There is a transition of both the Republican and the true Protestant horn of the earth beast that began in the year 2020. The true Protestant horn was slain on July 18, 2020, and the Republican horn was slain on November 3, 2020. According to Revelation chapter eleven, after three and a half symbolic days they will once again stand upon their feet. When they stand, the true Protestant horn will transition from Laodiceans to Philadelphians. They will have been taken out of a church, and brought into a movement. They have been taken out of the experience of the seventh church, into the experience of the sixth church. They have become the eighth, that is of the seven.

Une transition des deux cornes — la républicaine et la véritable protestante — de la bête de la terre a commencé en 2020. La véritable corne protestante a été abattue le 18 juillet 2020, et la corne républicaine a été abattue le 3 novembre 2020. Selon le chapitre onze de l’Apocalypse, après trois jours et demi symboliques, elles se tiendront de nouveau debout. Lorsqu’elles se tiendront debout, la véritable corne protestante passera des Laodicéens aux Philadelphiens. Ils auront été retirés d’une église et amenés dans un mouvement. Ils ont été retirés de l’expérience de la septième église pour entrer dans l’expérience de la sixième église. Ils sont devenus le huitième, c’est-à-dire d’entre les sept.

The movement at the beginning of Adventism was the Philadelphian movement, and the Philadelphian movement is restored at the end. The work of the three angels of Revelation chapter fourteen, began as a movement, and it will end as a movement. The Philadelphian movement, represented by the sixth church of Philadelphia died in 1856, and beginning at the end of July in 2023, it is now being resurrected as the eighth, that is of the seven.

Le mouvement au début de l’adventisme était le mouvement philadelphien, et le mouvement philadelphien est restauré à la fin. L’œuvre des trois anges de l’Apocalypse, chapitre quatorze, a commencé comme un mouvement, et elle se terminera comme un mouvement. Le mouvement philadelphien, représenté par la sixième église de Philadelphie, est mort en 1856, et, à partir de la fin juillet 2023, il est maintenant en train d’être ressuscité en tant que huitième, qui est des sept.

In the same history, the Republican horn is experiencing a parallel death and resurrection, with the sixth president since Reagan at the time of the end in 1989 becoming the eighth president, who is of the seven. The process of transitioning for the Republican horn is represented by its merging together with the horn of apostate Protestantism, which is spiritual fornication and the image of the beast. The Republican horn becomes the eighth, that is of the seven, for it represents an image of the beast of Catholicism, that is the eighth head, that is of the seven heads, in Revelation chapter seventeen, and in Daniel chapter two.

Dans cette même histoire, la corne républicaine connaît une mort et une résurrection parallèles, où le sixième président depuis Reagan, au temps de la fin en 1989, devient le huitième président, qui est des sept. Le processus de transition de la corne républicaine est représenté par sa fusion avec la corne du protestantisme apostat, ce qui constitue la fornication spirituelle et l’image de la bête. La corne républicaine devient la huitième, qui est des sept, car elle représente une image de la bête du catholicisme, qui est la huitième tête, qui est des sept têtes, au chapitre dix-sept de l’Apocalypse et au chapitre deux de Daniel.

The political transition of the horn of Republicanism is represented in the period of preparation from 1776 unto 1798. That prophetic period is a necessary key to recognize the unsealing of the hidden secret of Nebuchadnezzar’s image of the beasts. That period of preparation is represented by the period of a thirty-year preparation for both Christ and the antichrist.

La transition politique de la corne du républicanisme est représentée par la période de préparation allant de 1776 à 1798. Cette période prophétique est une clé nécessaire pour reconnaître le dévoilement du secret caché de l’image des bêtes de Nabuchodonosor. Cette période de préparation est représentée par une préparation de trente ans, tant pour le Christ que pour l’Antéchrist.

The sealing time from September 11, 2001 unto the soon coming Sunday law is the prophetic period where the effect of every vision is accomplished. It represents the period that ends with the papacy returning to the throne of the earth as the eighth kingdom, that is of the seven, at the hour of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven. It has therefore been typified by the period that preceded the first time the papacy was enthroned in 538. In 538 the papacy passed a Sunday law at the Council of Orleans, identifying the end of the thirty years of preparation, and typifying the soon coming Sunday law. Jesus never changes, so there must be a period that precedes the Sunday law where the deadly wound is healed, as there was the first time the papacy was enthroned.

Le temps du scellement depuis le 11 septembre 2001 jusqu’à la loi du dimanche imminente est la période prophétique où l’effet de chaque vision s’accomplit. Il représente la période qui se termine par le retour de la papauté sur le trône de la terre en tant que huitième royaume, qui est des sept, à l’heure du « grand tremblement de terre » du chapitre onze de l’Apocalypse. Il a donc été préfiguré par la période qui a précédé la première intronisation de la papauté en 538. En 538, la papauté a promulgué une loi du dimanche au concile d’Orléans, marquant la fin des trente années de préparation et préfigurant la loi du dimanche bientôt à venir. Jésus ne change jamais; il doit donc y avoir une période qui précède la loi du dimanche, durant laquelle la plaie mortelle est guérie, comme ce fut le cas la première fois que la papauté fut intronisée.

That period is represented by the histories associated with the waymarks of the years 508, 533 and 538. In the year 508 the period of preparation, or the setting up of the papacy began. The fourth kingdom of pagan Rome, a dragon power, had been subdued, and in 533, Justinian decreed that the papacy was the “head of the churches, and also the corrector of heretics.” All that was left in order for the papacy to take control in 538, was the removal of the Goths from the City of Rome, and that took place in the year 538. That thirty-year line of history ran parallel to the birth of Christ, that was followed by the ministry of John, that led to the empowerment of Jesus as the Messiah at His baptism.

Cette période est représentée par les événements historiques associés aux jalons des années 508, 533 et 538. En 508 commença la période de préparation, ou la mise en place de la papauté. Le quatrième royaume de la Rome païenne, une puissance du dragon, avait été soumis, et en 533, Justinien décréta que la papauté était le « chef des églises, et aussi le correcteur des hérétiques ». Tout ce qui restait pour que la papauté prenne le contrôle en 538, c’était l’expulsion des Goths de la ville de Rome, et cela eut lieu en 538. Cette période historique de trente ans a été parallèle à la naissance du Christ, suivie du ministère de Jean, qui a conduit à l’investiture de Jésus en tant que Messie lors de son baptême.

The period of preparation in the history of Christ runs parallel with the sealing time, and it addresses the internal line of the Protestant horn, while the period of preparation for the antichrist addresses the external line of the Republican horn. Those two periods provide two witnesses of September 11, 2001, October 7, 2023, and the soon coming Sunday law. One period is emphasizing the external and the other the internal testimony of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand.

La période de préparation dans l’histoire du Christ est parallèle au temps du scellement et concerne la ligne interne de la corne protestante, tandis que la période de préparation de l’Antéchrist concerne la ligne externe de la corne républicaine. Ces deux périodes constituent deux témoins du 11 septembre 2001, du 7 octobre 2023 et de l’imminente loi du dimanche. L’une met l’accent sur le témoignage externe et l’autre sur le témoignage interne du temps du scellement des cent quarante-quatre mille.

The work of John, as the voice in the wilderness who prepared the way for the Messenger of the Covenant, paralleled the decree of Justinian that prepared the way for the man of sin, who is the messenger of the covenant of death. October 7, 2023 was the warning of what is going to happen when the Sunday law is enforced, as it was in 538. October 7, 2023 parallels 533 in the period of preparation for the first time the papacy was placed on the throne of the earth. It is the warning that at the soon-coming Sunday law, as in 538, the pope will once again become both the head of the churches, and also the corrector of heretics. It is also the warning of the escalating warfare of Islam of the third woe.

L’œuvre de Jean, en tant que voix dans le désert qui préparait le chemin pour le Messager de l’Alliance, a été parallèle au décret de Justinien qui préparait la voie pour l’homme du péché, lequel est le messager de l’alliance de la mort. Le 7 octobre 2023 a été l’avertissement de ce qui va se produire lorsque la loi du dimanche sera appliquée, comme ce fut le cas en 538. Le 7 octobre 2023 est parallèle à l’an 533, dans la période de préparation précédant la première fois où la papauté fut placée sur le trône de la terre. C’est l’avertissement qu’à la prochaine loi du dimanche, comme en 538, le pape redeviendra à la fois le chef des Églises et le correcteur des hérétiques. C’est aussi l’avertissement de l’escalade de la guerre de l’islam du troisième malheur.

It is the warning identifying Islam (tidings of the east), and the warning of the restoration of the pope (tidings of the north). That warning coincides with the work of the messenger who prepares the way in the last days, for the Messenger of the Covenant, who is to then enter into covenant with the one hundred and forty-four thousand.

C’est l’avertissement qui identifie l’islam (les nouvelles de l’Orient), et l’avertissement annonçant la restauration du pape (les nouvelles du Nord). Cet avertissement coïncide avec l’œuvre du messager qui prépare le chemin dans les derniers jours, pour le Messager de l’Alliance, qui doit ensuite entrer en alliance avec les cent quarante-quatre mille.

The three periods of preparation (the thirty years of Christ and the antichrist, and the sealing time), are also typified by the period of 1776 unto 1798. The ending of the earth beast has a specific period which precedes its ending as the sixth kingdom of Bible prophecy, therefore, the beginning of the earth beast as the sixth kingdom of Bible prophecy must have a prophetic period that precedes the beginning of that kingdom. Alpha and Omega always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing.

Les trois périodes de préparation (les trente ans de Christ et de l’Antéchrist, et le temps du scellement) sont également typifiées par la période allant de 1776 à 1798. La fin de la bête de la terre comporte une période spécifique qui précède sa fin en tant que sixième royaume de la prophétie biblique; par conséquent, le commencement de la bête de la terre en tant que sixième royaume de la prophétie biblique doit avoir une période prophétique qui précède le début de ce royaume. L’Alpha et l’Oméga illustre toujours la fin d’une chose par le commencement d’une chose.

1776, 1789 and 1798 represent September 11, 2001, October 7, 2023, and the soon-coming Sunday law. From 1776 unto 1798 the prophetic preparation of the setting up of the sixth kingdom was accomplished, just as the years 508, 533, and 538 represented the preparation of the setting up of the fifth kingdom. They must have these same prophetic characteristics, for the sixth kingdom is to be the image of the fifth kingdom.

1776, 1789 et 1798 représentent le 11 septembre 2001, le 7 octobre 2023 et la loi du dimanche imminente. De 1776 jusqu’en 1798, la préparation prophétique de l’établissement du sixième royaume a été accomplie, tout comme les années 508, 533 et 538 représentaient la préparation de l’établissement du cinquième royaume. Ces dates doivent présenter ces mêmes caractéristiques prophétiques, car le sixième royaume doit être l’image du cinquième royaume.

The thirty years of Christ’s preparation leading to His baptism represent the same period, for when Christ came to confirm the covenant for one week, beginning at His baptism, He was setting up His kingdom of grace. In setting up His kingdom of grace in those seven years, He shed His blood to confirm that kingdom, and in so doing, He left the example of when He would set up His kingdom of glory. That kingdom of glory is the kingdom of Daniel two, that is represented as a stone that is cut out of a mountain without hands. That kingdom Sister White informs us is set up during the latter rain, and the latter rain began on September 11, 2001.

Les trente années de préparation du Christ précédant son baptême représentent la même période, car lorsque le Christ est venu confirmer l’alliance pendant une semaine, à partir de son baptême, il établissait son royaume de grâce. En établissant son royaume de grâce durant ces sept années, il a versé son sang pour confirmer ce royaume et, ce faisant, il a laissé l’exemple du moment où il établirait son royaume de gloire. Ce royaume de gloire est le royaume de Daniel 2, qui est représenté comme une pierre détachée d’une montagne sans l’intervention d’aucune main. Ce royaume, nous apprend Sœur White, est établi pendant la pluie de l’arrière-saison, et la pluie de l’arrière-saison a commencé le 11 septembre 2001.

“The latter rain is coming on those that are pure—all then will receive it as formerly.

« La pluie de l’arrière-saison vient sur ceux qui sont purs — alors tous la recevront comme autrefois. »

“When the four angels let go, Christ will set up His kingdom. None receive the latter rain but those who are doing all they can. Christ would help us. All could be overcomers by the grace of God, through the blood of Jesus. All heaven is interested in the work. Angels are interested.” Spalding and Magan, 3.

« Lorsque les quatre anges lâcheront prise, le Christ établira son royaume. Nul ne reçoit la pluie de l’arrière-saison, sinon ceux qui font tout ce qu’ils peuvent. Le Christ nous aiderait. Tous pourraient être vainqueurs par la grâce de Dieu, par le sang de Jésus. Tout le ciel s’intéresse à l’œuvre. Les anges s’y intéressent. » Spalding and Magan, 3.

On September 11, 2001 the four winds, which are represented as an angry horse (Islam) were released, and then held in check, while the one hundred and forty-four thousand are being sealed. 1776, 1789 and 1798 represent the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and the three dates represent legal enactments that led to the sixth kingdom of Bible prophecy being established. The second date of 1789 identifies the Constitution of the United States, and therefore it was the message that identified the Constitution as the twofold power that was to arrive in 1798, just as 533 was the announcement of the twofold power that would arrive in 538, and as John the Baptist announced the twofold power which would arrive at Christ’s baptism.

Le 11 septembre 2001, les quatre vents, représentés comme un cheval en colère (l’Islam), furent relâchés puis contenus, tandis que les cent quarante-quatre mille sont en train d’être scellés. 1776, 1789 et 1798 représentent la période du scellement des cent quarante-quatre mille, et ces trois dates correspondent à des actes législatifs qui ont conduit à l’établissement du sixième royaume de la prophétie biblique. La deuxième date, 1789, désigne la Constitution des États-Unis ; c’était donc le message qui identifiait la Constitution comme la puissance double qui devait paraître en 1798, tout comme 533 fut l’annonce de la puissance double qui devait paraître en 538, et comme Jean-Baptiste annonça la puissance double qui devait paraître au baptême du Christ.

The two powers that make up the twofold power of Christ was His example that divinity combined with humanity does not sin. The two powers that make up the twofold power of the antichrist was his enthronement as the head of the churches, and his enthronement as the corrector of heretics. The two powers of that make up the twofold power of the earth beast are the two horns of Republicanism and Protestantism.

Les deux pouvoirs qui constituent le double pouvoir du Christ consistaient en Son exemple montrant que la divinité unie à l’humanité ne pèche pas. Les deux pouvoirs qui constituent le double pouvoir de l’antéchrist étaient son intronisation comme chef des Églises et son intronisation comme correcteur des hérétiques. Les deux pouvoirs qui constituent le double pouvoir de la bête de la terre sont les deux cornes du républicanisme et du protestantisme.

“‘And he had two horns like a lamb.’ The lamblike horns indicate youth, innocence, and gentleness, fitly representing the character of the United States when presented to the prophet as ‘coming up’ in 1798. Among the Christian exiles who first fled to America and sought an asylum from royal oppression and priestly intolerance were many who determined to establish a government upon the broad foundation of civil and religious liberty. Their views found place in the Declaration of Independence, which sets forth the great truth that ‘all men are created equal’ and endowed with the inalienable right to ‘life, liberty, and the pursuit of happiness.’ And the Constitution guarantees to the people the right of self-government, providing that representatives elected by the popular vote shall enact and administer the laws. Freedom of religious faith was also granted, every man being permitted to worship God according to the dictates of his conscience. Republicanism and Protestantism became the fundamental principles of the nation. These principles are the secret of its power and prosperity. The oppressed and downtrodden throughout Christendom have turned to this land with interest and hope. Millions have sought its shores, and the United States has risen to a place among the most powerful nations of the earth.” The Great Controversy, 441.

« Et il avait deux cornes semblables à celles d’un agneau. » Les cornes semblables à celles d’un agneau indiquent la jeunesse, l’innocence et la douceur, représentant parfaitement le caractère des États-Unis lorsqu’ils furent présentés au prophète comme « s’élevant » en 1798. Parmi les exilés chrétiens qui, les premiers, fuirent en Amérique et cherchèrent un asile contre l’oppression royale et l’intolérance sacerdotale, nombreux furent ceux qui résolurent d’établir un gouvernement sur la large base de la liberté civile et religieuse. Leurs idées trouvèrent place dans la Déclaration d’indépendance, qui énonce la grande vérité que « tous les hommes sont créés égaux » et dotés du droit inaliénable à « la vie, la liberté et la recherche du bonheur ». Et la Constitution garantit au peuple le droit de se gouverner lui-même, prévoyant que des représentants élus au suffrage populaire adopteront et appliqueront les lois. La liberté de religion fut également accordée, chacun étant autorisé à adorer Dieu selon sa conscience. Le républicanisme et le protestantisme devinrent les principes fondamentaux de la nation. Ces principes sont le secret de sa puissance et de sa prospérité. Les opprimés et les accablés de toute la chrétienté se sont tournés vers cette terre avec intérêt et espoir. Des millions ont gagné ses rivages, et les États-Unis ont accédé à un rang parmi les nations les plus puissantes de la terre. La Grande Controverse, 441.

1776, 1789 and 1798 represent three histories that emphasize that the eighth, is of the seven. 1776 represents the publication of the Declaration of Independence, and the history of the First and Second Continental Congresses. 1789 represents the publication of the Constitution and the History of the Articles of Confederation. 1798 represents the publication of the Alien and Sedition Acts, and the beginning of the earth beast as the sixth kingdom of Bible prophecy.

1776, 1789 et 1798 représentent trois histoires qui soulignent que le huitième est des sept. 1776 représente la publication de la Déclaration d’indépendance et l’histoire des Premier et Deuxième Congrès continentaux. 1789 représente la publication de la Constitution et l’histoire des Articles de la Confédération. 1798 représente la publication des lois sur les étrangers et la sédition, et le début de la bête de la terre en tant que sixième royaume de la prophétie biblique.

The First Continental Congress occurred in 1774, and was a pivotal institution in the early history of the United States, serving as a governing body during the American Revolutionary War. The Continental Congresses are divided into two prophetic periods of the first congress and the last congress. The First Continental Congress had two presidents and convened in Philadelphia from September 5 to October 26, 1774. Peyton Randolph was the first president of the meeting from September 5 to October 22, and then Henry Middleton presided for the next five days until October 26, 1774.

Le Premier Congrès continental eut lieu en 1774 et fut une institution déterminante dans les débuts de l’histoire des États-Unis, faisant office d’organe dirigeant pendant la guerre d’indépendance américaine. Les Congrès continentaux sont divisés en deux périodes prophétiques : celle du premier congrès et celle du dernier congrès. Le Premier Congrès continental comptait deux présidents et s’est réuni à Philadelphie du 5 septembre au 26 octobre 1774. Peyton Randolph fut le premier président de la réunion du 5 septembre au 22 octobre, puis Henry Middleton présida les cinq jours suivants, jusqu’au 26 octobre 1774.

The Second Continental Congress occurred from 1775 until 1781. The Second Continental Congress had six presidents during its existence. Peyton Randolph presided as president from May 10, 1775 until May 24, 1775. He was the first president of both the First and also of the Second Continental Congresses. There was a total of eight presidents during the history of the First and Second Continental Congresses.

Le Second Congrès continental se déroula de 1775 à 1781. Il compta six présidents au cours de son existence. Peyton Randolph assuma la présidence du 10 mai 1775 au 24 mai 1775. Il fut le premier président à la fois du Premier Congrès continental et du Second. On compte au total huit présidents dans l’histoire des Premier et Second Congrès continentaux.

The second president of the Second Continental Congress was John Hancock, and Hancock presided from May 24, 1775 until October 31, 1777. Henry Laurens presided from November 1, 1777 until December 9, 1778. John Jay presided from December 10, 1778 until September 28, 1779. Samuel Huntington presided from September 28, 1779 until July 9, 1781. Thomas McKean presided from July 10, 1781 until November 4, 1781.

Le deuxième président du Second Congrès continental était John Hancock, et Hancock présida du 24 mai 1775 au 31 octobre 1777. Henry Laurens présida du 1er novembre 1777 au 9 décembre 1778. John Jay présida du 10 décembre 1778 au 28 septembre 1779. Samuel Huntington présida du 28 septembre 1779 au 9 juillet 1781. Thomas McKean présida du 10 juillet 1781 au 4 novembre 1781.

Peyton Randolph was the first president of both the First and Second Continental Congresses. This identifies that during the two periods of the Continental Congresses there were eight presidents, but the president that was the first president of each of the two periods was the same person. Therefore, though there were eight presidential terms, there were actually only seven presidents. The first president was of the seven men who were presidents, but as Randolph presided twice in that history, he also represents the eighth, that was of the seven.

Peyton Randolph fut le premier président du Premier comme du Second Congrès continental. Cela montre que, durant les deux périodes des Congrès continentaux, il y eut huit présidents, mais que le premier président de chacune des deux périodes était la même personne. Par conséquent, bien qu’il y ait eu huit mandats présidentiels, il n’y eut en réalité que sept présidents. Le premier président était l’un des sept hommes qui furent présidents, mais comme Randolph présida deux fois dans cette histoire, il représente aussi le huitième mandat, tout en faisant partie des sept.

In the history of the Continental Congresses, the Revolutionary War was managed by the Congress. For this reason, George Washington was never a president in that period, for he had been appointed as the first Commander and Chief over the military.

Dans l’histoire des Congrès continentaux, la guerre d’indépendance fut dirigée par le Congrès. Pour cette raison, George Washington ne fut jamais président à cette époque, car il avait été nommé premier commandant en chef des forces armées.

Being the first president of both periods Randolph represents two witnesses typifying the first actual president, who was George Washington. Washington is represented by Randolph, and therefore Randolph, as a symbol of Washington, conveys both the prophetic characteristics of Randolph the first president, but also that Randolph was the eighth, that was of the seven. Thus George Washington, as the first president and the first Commander and Chief, was also prophetically the eighth, and was of the seven.

Étant le premier président des deux périodes, Randolph représente deux témoins typifiant le premier véritable président, qui fut George Washington. Washington est représenté par Randolph, et par conséquent Randolph, en tant que symbole de Washington, exprime à la fois les caractéristiques prophétiques de Randolph, le premier président, mais aussi qu’il était le huitième, qui était des sept. Ainsi, George Washington, en tant que premier président et premier commandant et chef, était aussi prophétiquement le huitième, et était des sept.

Jesus illustrates the end of a thing with the beginning, so the last president and Commander and Chief will be the eighth, that is of the seven. This prophetic fact is established in the history of the First and Second Continental Congresses which is represented by the date of the first waymark of 1776, and publication of the Declaration of Independence.

Jésus illustre la fin d’une chose par le commencement; ainsi, le dernier président et commandant en chef sera le huitième, qui est des sept. Ce fait prophétique est établi dans l’histoire des Premier et Deuxième Congrès continentaux, représentée par le premier jalon daté de 1776 et par la publication de la Déclaration d’indépendance.

The waymark of 1776 typifies September 11, 2001, and the Patriot Act, where American independence was placed under the authority of Roman law, and no longer under English law. It marks the beginning of the prophetic period that prepares the way for the papacy to once again take the throne of the earth at the soon-coming Sunday law.

Le jalon de 1776 typifie le 11 septembre 2001 et le Patriot Act, lorsque l’indépendance américaine a été placée sous l’autorité du droit romain, et non plus sous le droit anglais. Il marque le début de la période prophétique qui prépare la voie pour que la papauté reprenne une fois de plus le trône de la terre lors de la loi dominicale imminente.

As with the prophetic period represented by 1776, the prophetic period represented the history from the conclusion of the Second Continental Congress in 1781 to 1789, which is the date that identifies the waymark associated with the publication of the Constitution. In that history there were also eight presidents. The history of 1781 to 1789 is the history of the Articles of Confederation. The Articles of Confederation represented the first Constitution, but the weakness of the Articles of Confederation led to its replacement, and the ratification of the Constitution in 1789.

Comme pour la période prophétique que représente 1776, la période prophétique a représenté l’histoire allant de la conclusion du Second Congrès continental en 1781 jusqu’à 1789, date qui identifie le repère associé à la publication de la Constitution. Dans cette histoire, il y eut également huit présidents. L’histoire de 1781 à 1789 est celle des Articles de la Confédération. Les Articles de la Confédération représentaient la première Constitution, mais la faiblesse des Articles de la Confédération a conduit à leur remplacement et à la ratification de la Constitution en 1789.

In that period the eight presidents consisted of seven presidents who were not presidents in the history of the two Continental Congresses, and one who was also a president in that first prophetic period. John Hancock served in both the second Continental Congress, and also in the period represented by the Articles of Confederation. At the prophetic level, there were only seven men who were president during the two Continental Congresses, thus prophetically John Hancock was one of the eight in the period of the Articles of Confederation, but he was also one of the seven men from the previous period. He was therefore the eighth, that was of the seven.

Durant cette période, les huit présidents comprenaient sept présidents qui n’avaient pas été présidents dans l’histoire des deux Congrès continentaux, et un qui avait également été président dans cette première période prophétique. John Hancock a servi à la fois au second Congrès continental et aussi pendant la période représentée par les Articles de la Confédération. Au niveau prophétique, il n’y eut que sept hommes qui furent présidents durant les deux Congrès continentaux; ainsi, prophétiquement, John Hancock était l’un des huit de la période des Articles de la Confédération, mais il était aussi l’un des sept hommes de la période précédente. Il était donc le huitième, issu des sept.

The second prophetic period, represented by 1789, also had a president (Hancock) who was the eighth, but of the seven, as was Payton Randolph in the first prophetic period represented by 1776. 1789 aligns with and represents the January 6, 2021 Pelosi trials.

La deuxième période prophétique, représentée par 1789, comptait également un président (Hancock) qui était le huitième, mais des sept, comme l’était Payton Randolph dans la première période prophétique représentée par 1776. 1789 correspond à et représente les procès de Pelosi du 6 janvier 2021.

“The Lord has faithful watchmen on the walls of Zion to cry aloud and spare not, to lift up their voice like a trumpet, and show His people their transgression and the house of Jacob their sins. The Lord has permitted the enemy of truth to make a determined effort against the Sabbath of the fourth commandment. He designs by this means to awaken a decided interest in that question which is a test for the last days. This will open the way for the third angel’s message to be proclaimed with power.

Le Seigneur a des sentinelles fidèles sur les murs de Sion pour crier à pleine voix, sans épargner, pour élever leur voix comme une trompette, et montrer à son peuple sa transgression et à la maison de Jacob ses péchés. Le Seigneur a permis à l’ennemi de la vérité de mener une offensive résolue contre le sabbat du quatrième commandement. Il se propose par ce moyen d’éveiller un vif intérêt pour cette question qui constitue une épreuve des derniers jours. Cela ouvrira la voie pour que le message du troisième ange soit proclamé avec puissance.

“Let not one who believes the truth, be silent now. None should be careless now; let all urge their petitions at the throne of grace, pleading the promise, ‘Whatsoever ye shall ask in my name, that will I do’ (John 14:13). It is a perilous time now. If this land of boasted liberty is preparing to sacrifice every principle which enters into her Constitution, making decrees to suppress religious freedom, and for the enforcing of papal falsehood and delusion, then the people of God need to present their petitions in faith to the Most High. There is every encouragement, in the promises of God, for those who put their trust in Him. The prospect of being brought into personal danger and distress, need not cause despondency, but should quicken the vigor and hopes of God’s people; for the time of their peril is the season for God to grant them clearer manifestations of His power.

Que nul croyant à la vérité ne garde le silence maintenant. Que personne ne soit négligent maintenant; que tous présentent avec insistance leurs requêtes au trône de la grâce, en invoquant la promesse: «Quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai» (Jean 14:13). Nous vivons un temps périlleux. Si cette terre de liberté tant vantée se prépare à sacrifier tous les principes qui entrent dans sa Constitution, à prendre des décrets pour supprimer la liberté religieuse et pour imposer la fausseté et l’illusion papales, alors le peuple de Dieu doit présenter dans la foi ses requêtes au Très-Haut. Les promesses de Dieu offrent tout l’encouragement nécessaire à ceux qui mettent leur confiance en Lui. La perspective d’être exposés à un danger et à une détresse personnels n’a pas à susciter le découragement, mais devrait ranimer la vigueur et les espérances du peuple de Dieu; car le temps de leur péril est la saison où Dieu leur accorde des manifestations plus claires de sa puissance.

“We are not to sit in calm expectancy of oppression and tribulation, and fold our hands, doing nothing to avert the evil. Let our united cries be sent up to heaven. Pray and work, and work and pray. But let none act rashly. Learn as never before that you must be meek and lowly in heart. You must not bring a railing accusation against any, whether individuals or churches. Learn to deal with minds as Christ did. Sharp things must sometimes be spoken; but be sure that the Holy Spirit of God is abiding in your heart before you speak the clear-cut truth; then let it cut its way. You are not to do the cutting.” Selected Messages, book 2, 370.

« Nous ne devons pas rester assis dans une attente calme de l’oppression et de la tribulation, les bras croisés, sans rien faire pour prévenir le mal. Que nos cris unanimes montent vers le ciel. Priez et travaillez, et travaillez et priez. Mais que personne n’agisse témérairement. Apprenez, comme jamais auparavant, que vous devez être doux et humbles de cœur. Vous ne devez porter aucune accusation injurieuse contre qui que ce soit, qu’il s’agisse d’individus ou d’églises. Apprenez à toucher les esprits comme le Christ le faisait. Des paroles incisives doivent parfois être dites; mais assurez-vous que le Saint-Esprit de Dieu demeure dans votre cœur avant de dire la vérité tranchante; alors laissez-la frayer son chemin. Ce n’est pas à vous de couper. » Messages choisis, livre 2, 370.

The second waymark in the prophetic period of preparation represented by the Constitution identifies that the Constitution is to be overturned at the next waymark. That second waymark has been typified by John the Baptist, and also by the decree of Justinian, which both identified and presented a warning in connection with the arrival of the last event represented in the period. For John it was the empowerment of Christ as He confirmed His covenant of life with His precious blood, and for Justinian it was the empowerment of the antichrist, who was to ratify his covenant of death with the blood of the martyrs.

Le deuxième jalon dans la période prophétique de préparation que représente la Constitution indique que la Constitution sera abolie au prochain jalon. Ce deuxième jalon a été préfiguré par Jean-Baptiste, ainsi que par le décret de Justinien, qui tous deux identifiaient et lançaient un avertissement concernant l’arrivée du dernier événement représenté durant cette période. Pour Jean, il s’agissait de l’investiture du Christ, alors qu’il confirmait son alliance de vie par son précieux sang; et pour Justinien, il s’agissait de l’investiture de l’antéchrist, qui devait ratifier son alliance de mort par le sang des martyrs.

The Constitution in 1789 identified the empowerment of the two horns of the earth beast, and in so doing, 1789 identified the soon coming destruction of the earth beast’s two horns of power, as represented by the Alien and Sedition Acts in 1798. When the two witnesses were slain in the streets in the year 2020, they identified and warned of a sustained attack upon the Constitution that are symbolized by the January 6, 2021, Pelosi trials.

La Constitution, en 1789, identifia la montée en puissance des deux cornes de la bête de la terre et, ce faisant, identifia la destruction imminente des deux cornes de pouvoir de la bête de la terre, comme l’ont représentée les Alien and Sedition Acts en 1798. Lorsque les deux témoins furent tués dans les rues en 2020, ils identifièrent et avertirent d’une attaque soutenue contre la Constitution, symbolisée par les procès Pelosi du 6 janvier 2021.

January 6, 2021 is the warning about the empowerment of the papacy at the soon-coming Sunday law, as typified by the decree of Justinian in the year 533. January 6, 2021 and the year 533, both give warning of the soon coming Sunday law, as typified by the Sunday law in 538 at the Council of Orleans, and by the Alien and Sedition Acts in 1798, which typified the earth beast speaking as a dragon at the soon coming Sunday law.

Le 6 janvier 2021 constitue l’avertissement concernant le renforcement de la papauté lors de la loi du dimanche imminente, comme l’a préfiguré le décret de Justinien en 533. Le 6 janvier 2021 et l’année 533 avertissent tous deux de la loi du dimanche imminente, comme l’ont préfigurée la loi du dimanche de 538 au concile d’Orléans et les Lois sur les étrangers et la sédition de 1798, qui ont préfiguré la bête de la terre parlant comme un dragon lors de la loi du dimanche imminente.

At the Sunday law the deadly wound of the papacy will be healed, and the eighth head of Revelation chapter seventeen, that is of the seven heads, will be resurrected. The Alien and Sedition Acts of 1798, represents the earth beast speaking as a dragon, when it not only enforces the worship of the sun, but thereafter forces the entire world to accept the authority of the sea beast of Revelation chapter thirteen, as the eighth head that is of the seven heads. Therefore, in each of the three periods represented within the period of preparation by 1776, 1789 and 1798, the prophetic enigma of the eighth, being of the seven is prophetically represented.

Lors de la loi du dimanche, la blessure mortelle de la papauté sera guérie, et la huitième tête de l’Apocalypse, chapitre dix-sept, qui est d’entre les sept têtes, sera ressuscitée. Les lois sur les étrangers et la sédition de 1798 représentent la bête de la terre parlant comme un dragon: non seulement elle impose le culte du soleil, mais elle contraint ensuite le monde entier à accepter l’autorité de la bête de la mer de l’Apocalypse, chapitre treize, comme la huitième tête qui est d’entre les sept têtes. Par conséquent, dans chacune des trois périodes représentées au sein de la période de préparation, marquées par 1776, 1789 et 1798, l’énigme prophétique du huitième, étant des sept, est prophétiquement représentée.

The first two waymarks (1776 and 1789), that identify the enigma, address the riddle being accomplished within the prophetic history of the earth beast, and the third waymark identifies the enigma being accomplished for the papal power.

Les deux premiers repères (1776 et 1789), qui identifient l’énigme, traitent de son accomplissement dans l’histoire prophétique de la bête de la terre, et le troisième repère identifie l’énigme en cours d’accomplissement pour la puissance papale.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“‘Saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast.’ Here is clearly presented a form of government in which the legislative power rests with the people, a most striking evidence that the United States is the nation denoted in the prophecy.

« Disant à ceux qui demeurent sur la terre de faire une image de la bête. » Ici est clairement présentée une forme de gouvernement dans laquelle le pouvoir législatif repose entre les mains du peuple, une preuve des plus frappantes que les États-Unis sont la nation désignée dans la prophétie.

“But what is the ‘image to the beast’? and how is it to be formed? The image is made by the two-horned beast, and is an image to the beast. It is also called an image of the beast. Then to learn what the image is like and how it is to be formed we must study the characteristics of the beast itself—the papacy.

« Mais qu’est-ce que l’“image de la bête” ? et comment doit-elle être formée ? L’image est faite par la bête à deux cornes, et elle est une image de la bête. Elle est aussi appelée image de la bête. Pour savoir ensuite à quoi ressemble l’image et comment elle doit être formée, nous devons étudier les caractéristiques de la bête elle-même — la papauté. »

“When the early church became corrupted by departing from the simplicity of the gospel and accepting heathen rites and customs, she lost the Spirit and power of God; and in order to control the consciences of the people, she sought the support of the secular power. The result was the papacy, a church that controlled the power of the state and employed it to further her own ends, especially for the punishment of ‘heresy.’ In order for the United States to form an image of the beast, the religious power must so control the civil government that the authority of the state will also be employed by the church to accomplish her own ends.

Lorsque l’Église primitive se corrompit en s’écartant de la simplicité de l’Évangile et en acceptant des rites et coutumes païens, elle perdit l’Esprit et la puissance de Dieu; et, afin de contrôler les consciences du peuple, elle rechercha l’appui du pouvoir séculier. Le résultat fut la papauté, une Église qui contrôlait le pouvoir de l’État et l’utilisait pour servir ses propres desseins, notamment pour la punition de « hérésie ». Pour que les États-Unis forment une image de la bête, le pouvoir religieux doit contrôler à ce point le gouvernement civil que l’autorité de l’État soit également employée par l’Église pour accomplir ses propres fins.

Whenever the church has obtained secular power, she has employed it to punish dissent from her doctrines. Protestant churches that have followed in the steps of Rome by forming alliance with worldly powers have manifested a similar desire to restrict liberty of conscience. An example of this is given in the long-continued persecution of dissenters by the Church of England. During the sixteenth and seventeenth centuries, thousands of nonconformist ministers were forced to flee from their churches, and many, both of pastors and people, were subjected to fine, imprisonment, torture, and martyrdom.

Chaque fois que l’Église a obtenu le pouvoir temporel, elle l’a utilisé pour punir la dissidence à l’égard de ses doctrines. Les Églises protestantes qui ont suivi les traces de Rome en s’alliant aux pouvoirs temporels ont manifesté un désir similaire de restreindre la liberté de conscience. On en trouve un exemple dans la persécution prolongée des dissidents par l’Église d’Angleterre. Au cours des XVIe et XVIIe siècles, des milliers de pasteurs non-conformistes furent contraints de fuir leurs églises, et beaucoup, tant de pasteurs que de fidèles, furent soumis à des amendes, à l’emprisonnement, à la torture et au martyre.

“It was apostasy that led the early church to seek the aid of the civil government, and this prepared the way for the development of the papacy—the beast. Said Paul: ‘There’ shall ‘come a falling away, … and that man of sin be revealed.’ 2 Thessalonians 2:3. So apostasy in the church will prepare the way for the image to the beast.

C’est l’apostasie qui conduisit l’Église primitive à chercher l’aide du gouvernement civil, et cela prépara la voie au développement de la papauté — la bête. Paul a dit : « Il y aura une apostasie, ... et l’homme du péché sera révélé. » 2 Thessaloniciens 2:3. Ainsi, l’apostasie dans l’Église préparera la voie à l’image de la bête.

“The Bible declares that before the coming of the Lord there will exist a state of religious declension similar to that in the first centuries. ‘In the last days perilous times shall come. For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God; having a form of godliness, but denying the power thereof.’ 2 Timothy 3:1–5. ‘Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils.’ 1 Timothy 4:1. Satan will work ‘with all power and signs and lying wonders, and with all deceivableness of unrighteousness.’ And all that ‘received not the love of the truth, that they might be saved,’ will be left to accept ‘strong delusion, that they should believe a lie.’ 2 Thessalonians 2:9–11. When this state of ungodliness shall be reached, the same results will follow as in the first centuries.” The Great Controversy, 443, 444.

La Bible déclare qu’avant la venue du Seigneur il existera un état de déclin religieux semblable à celui des premiers siècles. « Dans les derniers jours, des temps périlleux surviendront. Car les hommes seront amoureux d’eux-mêmes, cupides, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs parents, ingrats, impies, sans affection naturelle, irréconciliables, calomniateurs, sans maîtrise d’eux-mêmes, cruels, ennemis des gens de bien, traîtres, téméraires, enflés d’orgueil, aimant les plaisirs plus que Dieu ; ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. » 2 Timothée 3:1-5. « Or l’Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, s’attachant à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons. » 1 Timothée 4:1. Satan agira « avec toute puissance, avec des signes et des prodiges mensongers, et avec toutes les séductions de l’injustice. » Et tous ceux qui « n’ont pas reçu l’amour de la vérité afin d’être sauvés » seront laissés à accepter « une puissante illusion, pour qu’ils croient au mensonge. » 2 Thessaloniciens 2:9-11. Quand cet état d’impiété sera atteint, les mêmes résultats suivront que dans les premiers siècles. La Grande Controverse, 443, 444.