and Ellen G. White 1888, pages 186–187: "God tested and proved his people by the passing of the time in 1843. The mistake—a singular mistake—they made in reckoning the prophetic periods was not at once discovered even by learned men who opposed the views of those who were looking for Christ's coming. These profound scholars declared that Mr. Miller was right in his calculation of the time, though they disputed him in regard to the event that would crown that period. But they, and the waiting people of God, were in a common error on the question of time.
Bosquejos biográficos de James White y Ellen G. White, 1888, páginas 186–187: «Dios probó y puso a prueba a su pueblo mediante el transcurso del tiempo en 1843. El error —un error singular— que cometieron al calcular los períodos proféticos no fue descubierto de inmediato ni aun por hombres eruditos que se oponían a las opiniones de quienes esperaban la venida de Cristo. Estos profundos eruditos declararon que el Sr. Miller tenía razón en su cálculo del tiempo, aunque discrepaban con él respecto del acontecimiento que coronaría ese período. Pero ellos, y el pueblo de Dios que aguardaba, estaban en un error común en la cuestión del tiempo.
We fully believe that God, in His wisdom, designed that His people should meet with a disappointment, which was well calculated to reveal hearts and develop true characters—not only to reveal their hearts but to develop their characters, bringing it to a point where it would be demonstrated in the crisis that comes at the Midnight Cry. Those who embraced the first angel's message through fear of God's judgments, not because they loved the truth and desired an inheritance in the kingdom of heaven, now appeared in their true light. They were among the first to ridicule the disappointed ones who sincerely longed for and loved the appearing of Jesus. This most searching test of God revealed the true characters of those who would shirk responsibility and stigma by denying their faith in the hour of trial.
Creemos plenamente que Dios, en Su sabiduría, dispuso que Su pueblo experimentara un chasco, el cual estaba admirablemente calculado para revelar los corazones y desarrollar los verdaderos caracteres; no sólo para revelar sus corazones, sino para desarrollar sus caracteres, llevándolos a un punto en el que esto quedaría demostrado en la crisis que sobreviene al Clamor de Medianoche. Aquellos que abrazaron el mensaje del primer ángel por temor a los juicios de Dios, y no porque amaran la verdad y desearan una herencia en el reino de los cielos, aparecieron entonces en su verdadera luz. Estuvieron entre los primeros en ridiculizar a los chasqueados que anhelaban sinceramente y amaban la aparición de Jesús. Esta prueba sumamente escrutadora de Dios reveló los verdaderos caracteres de aquellos que eludirían la responsabilidad y el oprobio negando su fe en la hora de la prueba.
Those who had been disappointed were not left in darkness; for in searching the prophetic periods with earnest prayers, the error was discovered—the singular error—and the tracing of the prophetic pencil down through the tarrying time. In the joyful expectation of the coming of Christ, the apparent tarrying of the vision had not been taken into account, and was a sad and unlooked-for surprise. Yet this very trial was highly necessary to develop and strengthen the sincere believers in the truth. The tarrying time was highly necessary. It not only was going to demonstrate the two classes and begin to develop their characters that would be demonstrated in the history of the Midnight Cry to the closing of the door, but it was necessary to strengthen those who would come out on the right side of the issue. You cannot separate the tarrying time from the Midnight Cry or the closing of the door.
Los que habían sido chasqueados no fueron dejados en tinieblas; porque, al escudriñar los períodos proféticos con fervientes oraciones, se descubrió el error—el error singular—y el trazo del lápiz profético a través del tiempo de tardanza. En la gozosa expectación de la venida de Cristo, no se había tomado en cuenta la aparente tardanza de la visión, y ello fue una sorpresa triste e inesperada. Sin embargo, esta misma prueba era sumamente necesaria para desarrollar y fortalecer a los creyentes sinceros en la verdad. El tiempo de tardanza era sumamente necesario. No solo había de poner de manifiesto las dos clases y comenzar a desarrollar sus caracteres, los cuales se pondrían de manifiesto en la historia del Clamor de Medianoche hasta el cierre de la puerta, sino que era necesario para fortalecer a aquellos que habrían de salir del lado correcto de la cuestión. No podéis separar el tiempo de tardanza del Clamor de Medianoche ni del cierre de la puerta.
When you deny the Midnight Cry, you are denying that very history. The Midnight Cry is not just the message of Samuel Snow at the Exeter Camp Meeting; it is the experience of the tarrying time. This is where the Lord was leading. We have nothing to fear for the future, except as we forget the Lord's leading in our past history—this history of the tarrying time and the Midnight Cry, where He brings to a climax the Everlasting Gospel in the Millerite History, producing two classes of worshippers.
Cuando usted niega el Clamor de Medianoche, está negando esa misma historia. El Clamor de Medianoche no es meramente el mensaje de Samuel Snow en la reunión campestre de Exeter; es la experiencia del tiempo de tardanza. Aquí es adonde el Señor estaba guiando. Nada tenemos que temer del futuro, a menos que olvidemos la dirección del Señor en nuestra historia pasada: esta historia del tiempo de tardanza y del Clamor de Medianoche, donde Él lleva a su culminación el Evangelio Eterno en la historia millerita, produciendo dos clases de adoradores.
Early Writings, page 74: "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed."
Primeros Escritos, página 74: «He visto que la carta de 1843 fue dirigida por la mano del Señor, y que no debía ser alterada; que las cifras eran como Él quería que fuesen; que Su mano estaba sobre ellas y ocultó un error en algunas de las cifras, de modo que nadie pudiera verlo, hasta que Su mano fue retirada».
The Mystery of Iniquity and the Testing Process
El misterio de la iniquidad y el proceso de prueba
If we had time, we could discuss the mystery of iniquity. The mystery of iniquity can have more than one correct definition, but here it refers to the work of Satan in mixing evil with good, truth with error, in the sacred histories where the Lord tests His people. In the sacred histories of Scripture where the Lord brings His people to a testing process, you will always see the mystery of iniquity—the activity of Satan in mixing truth with error. When people come to this testing point, the mystery of iniquity has clouded the issues.
Si tuviéramos tiempo, podríamos tratar el misterio de iniquidad. El misterio de iniquidad puede tener más de una definición correcta, pero aquí se refiere a la obra de Satanás al mezclar el mal con el bien, la verdad con el error, en las historias sagradas donde el Señor pone a prueba a Su pueblo. En las historias sagradas de la Escritura donde el Señor lleva a Su pueblo a un proceso de prueba, siempre verán el misterio de iniquidad: la actividad de Satanás al mezclar la verdad con el error. Cuando las personas llegan a este punto de prueba, el misterio de iniquidad ha oscurecido las cuestiones.
When Noah's testing time came, the Bible tells us the seed of Satan had been mixed with the seed of God prior to that. This is what caused the mystery of iniquity to be fulfilled in the time of Noah, expressed in Genesis as the sons of God taking the daughters of men as wives—the mixing of the two seeds, the mystery of iniquity that precedes the test of Noah.
Cuando llegó el tiempo de prueba de Noé, la Biblia nos dice que la simiente de Satanás se había mezclado previamente con la simiente de Dios. Esto fue lo que hizo que el misterio de iniquidad se consumara en el tiempo de Noé, expresado en Génesis como los hijos de Dios tomando por esposas a las hijas de los hombres: la mezcla de las dos simientes, el misterio de iniquidad que precede a la prueba de Noé.
At the test of Moses and the Red Sea, Scripture describes how Israel, who would be tested at the Red Sea and at Sinai, had been corrupted by the teachings of Egypt after being there so long. That was the mystery of iniquity—being influenced by satanic teachings.
En la prueba de Moisés y el Mar Rojo, la Escritura describe cómo Israel, que sería probado en el Mar Rojo y en el Sinaí, había sido corrompido por las enseñanzas de Egipto después de haber permanecido allí tanto tiempo. Ese era el misterio de iniquidad: ser influido por enseñanzas satánicas.
In the time of the Jews, it was Greek teachings that prepared the way for the Sanhedrin to reject their testing process.
En el tiempo de los judíos, fueron las enseñanzas griegas las que prepararon el camino para que el Sanedrín rechazara su proceso de prueba.
In the Millerite history, the Millerites in the Protestant churches had just come out of 1260 years of Papal influence, which corrupted the pure seed with the impure seed, producing a mystery of iniquity that preceded the test of the Millerite History.
En la historia millerita, los milleritas en las iglesias protestantes acababan de salir de 1260 años de influencia papal, la cual corrompió la simiente pura con la simiente impura, produciendo un misterio de iniquidad que precedió a la prueba de la historia millerita.
That is the mystery of iniquity that is always present.
Ese es el misterio de iniquidad que está siempre presente.
If you study how the mystery of iniquity works, go to Patriarchs and Prophets, the first chapter. Sister White tells us how Satan accomplished the mystery of iniquity in Heaven. There was going to be a test in Heaven about which angels would stay and which would be removed, and Satan was accomplishing the mystery of iniquity right there in Heaven prior to that testing process.
Si usted estudia cómo obra el misterio de iniquidad, vaya a Patriarcas y Profetas, al primer capítulo. La hermana White nos dice cómo Satanás llevó a cabo el misterio de iniquidad en el Cielo. Iba a haber una prueba en el Cielo para determinar cuáles ángeles permanecerían y cuáles serían quitados, y Satanás estaba llevando a cabo el misterio de iniquidad allí mismo, en el Cielo, antes de aquel proceso de prueba.
Satan did this by insinuating doubt, placing his word above God's Word, and more importantly, by leading others to express his false teachings—a sinister activity. He would place doubt in your mind, and then you would go out and express that doubt to a group. If anyone complained about the doubt, they would complain about you, not about him.
Satanás hizo esto insinuando la duda, poniendo su palabra por encima de la Palabra de Dios y, más importante aún, induciendo a otros a expresar sus falsas enseñanzas, una actividad siniestra. Él pondría duda en su mente, y luego usted saldría y expresaría esa duda ante un grupo. Si alguien se quejaba de la duda, se quejaría de usted, no de él.
Recently, a pastor in Spokane, Washington, commented on Early Writings, page 74, saying, "I went to the dictionary of Ellen White's day and age, the Webster's Dictionary, and figures does not mean anything to do with arithmetic." Most people who heard that would not check it out and would believe him. At minimum, that pastor was sowing doubt about what the figures represent in this passage; in reality, he was lying. Webster's 1828 Dictionary says: FIGURE, n. In arithmetic, a character denoting a number, as 2, 7, 9.
Recientemente, un pastor en Spokane, Washington, comentó acerca de Primeros escritos, página 74, diciendo: «Fui al diccionario de la época de Elena de White, el Diccionario Webster, y figures no significa nada que tenga que ver con la aritmética». La mayoría de las personas que oyeran eso no lo comprobarían y le creerían. Como mínimo, ese pastor estaba sembrando dudas acerca de lo que las figures representan en este pasaje; en realidad, estaba mintiendo. El Diccionario Webster de 1828 dice: FIGURE, s. En aritmética, un carácter que denota un número, como 2, 7, 9.
He was expressing doubt, doing the work represented as the mystery of iniquity. He was identifying for Adventists, if they are willing to see, that in this time in Earth's history, you must understand the truth for yourself and not listen to human beings; because, ". . . the mystery of iniquity doth already work: . . . ."
Estaba expresando duda, realizando la obra representada como el misterio de iniquidad. Estaba identificando para los adventistas, si están dispuestos a ver, que en este tiempo de la historia de la Tierra, deben comprender la verdad por sí mismos y no escuchar a seres humanos; porque, «. . . el misterio de iniquidad ya está en acción: . . . .»
Early Writings, page 74: ". . . that the figures were as He wanted them, that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed."
Primeros Escritos, página 74: «. . . que las figuras eran como Él quería que fuesen, que Su mano estaba sobre ellas y ocultó un error en algunas de las figuras, de modo que nadie pudiera verlo, hasta que Su mano fue retirada.»
It is misdirection, and theologians often do it. If you want to understand what a word means in the Bible or the Spirit of Prophecy, you do not look to the dictionaries first; you look to the prophet. For example, Daniel uses the Hebrew word rum in Daniel 8:11, translated as "taken away." People think it means "removed," but Daniel uses rum five other times, and it never means "take away"—it means "to lift up and exalt." So, to think rum in Daniel 8:11 means "take away" is to follow tradition, not how Daniel used the word.
Es una maniobra de distracción, y los teólogos a menudo la emplean. Si usted quiere entender lo que una palabra significa en la Biblia o en el Espíritu de Profecía, no acude primero a los diccionarios; acude al profeta. Por ejemplo, Daniel usa la palabra hebrea rum en Daniel 8:11, traducida como «quitado». La gente piensa que significa «removido», pero Daniel usa rum otras cinco veces, y nunca significa «quitar»; significa «levantar y exaltar». Así que pensar que rum en Daniel 8:11 significa «quitar» es seguir la tradición, no la manera en que Daniel usó la palabra.
Similarly, with Ellen White: If you want to claim that in Early Writings, 74, "figures" means art figures or graphics, you might say, "The dictionary in Ellen White's day does not say figures mean arithmetic," trusting that most people will not check. But if they did, they would find that figures do mean arithmetic.
De manera similar, con Ellen White: Si usted quiere sostener que en Primeros escritos, 74, “figures” significa figuras artísticas o gráficas, podría decir: “El diccionario en los días de Ellen White no dice que figures signifique aritmética”, confiando en que la mayoría de las personas no lo comprobarán. Pero si lo hicieran, hallarían que figures sí significa aritmética.
But the first place you go is to Ellen White herself: What does she mean by figures? In Early Writings, page 74, she says, "His hand was over and hid a mistake in some of the figures," and on page 236 she says, "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods." The prophetess identifies that her terminology, figures, represents the prophetic periods—the arithmetic, not the artwork.
Pero el primer lugar al que uno acude es a la propia Ellen White: ¿qué quiere decir ella con figures? En Primeros escritos, página 74, dice: «Su mano estaba sobre un error y lo ocultaba en algunas de las cifras», y en la página 236 dice: «Su mano cubrió un error en el cómputo de los períodos proféticos». La profetisa identifica que su terminología, figures, representa los períodos proféticos: la aritmética, no el diseño artístico.
So, what did the Lord hold His hand over? He held His hand over a mistake in the reckoning of the prophetic periods—the figures.
Entonces, ¿sobre qué mantuvo el Señor su mano? Mantuvo su mano sobre un error en el cómputo de los períodos proféticos: las cifras.
Ellen White's Endorsement of the 2520
La aprobación de Ellen White del 2520
This is the punch line. Many are presenting the same message we are, and I support them. But when it comes to the 2520 and whether Ellen White believed it was a valid prophecy, this is the argument—this is the proof and where you should start. All other arguments are valid and true, but this is the starting point.
Este es el punto culminante. Muchos están presentando el mismo mensaje que nosotros, y yo los apoyo. Pero cuando se trata del 2520 y de si Ellen White creía que era una profecía válida, este es el argumento: esta es la prueba y el punto donde se debe comenzar. Todos los demás argumentos son válidos y verdaderos, pero este es el punto de partida.
In Early Writings, page 74, where it says the Lord held His hand over a mistake in some of the figures, she defines what that means in the same book, on page 236: "I saw the people of God joyful in expectation, looking for their Lord. But God designed to prove them." She is talking about the Tarrying Time [March 22, 1844], the first disappointment.
En Primeros Escritos, página 74, donde dice que el Señor mantuvo Su mano sobre un error en algunas de las cifras, ella define lo que eso significa en el mismo libro, en la página 236: «Vi al pueblo de Dios gozoso en expectación, aguardando a su Señor. Pero Dios se propuso probarlos». Está hablando del Tiempo de Espera [22 de marzo de 1844], el primer chasco.
She is not talking about the Disappointment on October 22, 1844, because they are going to be proved there too; but here she is talking about March 22, 1844, the tarrying time: "God designed to prove them." "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods." How was He going to prove them by the tarrying time? By holding His hand over their understanding of the prophetic periods. You have nothing to fear for the future, except as we forget how the Lord has led us in the past, in the history of the Millerites and His teachings.
Ella no está hablando del Chasco del 22 de octubre de 1844, porque ellos iban a ser probados allí también; sino que aquí está hablando del 22 de marzo de 1844, el tiempo de tardanza: «Dios dispuso probarlos». «Su mano cubrió un error en el cómputo de los períodos proféticos». ¿Cómo iba Él a probarlos por medio del tiempo de tardanza? Sosteniendo Su mano sobre su entendimiento de los períodos proféticos. No tenéis nada que temer por el futuro, excepto en la medida en que olvidemos cómo el Señor nos ha guiado en el pasado, en la historia de los milleritas y Sus enseñanzas.
These prophetic periods are the teachings that produced the tarrying time. "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods. Those who were looking for their Lord did not discover this mistake,"—singular mistake—"and the most learned men who opposed the time also failed to see it. God designed that His people should meet with a disappointment. The time passed, and those who had looked with joyful expectation for their Saviour were sad and disheartened, while those who had not loved the appearing of Jesus, but embraced the message through fear, were pleased that He did not come at the time of expectation. Their profession had not affected the heart and purified the life. The passing of the time was well calculated to reveal such hearts. They were the first to turn and ridicule the sorrowful, disappointed ones who really loved the appearing of their Saviour. I saw the wisdom of God in proving His people and giving them a searching test to discover those who would shrink and turn back in the hour of trial.
Estos períodos proféticos son las enseñanzas que produjeron el tiempo de tardanza. “Su mano cubrió un error en el cómputo de los períodos proféticos. Los que esperaban a su Señor no descubrieron este error” —error, en singular— “y los hombres más eruditos que se oponían al tiempo tampoco lograron verlo. Dios dispuso que Su pueblo tuviera que enfrentarse a un chasco. El tiempo pasó, y los que habían esperado con gozosa expectación a su Salvador estaban tristes y desalentados, mientras que aquellos que no habían amado la aparición de Jesús, sino que habían abrazado el mensaje por temor, se complacían de que Él no hubiera venido en el tiempo esperado. Su profesión de fe no había afectado el corazón ni purificado la vida. El paso del tiempo estaba bien calculado para revelar tales corazones. Fueron los primeros en volverse y ridiculizar a los tristes y chasqueados que realmente amaban la aparición de su Salvador. Vi la sabiduría de Dios al probar a Su pueblo y al darle una prueba escudriñadora para descubrir a quienes retrocederían y se volverían atrás en la hora de la prueba.
Jesus and all the heavenly host looked with sympathy and love upon those who had with sweet expectation longed to see Him whom their souls loved. Angels were hovering around them, to sustain them in the hour of their trial. Those who had neglected to receive the heavenly message were left in darkness, and God's anger was kindled against them, because they would not receive the light which He had sent them from heaven. Those faithful, disappointed ones, who could not understand why their Lord did not come, were not left in darkness. Again they were led to their Bibles to search the prophetic periods. The hand of the Lord was removed from the figures, and the mistake—singular—was explained.
Jesús y toda la hueste celestial contemplaban con simpatía y amor a aquellos que, con dulce expectación, habían anhelado ver a Aquel a quien amaban sus almas. Los ángeles revoloteaban en torno de ellos, para sostenerlos en la hora de su prueba. Aquellos que habían descuidado recibir el mensaje celestial fueron dejados en tinieblas, y la ira de Dios se encendió contra ellos, porque no quisieron recibir la luz que Él les había enviado del cielo. Aquellos fieles y desilusionados, que no podían comprender por qué su Señor no venía, no fueron dejados en tinieblas. De nuevo fueron guiados a sus Biblias para escudriñar los períodos proféticos. La mano del Señor fue quitada de las cifras, y el error —singular— fue explicado.
Here she explains the mistake in the figures on the 1843 Chart, and she has already defined that the figures represent the prophetic periods. "They saw that the prophetic periods reached to 1844, and that the same evidence which they had presented to show that the prophetic periods closed in 1843, proved that they would terminate in 1844." End of discussion! Ellen White places her seal of approval on the 2520.
Aquí ella explica el error en las cifras del Cuadro de 1843, y ya ha definido que las cifras representan los períodos proféticos. «Vieron que los períodos proféticos llegaban hasta 1844, y que la misma evidencia que habían presentado para mostrar que los períodos proféticos concluían en 1843, demostraba que terminarían en 1844». ¡Fin de la discusión! Ellen White pone su sello de aprobación sobre el 2520.
There are only three prophetic periods on the 1843 Chart that they understood ended in 1843: The 1335, the 2520, and the 2300. God held His hand over a mistake in some of the figures—the prophetic periods on this Chart—until His hand was removed. When He removed His hand, the faithful waiting ones were led to study the prophetic periods again and found that the same evidence that led them to present that the prophetic periods closed in 1843 was then recognized to prove that two ended in 1844.
Sólo hay tres períodos proféticos en la Carta de 1843 que ellos entendían que terminaban en 1843: el 1335, el 2520 y el 2300. Dios mantuvo Su mano sobre un error en algunas de las cifras —los períodos proféticos en esta Carta— hasta que Su mano fue retirada. Cuando Él retiró Su mano, los fieles que esperaban fueron guiados a estudiar de nuevo los períodos proféticos y descubrieron que la misma evidencia que los había llevado a presentar que los períodos proféticos concluían en 1843 fue entonces reconocida como prueba de que dos terminaban en 1844.
The 1335 begins in AD508 and ends in 1843. The 2520 begins in 677BC and is impacted by the fullness of the year. The Pioneers thought it ended in 1843, but later understood that the same evidence that led them to predict 1843 proved that the 2520 prophecy ended in 1844. The 2300 prophecy begins in 457BC, and they had thought it ended in 1843, but after the disappointment, through their study of the prophetic periods, they realized it ended in 1844.
Los 1335 comienzan en el año 508 d.C. y terminan en 1843. Los 2520 comienzan en 677 a.C. y están afectados por la plenitud del año. Los pioneros pensaron que terminaban en 1843, pero más tarde comprendieron que la misma evidencia que los llevó a predecir 1843 demostraba que la profecía de los 2520 terminaba en 1844. La profecía de los 2300 comienza en 457 a.C., y ellos habían pensado que terminaba en 1843, pero después del chasco, mediante su estudio de los períodos proféticos, comprendieron que terminaba en 1844.
There are only three prophecies they predicted would end in 1843, and one of them does: the 1335. This prophecy is not the one the Lord held His hand over. It identifies the history of the Millerites from the Tarrying Time, through the Midnight Cry, up to October 22, 1844.
Hay solamente tres profecías que ellos predijeron que terminarían en 1843, y una de ellas sí termina: la de los 1335. Esta profecía no es aquella sobre la cual el Señor puso Su mano. Ella identifica la historia de los milleritas desde el Tiempo de Tardanza, pasando por el Clamor de Medianoche, hasta el 22 de octubre de 1844.
In yesterday's presentation, we ended with this quote from Ellen White: "Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844." This is "Blessed is he who comes to 1843." In the next paragraph, she says, "The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God's appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony." Manuscript Releases, volume 21, 437.
En la presentación de ayer, concluimos con esta cita de Elena de White: «Bienaventurados los ojos que vieron las cosas que fueron vistas en 1843 y 1844». Esto es: «Bienaventurado el que llega a 1843». En el párrafo siguiente, ella dice: «El mensaje fue dado. Y no debe haber demora en repetir el mensaje, porque las señales de los tiempos se están cumpliendo; la obra final debe realizarse. Una gran obra será hecha en poco tiempo. Pronto se dará, por designio de Dios, un mensaje que crecerá hasta convertirse en un fuerte clamor. Entonces Daniel se levantará en su suerte, para dar su testimonio». Manuscript Releases, tomo 21, 437.
Daniel standing in his lot is verse 13 of Daniel 12. "Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844" is verse 12. Ellen White is giving divine commentary on Daniel 12:12–13, saying that these verses are not about a time prophecy, but about an experience that includes 1843 and 1844, produced by a misunderstanding of 1843 that produces a tarrying time. When the tarrying time comes, "Blessed is he who waiteth." Though the vision tarry, wait for it. Blessed is the one who faithfully waits from the Tarrying Time until the door is closed. What the faithful one sees in 1843 and 1844 is a blessing that leads him into the Most Holy Place.
Daniel en pie en su suerte es el versículo 13 de Daniel 12. «Bienaventurados los ojos que vieron las cosas que se vieron en 1843 y 1844» es el versículo 12. Elena de White está dando un comentario divino sobre Daniel 12:12–13, diciendo que estos versículos no tratan de una profecía de tiempo, sino de una experiencia que incluye 1843 y 1844, producida por un malentendido acerca de 1843 que produce un tiempo de tardanza. Cuando llega el tiempo de tardanza, «Bienaventurado el que espere». Aunque la visión tardare, espérala. Bienaventurado el que espera fielmente desde el Tiempo de Tardanza hasta que la puerta se cierre. Lo que el fiel ve en 1843 y 1844 es una bendición que lo conduce al Lugar Santísimo.
The 1335 prophecy ended in 1843, marking the arrival of the Midnight Cry. The 2520 and 2300 prophetic periods end in 1844. Ellen White says that the same evidence that led them to proclaim that the 2520, 2300, and 1335 ended in 1843 was then recognized to prove that they would terminate in 1844.
La profecía de los 1335 terminó en 1843, marcando la llegada del Clamor de Medianoche. Los períodos proféticos de 2520 y 2300 terminan en 1844. Elena de White dice que la misma evidencia que los llevó a proclamar que los 2520, 2300 y 1335 terminaban en 1843 fue entonces reconocida como prueba de que terminarían en 1844.
"Light from the Word of God shone upon their position, and they discovered a tarrying time—'Though it [the vision] tarry, wait for it.' In their love for Christ's immediate coming, they had overlooked the tarrying of the vision, which was calculated to manifest the true waiting ones. Again they had a point of time. Yet I saw that many of them could not rise above their severe disappointment to possess that degree of zeal and energy which had marked their faith in 1843.
La luz de la Palabra de Dios brilló sobre su posición, y descubrieron un tiempo de tardanza: «Aunque [la visión] tardare, espéralo». En su amor por la venida inmediata de Cristo, habían pasado por alto la tardanza de la visión, la cual estaba destinada a poner de manifiesto a los verdaderos expectantes. De nuevo tenían un punto de tiempo. Sin embargo, vi que muchos de ellos no podían sobreponerse a su profundo chasco para alcanzar aquel grado de celo y energía que había distinguido su fe en 1843.
Satan and his angels triumphed over them, and those who would not receive the message congratulated themselves upon their farseeing judgment and wisdom in not receiving the delusion, as they called it. They did not realize that they were rejecting the counsel of God against themselves, and were working in union with Satan and his angels to perplex God's people, who were living out the heaven-sent message."
Satanás y sus ángeles triunfaron sobre ellos, y aquellos que no quisieron recibir el mensaje se felicitaban a sí mismos por su juicio previsor y su sabiduría al no aceptar el engaño, como ellos lo llamaban. No comprendían que estaban rechazando contra sí mismos el consejo de Dios, y que obraban en unión con Satanás y sus ángeles para confundir al pueblo de Dios, que estaba viviendo el mensaje enviado del cielo.
In this history, there are two classes of worshippers. The unfaithful class ridicules the waiting ones, but the waiting ones are led back to the prophetic periods and come to understand that the same evidence that led them to identify the conclusion of the 2520 and the 2300 in 1843 was to prove that they ended in 1844.
En esta historia, hay dos clases de adoradores. La clase infiel ridiculiza a los que esperan, pero los que esperan son conducidos de nuevo a los períodos proféticos y llegan a comprender que la misma evidencia que los llevó a identificar la conclusión del 2520 y del 2300 en 1843 había de probar que terminaban en 1844.
Even though the waiting ones recognized this, they were not as on fire for the Lord as before the first disappointment. They would be rekindled at the message of the Midnight Cry. The waiting ones had already understood 1844, the end of the prophecies, before the Midnight Cry.
Aunque los que esperaban reconocieron esto, no estaban tan encendidos por el Señor como antes del primer chasco. Volverían a ser reavivados por el mensaje del Clamor de Medianoche. Los que esperaban ya habían comprendido 1844, el fin de las profecías, antes del Clamor de Medianoche.
The Midnight Cry message allowed the waiting ones to identify October 22, 1844. With that information, it was not just somewhere in 1844; it was on this very day, and that empowered the message.
El mensaje del Clamor de Medianoche permitió a los que esperaban identificar el 22 de octubre de 1844. Con esa información, no se trataba simplemente de algún momento de 1844; era en este mismo día, y eso dio poder al mensaje.
Do you see the process? The teachings that produce this experience are three prophecies: the 1335, the 2300, and the 2520.
¿Ve usted el proceso? Las enseñanzas que producen esta experiencia son tres profecías: la 1335, la 2300 y la 2520.
After realizing this, they began proclaiming, "Come out of Babylon." This is the Second Angel's Message.
Después de comprender esto, comenzaron a proclamar: «Salid de Babilonia». Este es el mensaje del segundo ángel.
Let us be clear: What ends at the tarrying time? The use of the 1843 Chart. They set this Chart aside because they now understood the Lord was coming in 1844, while the Chart said 1843. So, they set the Chart aside for the history of the Second Angel's Message.
Seamos claros: ¿Qué termina en el tiempo de tardanza? El uso de la Carta de 1843. Dejaron de lado esta Carta porque ahora entendían que el Señor venía en 1844, mientras que la Carta decía 1843. Así que dejaron de lado la Carta para la historia del mensaje del segundo ángel.
What becomes their message in the history of the Second Angel? The last paragraph explains.
¿En qué se convierte su mensaje en la historia del Segundo Ángel? El último párrafo lo explica.
"The believers in this message were oppressed in the churches. For a time, those who would not receive the message were restrained by fear from acting out the sentiments of their hearts; but the passing of the time revealed their true feelings. They wished to silence the testimony which the waiting ones felt compelled to bear, that the prophetic periods extended to 1844."
Los creyentes en este mensaje fueron oprimidos en las iglesias. Durante un tiempo, los que no querían recibir el mensaje fueron contenidos por el temor y no actuaron conforme a los sentimientos de su corazón; pero el transcurso del tiempo reveló sus verdaderos sentimientos. Deseaban acallar el testimonio que los que esperaban se sentían obligados a dar, de que los períodos proféticos se extendían hasta 1844.
What prophetic periods? The 2520, the 2300, and the 1335. That is their message in this history. Now they are saying, "We get it! These prophecies extend to 1844." Their message in the history of the Midnight Cry is the 2520- and the 2300-year prophecies.
¿Qué períodos proféticos? El 2520, el 2300 y el 1335. Ese es su mensaje en esta historia. Ahora están diciendo: «¡Lo entendemos! Estas profecías se extienden hasta 1844». Su mensaje en la historia del Clamor de Medianoche es el de las profecías de 2520 y de 2300 años.
"For a time, those who would not receive the message were restrained by fear from acting out the sentiments of their hearts; but the passing of the time revealed their true feelings. They wished to silence the testimony which the waiting ones felt compelled to bear, that the prophetic periods extended to 1844. With clearness the believers explained their mistake—singular mistake—and gave the reasons why they expected their Lord in 1844. Their opposers could bring no arguments against the powerful reasons offered. Yet the anger of the churches was kindled; they were determined not to listen to evidence, and to shut the testimony out of the churches, so the others could not hear it."
Durante un tiempo, aquellos que no querían recibir el mensaje fueron contenidos por el temor y se abstuvieron de dar curso a los sentimientos de su corazón; pero el transcurso del tiempo reveló sus verdaderos sentimientos. Deseaban silenciar el testimonio que los expectantes se sentían constreñidos a dar, a saber, que los períodos proféticos se extendían hasta 1844. Con claridad, los creyentes explicaron su error—error singular—y expusieron las razones por las cuales esperaban a su Señor en 1844. Sus opositores no podían presentar argumento alguno contra las poderosas razones aducidas. Sin embargo, se encendió la ira de las iglesias; estaban resueltas a no escuchar las evidencias y a excluir el testimonio de las iglesias, para que los demás no pudieran oírlo.
What happens when you present the 2520 in connection with the 2300 days? In the Millerite History, you get shut out of the churches, and there is an effort to silence that message.
¿Qué sucede cuando presentas el 2520 en relación con los 2300 días? En la Historia Millerita, se te excluye de las iglesias, y hay un esfuerzo por silenciar ese mensaje.
"Those who dared not withhold from others the light which God had given them, were shut out of the churches; but Jesus was with them, and they were joyful in the light of His countenance. They were prepared to receive the message of the second angel." Early Writings, 235–237.
A quienes no se atrevieron a ocultar a los demás la luz que Dios les había dado, se les cerraron las iglesias; pero Jesús estaba con ellos, y se regocijaban en la luz de su rostro. Estaban preparados para recibir el mensaje del segundo ángel. Primeros Escritos, 235–237.
Without going into a study on the 2520, what we are trying to show is that Ellen White places her seal of approval on the 2520. If you cannot see this, you need to pray that Jesus will remove the scales from your eyes. Ellen White said that the same evidence that led them to predict 1843 was then seen to prove that these prophetic periods ended in 1844. She always identifies the prophetic periods, or the figures, in the plural. There are only three prophetic periods on the 1843 Chart that ended in 1843.
Sin entrar en un estudio sobre el 2520, lo que estamos tratando de demostrar es que Ellen White pone su sello de aprobación sobre el 2520. Si usted no puede ver esto, necesita orar para que Jesús quite las escamas de sus ojos. Ellen White dijo que la misma evidencia que los llevó a predecir 1843 fue entonces vista como prueba de que estos períodos proféticos terminaban en 1844. Ella siempre identifica los períodos proféticos, o las cifras, en plural. Solo hay tres períodos proféticos en el Cuadro de 1843 que terminaban en 1843.
The one that does end in 1843, the 1335, requires, for grammatical correctness, at least two prophetic periods for her to say "figures" and "prophetic periods." If there are three and you take away one, then the two she endorses are the 2520 and the 2300, regardless of what anyone else may say.
La que sí termina en 1843, el 1335, requiere, para que haya corrección gramatical, por lo menos dos períodos proféticos para que ella diga «figures» y «prophetic periods». Si hay tres y se quita uno, entonces los dos que ella respalda son el 2520 y el 2300, independientemente de lo que cualquier otro pueda decir.
In this history, including the Adventists' Great Disappointment on October 22, 1844, the Lord was producing an experience where they were being shut out of the churches so they could stand not upon the influence of men but upon the Word of God. They needed that experience to have the faith to move into the Most Holy Place with Jesus Christ. He was perfecting them to bring to a conclusion the Everlasting Gospel.
En esta historia, incluida la Gran Decepción de los adventistas del 22 de octubre de 1844, el Señor estaba produciendo una experiencia en la que ellos estaban siendo expulsados de las iglesias para que pudieran sostenerse, no sobre la influencia de los hombres, sino sobre la Palabra de Dios. Necesitaban esa experiencia para tener la fe necesaria para entrar con Jesucristo en el Lugar Santísimo. Él los estaba perfeccionando para llevar a su conclusión el Evangelio Eterno.
Testimony of the Pioneers: James White and Uriah Smith
Testimonio de los pioneros: James White y Uriah Smith
Next, we have two Pioneers, James White and Uriah Smith. These are the primary men modern theologians reference to claim that James White rejected the 2520 in 1863 and Uriah Smith rejected it in his writings in the 1870s and 1880s.
A continuación, tenemos a dos Pioneros, James White y Uriah Smith. Estos son los principales hombres a quienes los teólogos modernos hacen referencia para afirmar que James White rechazó el 2520 en 1863 y que Uriah Smith lo rechazó en sus escritos de las décadas de 1870 y 1880.
We are going back to 1844 and shortly thereafter to see how James White and Uriah Smith describe this identical history that Ellen White has just described. She talks about the prophetic periods and the Lord removing His hand and seeing the mistake, and so do these two Pioneers.
Volvemos a 1844 y poco después, para ver cómo James White y Uriah Smith describen esta misma historia que Ellen White acaba de describir. Ella habla de los períodos proféticos, de cómo el Señor retiró Su mano y de ver el error, y estos dos pioneros también lo hacen.
Ellen White does not say "2520" or "seven times," but Uriah Smith and James White do. They make it clear that the prophetic periods recognized in this history were the 2520 and the 2300.
Ellen White no dice «2520» ni «siete tiempos», pero Uriah Smith y James White sí lo hacen. Ellos dejan claro que los períodos proféticos reconocidos en esta historia fueron el 2520 y el 2300.
James White, Review and Herald, volume 1, July 9, 1851: "Says an objector, 'I do not believe that the midnight cry has yet been given.' Neither do we believe that the midnight cry has been heard by us, or that it ever will be. The cry of Matthew 25:6, 'Behold the bridegroom cometh,' is in the history of an eastern marriage. But that a cry was given, and fully received by the entire Advent body in the autumn of 1844, that compares well with the midnight cry of the parable, should not be denied by those who had an experience in it."
James White, Review and Herald, volumen 1, 9 de julio de 1851: “Dice un objetor: ‘No creo que el clamor de medianoche haya sido dado todavía’. Tampoco creemos nosotros que el clamor de medianoche haya sido oído por nosotros, ni que jamás lo será. El clamor de Mateo 25:6, ‘He aquí, el esposo viene’, pertenece a la historia de un matrimonio oriental. Pero que un clamor fue dado, y plenamente recibido por todo el cuerpo adventista en el otoño de 1844, que se compara bien con el clamor de medianoche de la parábola, no debería ser negado por aquellos que tuvieron una experiencia en él.”
James White is dealing with a history where people are rejecting the Midnight Cry and falling off the path. He is responding to this and will discuss this history.
James White está tratando una historia en la que las personas están rechazando el Clamor de Medianoche y cayendo del camino. Está respondiendo a esto y tratará esta historia.
"It came in the right time. The cry of the parable immediately followed the delay, and the slumbering and sleeping. This followed our delay, having been disappointed, and reached our ears while in a dormant state. That cry waked up the ten virgins, and led them to trim their lamps. This, attended by the power of the Spirit, aroused the Advent people, and led them to search the Bible as never before, and to consecrate themselves and their worldly possessions wholly to the Lord. Those who gave the cry that the Lord would come at the seventh month, 1844, clearly saw that the prophetic periods reached to that time, therefore, the evidence that had been presented from the periods to prove that the Advent would be in 1843, proved that it would be in 1844. We then saw an error in that manner of reckoning which terminated the 2300 days in 1843. None of those who wrote against the Advent saw it. The hand of Providence—capital 'P'—covered the mistake—singular—until the time came for it to be seen. The error was in taking 457 full years from the 2300, which left 1843, without making any account of the fraction of the year 457 B.C., that had passed, when the commandment went forth, from which the 70 weeks are reckoned."
«Llegó en el tiempo señalado. El clamor de la parábola siguió inmediatamente a la demora, y al adormecimiento y sueño. Esto siguió a nuestra demora, después de haber sufrido el chasco, y llegó a nuestros oídos mientras nos hallábamos en un estado de letargo. Aquel clamor despertó a las diez vírgenes y las llevó a arreglar sus lámparas. Esto, acompañado del poder del Espíritu, despertó al pueblo adventista, y lo condujo a escudriñar la Biblia como nunca antes, y a consagrarse a sí mismos y a sus bienes terrenales enteramente al Señor. Quienes proclamaron el clamor de que el Señor vendría en el séptimo mes de 1844, vieron claramente que los períodos proféticos se extendían hasta ese tiempo; por lo tanto, la evidencia que había sido presentada a partir de los períodos para probar que el advenimiento sería en 1843, probaba que sería en 1844. Entonces vimos un error en aquella manera de calcular que hacía terminar los 2300 días en 1843. Ninguno de los que escribieron contra el advenimiento lo vio. La mano de la Providencia lo cubrió—error singular—hasta que llegó el tiempo de que fuese visto. El error consistía en restar 457 años completos de los 2300, lo cual dejaba 1843, sin tomar en cuenta en absoluto la fracción del año 457 a. C. que ya había transcurrido cuando salió el decreto, desde el cual se cuentan las 70 semanas.»
"Our minds were directed to that point of time, [1843,] from the fact that dating the several prophetic periods from those years in which the best chronologers assign the fulfillment of those events which were to mark their commencement, they all seemed to terminate that year.'"
“Nuestras mentes fueron dirigidas a aquel punto del tiempo, [1843,] por el hecho de que, al fechar los diversos períodos proféticos a partir de aquellos años en los cuales los mejores cronologistas sitúan el cumplimiento de aquellos acontecimientos que habían de señalar su comienzo, todos parecían terminar en aquel año.”
Now he tells us the prophetic periods they thought terminated in 1843.
Ahora nos habla de los períodos proféticos que ellos pensaban que concluían en 1843.
"This was, however, only apparent." Only apparent that they ended in 1843. They would find that they ended in 1844.
«Esto era, sin embargo, solamente aparente.» Solo era aparente que terminaban en 1843. Descubrirían que terminaban en 1844.
"We date the 'seven times,' or 2520 years, from the captivity of Manasseh, which is, with great unanimity, placed by chronologers BC677.' These are the prophetic periods that they were dealing with. 'This date is the only one we have ever reckoned from, for the commencement of this period; and subtracting BC677 from 2520 years there remained AD1843. We, however, did not observe that as it would require 677 full years BC and 1843 full years AD to complete 2520 years, that it would also oblige us to extend this period as far into AD1844 as it might have commenced after the beginning of BC677.'
«Fechamos los “siete tiempos”, o 2520 años, desde el cautiverio de Manasés, el cual es, con gran unanimidad, fijado por los cronólogos en 677 a.C.». Estos eran los períodos proféticos con los que ellos estaban tratando. «Esta fecha es la única desde la cual hemos calculado jamás el comienzo de este período; y al restar 677 a.C. de 2520 años quedaba 1843 d.C. Nosotros, sin embargo, no advertimos que, así como se requerirían 677 años completos a.C. y 1843 años completos d.C. para completar 2520 años, ello también nos obligaría a extender este período hasta tan adentro de 1844 d.C. como pudiera haber comenzado después del inicio de 677 a.C.».
The prophetic periods that "the hand of Providence kept his hand over the mistake," included the 2520.
Los períodos proféticos respecto de los cuales “la mano de la Providencia mantuvo su mano sobre el error”, incluían el 2520.
Uriah Smith: "As time continued beyond AD1843, many began to inquire the reasons of their disappointment respecting the year of their expected deliverance. It was then seen, that commencing all the prophetic periods in the years BC, where we had always dated their commencement, they would not be respectively completed, even upon the supposition that our chronology and date of their commencement were correct, until sometime within the year 1844. Thus, of the seven times, or 2520 years, commencing in BC677—the great jubilee, or 2450 years [not represented on either the 1843 or 1850 charts.], commencing in BC607—and the 2300 years of Daniel, commencing in BC457—as a portion of each of those years, from which the prophetic periods were respectively dated, had expired before the occurrence of the several events which marked their commencement, it would be necessary that they should extend as far into AD1844, as they respectively commenced after the beginning of the years BC from which they are severally reckoned, in order, either to complete the number of years in each, or to test the correctness of our chronology. But there was no clue to the time, in the respective years BC, at which the several periods began; and consequently the time in the year of their termination, could not be accurately marked."
Uriah Smith: «A medida que el tiempo continuó más allá de 1843 d. C., muchos comenzaron a indagar las razones de su desilusión respecto del año de su esperada liberación. Entonces se vio que, comenzando todos los períodos proféticos en los años a. C., donde siempre habíamos fechado su comienzo, éstos no se completarían respectivamente, ni siquiera bajo la suposición de que nuestra cronología y la fecha de su comienzo fuesen correctas, hasta algún momento dentro del año 1844. Así, de los siete tiempos, o 2520 años, que comienzan en 677 a. C.; el gran jubileo, o 2450 años [no representado ni en el gráfico de 1843 ni en el de 1850.], que comienza en 607 a. C.; y los 2300 años de Daniel, que comienzan en 457 a. C.; como una porción de cada uno de aquellos años, desde los cuales fueron respectivamente fechados los períodos proféticos, había transcurrido antes de la ocurrencia de los diversos acontecimientos que señalaron su comienzo, era necesario que se extendieran hasta adentrarse en 1844 d. C. tanto como respectivamente habían comenzado después del inicio de los años a. C. a partir de los cuales se cuentan por separado, a fin de completar, ya fuera el número de años en cada caso, o de poner a prueba la exactitud de nuestra cronología. Pero no había indicio alguno del momento, en los respectivos años a. C., en que comenzaron los diversos períodos; y, por consiguiente, el tiempo dentro del año de su terminación no podía señalarse con precisión.»
Uriah Smith and James White both testify that the prophetic periods recognized to conclude in 1844 were the 2520 and the 2300 years, using the same expressions as Ellen White in Early Writings, page 236 and onward.
Tanto Urías Smith como James White testifican que los períodos proféticos reconocidos como concluidos en 1844 fueron los 2520 y los 2300 años, empleando las mismas expresiones que Ellen White en Primeros escritos, página 236 y siguientes.
The Chain of Truth: William Miller's Commencement Points
La Cadena de la Verdad: Los puntos de partida de William Miller
Early Writings, page 230: "God sent His angel"—the angel Gabriel—"to move upon the heart of a farmer"—William Miller—"who had not believed the Bible, to lead him to search the prophecies. Angels of God repeatedly visited that chosen one, to guide his mind and open to his understanding prophecies which had ever been dark to God's people. The commencement of the chain of truth was given to him, and he was led on to search for link after link, until he looked with wonder and admiration upon the Word of God. He saw there a perfect chain of truth. That Word which he had regarded as uninspired now opened before his vision in its beauty and glory. He saw that one portion of Scripture explains another,"—Gabriel showed him the method we call proof-texting, line upon line, here a little and there a little.
Primeros Escritos, página 230: «Dios envió a su ángel»—el ángel Gabriel—«para impresionar el corazón de un agricultor»—William Miller—«que no había creído la Biblia, a fin de inducirlo a escudriñar las profecías. Los ángeles de Dios visitaron repetidamente a aquel escogido, para guiar su mente y abrir a su entendimiento profecías que siempre habían sido oscuras para el pueblo de Dios. Le fue dado el comienzo de la cadena de verdad, y fue conducido a buscar eslabón tras eslabón, hasta que contempló con asombro y admiración la Palabra de Dios. Vio allí una cadena perfecta de verdad. Esa Palabra que él había considerado no inspirada se abrió entonces ante su visión en su hermosura y gloria. Vio que una porción de la Escritura explica otra»—Gabriel le mostró el método que llamamos cotejar texto con texto, línea sobre línea, aquí un poco y allí otro poco.
Gabriel gave him the commencement of the chain of truth and the method of proof-texting.
Gabriel le dio el comienzo de la cadena de verdad y el método de citar textos como prueba.
William Miller, Advent Review and Sabbath Herald, April 18, 1854: "From a farther study of the Scriptures, I concluded that the seven times of Gentile supremacy must commence when the Jews ceased to be an independent nation at the captivity of Manasseh, which the best chronologers assigned to B.C. 677; that the 2300 days commenced with the seventy weeks, which the best chronologers dated from B.C. 457; and that the 1335 days commencing with the taking away of the daily, and the setting up of the abomination that maketh desolate, [Daniel 12:11] were to be dated from the setting up of the Papal supremacy, after the taking away of Pagan abominations, and which, according to the best historians I could consult, should be dated from about A.D. 508."
William Miller, Advent Review and Sabbath Herald, 18 de abril de 1854: «De un estudio más profundo de las Escrituras, concluí que los siete tiempos de la supremacía gentil debían comenzar cuando los judíos dejaron de ser una nación independiente en el cautiverio de Manasés, que los mejores cronólogos situaban en 677 a. C.; que los 2300 días comenzaron con las setenta semanas, que los mejores cronólogos fechaban en 457 a. C.; y que los 1335 días, que comenzaban con la supresión del continuo y el establecimiento de la abominación desoladora, [Daniel 12:11] debían fecharse desde el establecimiento de la supremacía papal, después de la remoción de las abominaciones paganas, y que, según los mejores historiadores a quienes pude consultar, debía fecharse alrededor del año 508 d. C.».
Ellen White says Gabriel gave William Miller the commencement to the chain of truth, and William Miller testifies that the three commencement points he was given are AD508, 677BC, and 457BC. He was given the commencement points of these prophecies that produced the history of the Midnight Cry by the Angel Gabriel.
Ellen White dice que Gabriel dio a William Miller el comienzo de la cadena de verdad, y William Miller testifica que los tres puntos de comienzo que le fueron dados son 508 d.C., 677 a.C. y 457 a.C. Le fueron dados por el ángel Gabriel los puntos de comienzo de estas profecías que produjeron la historia del Clamor de Medianoche.
The Last Deception: Rejecting the Spirit of Prophecy
El Último Engaño: Rechazar el Espíritu de Profecía
Selected Messages, book 1, page 48: "Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God." The last deception of Satan is to destroy the Spirit of Prophecy.
Mensajes Selectos, libro 1, página 48: «Satanás está . . . constantemente introduciendo lo espurio para apartar de la verdad. El postrer engaño de Satanás será hacer ineficaz el testimonio del Espíritu de Dios». El último engaño de Satanás es destruir el Espíritu de Profecía.
If you reject these foundational truths, you are simultaneously rejecting the Spirit of Prophecy. Ellen White places her endorsement on the 2520. Reject the 2520, and you are throwing out both the baby and the bath water.
Si rechaza estas verdades fundamentales, está rechazando simultáneamente el Espíritu de Profecía. Ellen White coloca su aprobación sobre el 2520. Rechace el 2520, y estará desechando tanto al niño como al agua del baño.
"Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God. 'Where there is no vision, the people perish' (Proverbs 29:18)." She is talking about rejecting the Spirit of Prophecy and, in connection, says that if you reject the Spirit of Prophecy, where there is no vision the people perish. What is the vision? If you reject the Spirit of Prophecy, what is the vision you lack?
“Satanás está . . . constantemente introduciendo lo espurio, para apartar de la verdad. El engaño postrero mismo de Satanás será hacer ineficaz el testimonio del Espíritu de Dios. ‘Donde no hay visión, el pueblo perece’ (Proverbios 29:18).” Ella está hablando de rechazar el Espíritu de Profecía y, en relación con ello, dice que si se rechaza el Espíritu de Profecía, donde no hay visión el pueblo perece. ¿Cuál es la visión? Si rechazas el Espíritu de Profecía, ¿cuál es la visión de la que careces?
"Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it." Habakkuk 2:2 (KJV). If you reject the Spirit of Prophecy, you are going to reject the 1843 Chart; and, if you reject this Chart, you are rejecting the Spirit of Prophecy.
«Escribe la visión, y declárala claramente sobre tablas, para que corra el que la leyere.» Habacuc 2:2 (KJV). Si rechazáis el Espíritu de Profecía, vais a rechazar la Carta de 1843; y, si rechazáis esta Carta, estáis rechazando el Espíritu de Profecía.
"Satan will work ingeniously, in different ways and through different agencies, to unsettle the confidence of God's remnant people in the true testimony. There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic." Sometimes we think of "satanic" as sinister deeds, but in Patriarchs and Prophets we are told that Satan works by insinuating doubts. That is the satanic attack against the Spirit of Prophecy and these foundational truths. It is by men we are supposed to trust who insinuate these doubts.
«Satanás obrará ingeniosamente, de diferentes maneras y por medio de distintos instrumentos, para perturbar la confianza del pueblo remanente de Dios en el verdadero testimonio. Se encenderá un odio contra los Testimonios que es satánico». A veces pensamos en lo «satánico» como hechos siniestros, pero en Patriarcas y Profetas se nos dice que Satanás obra insinuando dudas. Ese es el ataque satánico contra el Espíritu de Profecía y estas verdades fundamentales. Es por medio de hombres en quienes se supone que debemos confiar como se insinúan estas dudas.
"There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic. The workings of Satan will be to unsettle the faith of the churches in them, for this reason: Satan cannot have so clear a track to bring in his deceptions and bind up souls in his delusions if the warnings and reproofs and counsels of the Spirit of God are heeded." Selected Messages, book 1, 48.
“Se encenderá un odio contra los Testimonios que será satánico. La obra de Satanás consistirá en perturbar la fe de las iglesias en ellos, por esta razón: Satanás no puede tener un camino tan despejado para introducir sus engaños y atar las almas en sus delirios si son atendidas las advertencias, las reprensiones y los consejos del Espíritu de Dios.” Mensajes Selectos, libro 1, 48.
As we bring this to a conclusion, when Sister White says we have nothing to fear for the future except that we forget the Lord's leading, I am saying the Lord's leading she speaks of is the history from the Tarrying Time to the closed door—the history represented by the term, The Midnight Cry. We have nothing to fear for the future except that we forget how the Lord led us in the experience of the Midnight Cry, and also the teachings connected to this leading. The teachings that produced this experience are the three time prophecies, which commence with dates given to William Miller by the Angel Gabriel. We have nothing to fear for the future except we forget these teachings, including the 2520, that produced the experience of the Midnight Cry as the Lord led the Millerites through the climax of the Everlasting Gospel.
Al llevar esto a su conclusión, cuando la Hermana White dice que no tenemos nada que temer del futuro, excepto que olvidemos la dirección del Señor, estoy diciendo que la dirección del Señor de la que ella habla es la historia que va desde el Tiempo de Espera hasta la puerta cerrada: la historia representada por el término, El Clamor de Medianoche. No tenemos nada que temer del futuro, excepto que olvidemos cómo el Señor nos condujo en la experiencia del Clamor de Medianoche, y también las enseñanzas relacionadas con esta dirección. Las enseñanzas que produjeron esta experiencia son las tres profecías de tiempo, las cuales comienzan con fechas dadas a William Miller por el ángel Gabriel. No tenemos nada que temer del futuro, excepto que olvidemos estas enseñanzas, incluyendo el 2520, que produjeron la experiencia del Clamor de Medianoche, mientras el Señor guiaba a los milleritas a través del clímax del Evangelio Eterno.
Spalding and Magan, pages 305–306: "One thing is certain: those Seventh-day Adventists who take their stand under Satan's banner will first give up their faith in the warnings and reproofs contained in the Testimonies of God's spirit." You reject the Foundations, you are rejecting the Spirit of Prophecy. If you reject the Spirit of Prophecy, you are rejecting the Foundations. They go together. Where there is no Spirit of Prophecy, there is no vision.
Spalding and Magan, páginas 305–306: «Una cosa es cierta: aquellos Adventistas del Séptimo Día que tomen su posición bajo la bandera de Satanás, primero renunciarán a su fe en las advertencias y reprensiones contenidas en los Testimonios del Espíritu de Dios». Si usted rechaza los Fundamentos, está rechazando el Espíritu de Profecía. Si rechaza el Espíritu de Profecía, está rechazando los Fundamentos. Van juntos. Donde no hay Espíritu de Profecía, no hay visión.
"The call to greater consecration and holier service is being made, and will continue to be made. Some who are now voicing Satan's suggestions will come to their senses. There are those in important positions of trust who do not understand the truth for this time. To them the message must be given. If they receive it, Christ will accept them, and will make them workers together with him. But if they refuse to hear the message, they will take their stand under the black banner of the Prince of Darkness.
Se está haciendo, y se seguirá haciendo, el llamamiento a una consagración mayor y a un servicio más santo. Algunos que ahora están dando voz a las sugestiones de Satanás volverán en sí. Hay quienes ocupan importantes cargos de confianza que no comprenden la verdad para este tiempo. A ellos debe dárseles el mensaje. Si lo reciben, Cristo los aceptará y los hará colaboradores juntamente con él. Pero si se niegan a oír el mensaje, se colocarán bajo la negra bandera del Príncipe de las tinieblas.
"I am instructed to say that the precious truth for this time is open more and more clearly to human minds. In a special sense men and women are to eat of Christ's flesh and drink of his blood. There will be a development of the understanding, for the truth is capable of constant expansion. The divine originator of truth will come into closer and still closer communion with those who follow on to know him. As God's people receive his word as the bread of heaven, they will know that his goings forth are prepared as the morning. They will receive spiritual strength, as the body receives physical strength when food is eaten.
"Se me ha instruido que diga que la preciosa verdad para este tiempo se abre con creciente claridad a las mentes humanas. En un sentido especial, hombres y mujeres han de comer la carne de Cristo y beber su sangre. Habrá un desarrollo del entendimiento, porque la verdad es susceptible de constante expansión. El divino originador de la verdad entrará en una comunión más íntima, y cada vez más íntima, con quienes perseveran en conocerle. A medida que el pueblo de Dios reciba su palabra como el pan del cielo, sabrá que sus salidas están preparadas como la mañana. Recibirá fortaleza espiritual, como el cuerpo recibe fuerza física cuando se come el alimento.
"We do not half understand the Lord's plan in taking the children of Israel from Egyptian bondage, and leading them through the wilderness into Canaan.
No comprendemos ni la mitad del plan del Señor al sacar a los hijos de Israel de la servidumbre egipcia y conducirlos por el desierto hasta Canaán.
"As we gather up the divine rays shining from the gospel, we shall have a clearer insight into the Jewish economy, and a deeper appreciation of its important truths. Our exploration of truth is yet incomplete. We have gathered up only a few rays of light. Those who are not daily students of the Word will not solve the problems of the Jewish economy. They will not understand the truths taught by the temple service. The work of God is hindered by a worldly understanding of his great plan. The future life will unfold the meaning of the laws that Christ, enshrouded in the pillar of cloud, gave to his people." Spalding and Magan, 305–306.
«A medida que recojamos los rayos divinos que resplandecen del evangelio, obtendremos una comprensión más clara de la economía judía y una apreciación más profunda de sus importantes verdades. Nuestra exploración de la verdad todavía está incompleta. Hemos recogido solo unos pocos rayos de luz. Los que no son estudiantes diarios de la Palabra no resolverán los problemas de la economía judía. No comprenderán las verdades enseñadas por el servicio del templo. La obra de Dios es estorbada por una comprensión mundana de su gran plan. La vida futura desplegará el significado de las leyes que Cristo, envuelto en la columna de nube, dio a su pueblo». Spalding and Magan, 305–306.
Those Adventists who receive the mark of the beast, standing under Satan's banner, first reject the Spirit of Prophecy.
Aquellos adventistas que reciben la marca de la bestia, puestos bajo la bandera de Satanás, rechazan primero el Espíritu de Profecía.
There are two classes in this passage: those who follow on to know the Lord, continue to eat His flesh and drink His blood, and continue to study God's Word, and those who do not. The development of truth is not finished; they will have things to say about the Sanctuary service that have not been said yet. They will emphasize the change of dispensation in the time of Christ, prefiguring the change in the Millerite time, pointing forward to the dispensation when Christ changes from the Judgment of the Dead to the Judgment of the Living. They will have things to say about the Sanctuary and how the Lord marks His movements in these changes of dispensations by the outpouring of His Spirit.
Hay dos clases en este pasaje: los que prosiguen en conocer al Señor, continúan comiendo Su carne y bebiendo Su sangre, y continúan estudiando la Palabra de Dios, y los que no. El desarrollo de la verdad no ha terminado; ellos tendrán cosas que decir acerca del servicio del Santuario que todavía no se han dicho. Enfatizarán el cambio de dispensación en el tiempo de Cristo, prefigurando el cambio en el tiempo millerita, señalando hacia la dispensación cuando Cristo pase del Juicio de los Muertos al Juicio de los Vivos. Tendrán cosas que decir acerca del Santuario y de cómo el Señor señala Sus movimientos en estos cambios de dispensaciones mediante el derramamiento de Su Espíritu.
A couple more quotes and we are almost done.
Un par de citas más y ya casi hemos terminado.
Those Seventh-day Adventists who reject the Midnight Cry fall off the path, rejecting the Lord's leadings and doctrinal teachings that produce the history of the Midnight Cry. That is what we have to fear—rejecting those teachings and not understanding that experience. In so doing, we are rejecting the Spirit of Prophecy.
Aquellos Adventistas del Séptimo Día que rechazan el Clamor de Medianoche caen fuera de la senda, rechazando la dirección del Señor y las enseñanzas doctrinales que producen la historia del Clamor de Medianoche. Eso es lo que debemos temer: rechazar esas enseñanzas y no comprender esa experiencia. Al hacerlo, estamos rechazando el Espíritu de Profecía.
Sister White places her seal of approval on the 2520. We will show how she places her seal of approval on other truths on the 1843 Chart.
La hermana White pone su sello de aprobación sobre el 2520. Mostraremos cómo ella pone su sello de aprobación sobre otras verdades en la Carta de 1843.
At the end of the world, when this all comes to the climax of the Everlasting Gospel in our history, Adventism will be confronted with the three-step testing process that has been prefigured, as seen in the experience of William Miller.
Al fin del mundo, cuando todo esto llegue al clímax del Evangelio Eterno en nuestra historia, el adventismo será confrontado con el proceso de prueba de tres pasos que ha sido prefigurado, como se ve en la experiencia de William Miller.
William Miller made three mistakes: (1) He rejected the Midnight Cry and fell off the path to the wicked world below. (2) He trusted in human influence after that, Joshua Himes. (3) He rejected the Sabbath.
William Miller cometió tres errores: (1) Rechazó el Clamor de Medianoche y cayó del sendero al mundo impío de abajo. (2) Después de eso, confió en la influencia humana, en Joshua Himes. (3) Rechazó el sábado.
A question arose: "Did he reject the Sabbath or the Sanctuary?" The teaching that changed from the sanctuary on Earth to the Sanctuary in Heaven in that time period may not have been fully grasped by Miller. When Ellen White was led into the Most Holy Place, she saw the Ten Commandments in the ark of the covenant, and the Sabbath Commandment had a holy glow around it.
Surgió una pregunta: «¿Rechazó él el sábado o el Santuario?». Es posible que Miller no haya comprendido plenamente la enseñanza que, en aquel período, pasó del santuario en la Tierra al Santuario en el Cielo. Cuando Ellen White fue guiada al Lugar Santísimo, vio los Diez Mandamientos en el arca del pacto, y el Mandamiento del sábado tenía a su alrededor un resplandor santo.
The thing Miller rejected was the Law of God—the Sabbath. So, Miller rejected the Midnight Cry, then leaned upon flesh, and then received the mark of the beast. That is repeated at the end of the world.
Lo que Miller rechazó fue la Ley de Dios: el sábado. Así, Miller rechazó el clamor de medianoche, luego se apoyó en la carne, y después recibió la marca de la bestia. Eso se repite al fin del mundo.
Testimonies, volume 5, page 211: "Here we see that the church—the Lord's sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust." She is commenting on Ezekiel 8 and 9, the sealing. Sister White says the sealing in Ezekiel 9 is the same as the sealing of Revelation 7. She is talking about the time period of the sealing of the 144,000. She says those who were to be the guardians had betrayed their trust.
Testimonios, tomo 5, página 211: «Aquí vemos que la iglesia —el santuario del Señor— fue la primera en sentir el golpe de la ira de Dios. Los ancianos, aquellos a quienes Dios había dado gran luz y que habían permanecido como guardianes de los intereses espirituales del pueblo, habían traicionado su cometido». Ella está comentando sobre Ezequiel 8 y 9, el sellamiento. La hermana White dice que el sellamiento de Ezequiel 9 es el mismo que el sellamiento de Apocalipsis 7. Está hablando del período de tiempo del sellamiento de los 144.000. Ella dice que aquellos que debían ser los guardianes habían traicionado su cometido.
"They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God's power as in former days. Times have changed." Their first mistake was to oppose the Midnight Cry, saying, "What took place in this history of the Midnight Cry does not get repeated." They are falling off the path.
«Habían adoptado la posición de que no necesitamos esperar milagros ni la señalada manifestación del poder de Dios como en los días pasados. Los tiempos han cambiado». Su primer error consistió en oponerse al Clamor de Medianoche, diciendo: «Lo que tuvo lugar en esta historia del Clamor de Medianoche no se repite». Están apartándose del camino.
"These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus 'Peace and safety' is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God's people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together." Testimonies, volume 5, 211.
“Estas palabras fortalecen su incredulidad, y dicen: El Señor no hará bien, ni hará mal. Es demasiado misericordioso para castigar a su pueblo con juicios. Así, ‘Paz y seguridad’ es el clamor de hombres que nunca más alzarán su voz como trompeta para mostrar al pueblo de Dios sus transgresiones y a la casa de Jacob sus pecados. Estos perros mudos que no querían ladrar son los que sienten la justa venganza de un Dios agraviado. Hombres, doncellas y niños pequeños perecen todos juntos.” Testimonios, tomo 5, 211.
Jeremiah, speaking of William Miller's second failure, said, "Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord." Jeremiah 17:5 (KJV). If you trust in a man, your heart departs from the Lord.
Jeremías, hablando del segundo fracaso de William Miller, dijo: «Así ha dicho el Señor: Maldito el hombre que confía en el hombre, y pone carne por su brazo, y cuyo corazón se aparta del Señor». Jeremías 17:5 (KJV). Si confías en un hombre, tu corazón se aparta del Señor.
The first rejection at the end is the Midnight Cry, a repeat of the manifestation of the power of God. The second is leaning upon flesh. The third is the Sunday Law.
El primer rechazo al final es el Clamor de Medianoche, una repetición de la manifestación del poder de Dios. El segundo es apoyarse en la carne. El tercero es la Ley Dominical.
"There can be only two classes. Each party is distinctly stamped, either with the seal of the living God, or with the mark of the beast or his image. Each son and daughter of Adam chooses either Christ or Barabbas as his general. And all who place themselves on the side of the disloyal are standing under Satan's black banner, and are charged with rejecting and despitefully using Christ. They are charged with deliberately crucifying the Lord of life and glory." Review and Herald, January 30, 1900.
Solo puede haber dos clases. Cada grupo está claramente marcado, ya sea con el sello del Dios vivo, o con la marca de la bestia o de su imagen. Cada hijo e hija de Adán escoge a Cristo o a Barrabás como su jefe. Y todos los que se colocan del lado de los desleales están de pie bajo el negro estandarte de Satanás, y se les imputa el rechazar y ultrajar a Cristo. Se les imputa estar crucificando deliberadamente al Señor de la vida y de la gloria. Review and Herald, 30 de enero de 1900.
One thing is certain: those Seventh-day Adventists who take their stand under Satan's banner will first give up their confidence in the Spirit of Prophecy.
Una cosa es cierta: aquellos Adventistas del Séptimo Día que se coloquen bajo la bandera de Satanás serán los primeros en abandonar su confianza en el Espíritu de Profecía.
Adventism repeats the three-step testing process that William Miller failed. But angels are waiting to raise Miller up and take him home with his Savior. For Adventists who receive the mark of the beast, those are not the angels waiting for them.
El adventismo repite el proceso de prueba de tres pasos en el que William Miller fracasó. Pero los ángeles están esperando para resucitar a Miller y llevarlo a su hogar con su Salvador. Para los adventistas que reciben la marca de la bestia, no son esos los ángeles que los están esperando.
"Again and again I have been shown that the past experiences of God's people are not to be counted as dead facts. We are not to treat the record of these experiences as we would treat a last year's almanac. The record is to be kept in mind, for history will repeat itself." Publishing Ministry, 175.
“Una y otra vez se me ha mostrado que las experiencias pasadas del pueblo de Dios no deben considerarse como hechos muertos. No hemos de tratar el registro de estas experiencias como trataríamos un almanaque del año pasado. El registro debe conservarse en la memoria, porque la historia se repetirá”. Publishing Ministry, 175.
Why do we need to remember the Midnight Cry? Because history is going to be repeated. In this history, the message that will cause the shaking is the 2520 and the 2300; it will drive people out of the churches over this.
¿Por qué necesitamos recordar el Clamor de Medianoche? Porque la historia va a repetirse. En esta historia, el mensaje que causará el zarandeo es el 2520 y el 2300; a causa de esto, expulsará a la gente de las iglesias.
But is this history, the Midnight Cry, actually going to be repeated or is it just some history? Notice this next quote:
Pero ¿ha de repetirse realmente esta historia, el Clamor de Medianoche, o es solo una historia? Obsérvese la siguiente cita:
"There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. 'Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.' But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable." Review and Herald, February 11, 1896.
Hay un mundo que yace en maldad, en engaño y en ilusión, en la misma sombra de muerte,—dormido, dormido. ¿Quiénes sienten angustia de alma para despertarlos? ¿Qué voz puede alcanzarlos? Mi mente fue llevada al futuro, cuando se dará la señal. “He aquí, el Esposo viene; salid a recibirle.” Pero algunos habrán demorado en obtener el aceite para reabastecer sus lámparas, y demasiado tarde descubrirán que el carácter, representado por el aceite, no es transferible. Review and Herald, 11 de febrero de 1896.
This history of the Midnight Cry is repeated to the very letter.
Esta historia del Clamor de Medianoche se repite hasta la última letra.
Ellen White understood that the 2520 was a valid time prophecy and that it was used by the Lord to produce the tarrying time, the disappointment which created the experience that prepared men and women to move by faith into the Most Holy Place with Christ.
Ellen White comprendió que el 2520 era una profecía de tiempo válida y que fue utilizada por el Señor para producir el tiempo de tardanza, el chasco que creó la experiencia que preparó a hombres y mujeres para avanzar por fe al Lugar Santísimo con Cristo.
We have not tried to prove the 2520 from the Bible yet. In this study of Habakkuk's Two Tables, we first want to be clear that Ellen White endorses these doctrines that are being rejected by Adventism today; then we will move into the Biblical study.
Aún no hemos procurado demostrar el 2520 a partir de la Biblia. En este estudio de las Dos Tablas de Habacuc, primero queremos dejar en claro que Ellen White respalda estas doctrinas que hoy están siendo rechazadas por el adventismo; luego pasaremos al estudio bíblico.