The sealing time of the one hundred and forty-four thousand that began on September 11, 2001, and concludes at the Sunday law in the United States, is the period where the effect of every vision is fulfilled. Some of those visions extend all the way through to the second coming of Christ, but even those that occur after the Sunday law are anchored to the period of the sealing. The sealing of the one hundred and forty-four thousand is where the everlasting covenant is perfectly fulfilled. In that period Christ writes His law upon the hearts and minds of His people for eternity. That sealing is represented by the combination of divinity with humanity, which does not sin.

Le temps du scellement des cent quarante-quatre mille, qui a commencé le 11 septembre 2001 et s’achève lors de la loi du dimanche aux États-Unis, est la période où l’effet de chaque vision s’accomplit. Certaines de ces visions s’étendent jusqu’au second avènement du Christ, mais même celles qui se produisent après la loi du dimanche sont ancrées dans la période du scellement. Le scellement des cent quarante-quatre mille est le moment où l’alliance éternelle s’accomplit parfaitement. Durant cette période, le Christ inscrit sa loi dans les cœurs et les esprits de son peuple pour l’éternité. Ce scellement est représenté par la combinaison de la divinité avec l’humanité, qui ne pèche pas.

The symbolic link of “two hundred and twenty,” represents both restoration, and the combination of divinity with humanity. The two hundred and twenty years from the King James Bible to William Miller’s first public presentation in 1831 and the eventual publishing in the Vermont Telegraph in 1833, represents the combination of divinity with humanity. It contains the signature of “truth,” which is the Hebrew word that was created by the Wonderful Linguist that combines the first, thirteenth and last letters of the Hebrew alphabet to form the word “truth”. The two hundred and twenty years from 1611, and the King James Bible, unto 1831 and Miller’s publication of his message, reflects the Wonderful Linguist’s signature.

Le lien symbolique de « deux cent vingt » représente à la fois la restauration et l’union de la divinité et de l’humanité. Les deux cent vingt années qui s’écoulent de la Bible du roi Jacques jusqu’à la première présentation publique de William Miller en 1831, puis à la publication ultérieure dans le Vermont Telegraph en 1833, représentent l’union de la divinité et de l’humanité. Cela porte la signature de la « vérité », qui est le mot hébreu créé par le Merveilleux Linguiste et qui associe les première, treizième et dernière lettres de l’alphabet hébreu pour former le mot « vérité ». Les deux cent vingt années allant de 1611 et de la Bible du roi Jacques jusqu’en 1831 et à la publication par Miller de son message reflètent la signature du Merveilleux Linguiste.

In the middle of those two dates (1611 and 1831), the time of the end in 1798, represents the unsealing of a message from the book of Daniel (the King James Bible), that produces the increase of knowledge that led to Miller’s publication in 1831. The time of the end in 1798 also marked the beginning of a testing process that produced the rebellion of the foolish virgins, who Daniel in chapter twelve identifies as the wicked. Thus 1798 represents the number thirteen, in the middle of the first and last letter, for thirteen is a symbol of rebellion. 1798 also connects with the period of preparation from 1776 unto 1798, the time of the end.

Au milieu de ces deux dates (1611 et 1831), le temps de la fin, en 1798, représente le descèlement d’un message du livre de Daniel (la version King James), qui produit l’accroissement de la connaissance ayant conduit à la publication de Miller en 1831. Le temps de la fin, en 1798, marqua également le début d’un processus de mise à l’épreuve qui engendra la rébellion des vierges folles, que Daniel, au chapitre douze, identifie comme les méchants. Ainsi, 1798 représente le nombre treize, au milieu de la première et de la dernière lettre, car treize est un symbole de rébellion. 1798 est également lié à la période de préparation allant de 1776 jusqu’à 1798, le temps de la fin.

As with Miller’s link of two hundred and twenty years, 1776 is also marked by a divine publication, the Declaration of Independence, and begins a period that ends at 1798 with the publication of the Alien and Sedition Acts. The two hundred and twenty years of Miller’s symbolic link of divinity and humanity, is connected by the year 1798 with the twenty-two years of preparation from the publication of the Declaration of Independence unto the publication of the Alien and Sedition Acts of 1798. Twenty-two being a tenth of two hundred and twenty, or a tithe of two hundred and twenty; the number twenty-two, as with the number two hundred and twenty, represents the link of divinity with humanity.

Comme pour le lien de deux cent vingt ans de Miller, 1776 est aussi marqué par une publication divine, la Déclaration d’indépendance, et inaugure une période qui se termine en 1798 avec la publication des Alien and Sedition Acts. Les deux cent vingt ans du lien symbolique de Miller entre la divinité et l’humanité sont reliés, par l’année 1798, aux vingt-deux années de préparation allant de la publication de la Déclaration d’indépendance jusqu’à la publication des Alien and Sedition Acts de 1798. Vingt-deux étant le dixième de deux cent vingt, ou une dîme de deux cent vingt ; le nombre vingt-deux, tout comme le nombre deux cent vingt, représente le lien de la divinité avec l’humanité.

Miller’s two hundred and twenty years possesses the signature of truth, as does the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, and the period of preparation from 1776 unto 1798 also possesses the same signature, for the middle date of 1789, marks the publication of the Constitution which was ratified by thirteen colonies.

La période de deux cent vingt ans de Miller porte l’empreinte de la vérité, tout comme le temps de scellement des cent quarante-quatre mille, et la période de préparation de 1776 à 1798 porte également la même empreinte, car la date médiane, 1789, marque la publication de la Constitution qui fut ratifiée par treize colonies.

Miller’s link that began in 1611 and ended in 1831, which found its midpoint in 1798, is linked to the twenty-two year period of 1776 to 1798, with the midpoint of 1789. All five dates; 1611, 1776, 1789, 1798 and 1831, are represented by a work of publishing. The dates of the period of preparation contain the tithe of twenty-two years from 1776 to 1798, and that period illustrates the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, which is the time when divinity is combined with humanity. Miller’s period of two hundred and twenty years, and the twenty-two year preparation period of 1776 unto 1798, both represent the link of divinity with humanity.

La période de Miller qui a commencé en 1611 et s’est achevée en 1831, dont le point médian se situe en 1798, est liée à la période de vingt-deux ans de 1776 à 1798, dont le point médian est 1789. Les cinq dates — 1611, 1776, 1789, 1798 et 1831 — sont représentées par une publication. Les dates de la période de préparation contiennent la dîme des vingt-deux ans de 1776 à 1798, et cette période illustre le temps du scellement des cent quarante-quatre mille, qui est le moment où la divinité se combine avec l’humanité. La période de deux cent vingt ans de Miller, et la période de préparation de vingt-deux ans de 1776 à 1798, représentent toutes deux le lien de la divinité avec l’humanité.

The sealing time of the one hundred and forty-four thousand began on September 11, 2001 and was marked by Islam of the third woe striking the spiritual glorious land. Twenty-two years later, on October 7, 2023, Islam of the third woe, struck again at the typical, literal glorious land. At the soon coming Sunday law the sealing of the one hundred and forty-four thousand will be completed, and Islam of the third woe, will again strike the United States.

Le temps du scellement des cent quarante-quatre mille a commencé le 11 septembre 2001 et a été marqué par l’islam du troisième malheur frappant la terre glorieuse spirituelle. Vingt-deux ans plus tard, le 7 octobre 2023, l’islam du troisième malheur a de nouveau frappé la terre glorieuse typique et littérale. Lors de l’imminente loi du dimanche, le scellement des cent quarante-quatre mille sera achevé, et l’islam du troisième malheur frappera de nouveau les États-Unis.

The sealing time begins with an attack by Islam upon the earth beast, and it ends with an attack of Islam upon the earth beast. In the middle Islam of the third woe, struck the nation of Israel, which biblically is represented as Judah. Judah was the ancient literal glorious land of the Bible, and the United States is the modern spiritual glorious land.

Le temps du scellement commence par une attaque de l’islam contre la bête de la terre, et il se termine par une attaque de l’islam contre la bête de la terre. Au milieu, l’islam du troisième malheur a frappé la nation d’Israël, qui, bibliquement, est représentée par Juda. Juda était l’ancien pays glorieux littéral de la Bible, et les États-Unis sont le pays glorieux spirituel moderne.

The three strikes of Islam were all carried out against the glorious land. The first and last was against the modern spiritual glorious land, and the middle strike was carried out against the ancient literal glorious land. The middle waymark was an attack against the modern nation of Israel, and in the crucifixion of their Messiah literal Israel became a symbol of rebellion, as represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet.

Les trois attaques de l’Islam ont toutes été dirigées contre la terre glorieuse. La première et la dernière visaient la terre glorieuse spirituelle moderne, et l’attaque du milieu a été menée contre l’ancienne terre glorieuse littérale. Le jalon central a été une attaque contre la nation moderne d’Israël, et lors de la crucifixion de leur Messie, Israël littéral est devenu un symbole de rébellion, tel que représenté par la treizième lettre de l’alphabet hébreu.

The preparation period from 1776 to 1798 is also connected with the two hundred and twenty years of the movement of the third angel, for, beginning in 1776 with the Declaration of Independence, until 1996, and the publication of The Time of the End magazine, is two hundred and twenty years. In the middle of that history is the time of the end in 1989, marking the rebellion of the foolish wicked virgins. Therefore, 1611, 1776, 1789, 1798, 1831, 1989, 1996, 2001, 2023 and the soon-coming Sunday law are all waymarks associated with the truth that divinity combined with humanity does not sin. Ten waymarks, two of which are twice repeated.

La période de préparation allant de 1776 à 1798 est aussi liée aux deux cent vingt ans du mouvement du troisième ange, puisque de 1776, avec la Déclaration d’indépendance, jusqu’en 1996 et la publication de la revue The Time of the End, il s’est écoulé deux cent vingt ans. Au milieu de cette histoire se trouve le temps de la fin en 1989, marquant la rébellion des vierges folles et impies. Par conséquent, 1611, 1776, 1789, 1798, 1831, 1989, 1996, 2001, 2023 et la loi dominicale imminente sont tous des jalons associés à la vérité selon laquelle la divinité unie à l’humanité ne pèche pas. Dix jalons, dont deux sont répétés deux fois.

Ten is the number representing a test, and when you add the two repeated dates of 1776 and 1798, you have a total of twelve waymarks, representing the one hundred and forty-four thousand. The waymarks all address the testing process of the one hundred and forty-four thousand that takes place from September 11, 2001 unto the soon coming Sunday law, where Christ accomplishes the work of the third angel by combining His divinity with the humanity of the one hundred and forty-four thousand who, for the rest of eternity—do not sin. Of course, this fact can only be seen by those who as Isaiah says it, choose to “see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.”

Dix est le nombre qui représente une mise à l’épreuve, et lorsque vous additionnez les deux dates répétées de 1776 et 1798, vous obtenez un total de douze jalons, représentant les cent quarante-quatre mille. Tous ces jalons concernent le processus de mise à l’épreuve des cent quarante-quatre mille qui se déroule du 11 septembre 2001 jusqu’à la prochaine loi du dimanche, où le Christ accomplit l’œuvre du troisième ange en combinant sa divinité avec l’humanité des cent quarante-quatre mille qui, pour le reste de l’éternité, ne pèchent pas. Bien sûr, ce fait ne peut être perçu que par ceux qui, comme le dit Ésaïe, choisissent de « voir de leurs yeux, entendre de leurs oreilles, comprendre avec leur cœur, se convertir et être guéris ».

On October 22, 1844 the third angel arrived as Christ suddenly came to His temple to accomplish the sealing of the one hundred and forty-four thousand. A group of Millerites then followed Christ into the Most Holy Place, even though they thereafter ceased to follow the advancing light of the third angel and repeated the rebellion of the first Kadesh, and were assigned to wander in the wilderness of Laodicea until they all died.

Le 22 octobre 1844, le troisième ange arriva lorsque le Christ vint soudainement dans son temple pour accomplir le scellement des cent quarante-quatre mille. Un groupe de millérites suivit alors le Christ dans le lieu très saint, bien qu’ils aient par la suite cessé de suivre la lumière progressive du troisième ange et aient répété la rébellion du premier Kadès, et ils furent condamnés à errer dans le désert de Laodicée jusqu’à ce qu’ils meurent tous.

When Christ suddenly entered the Most Holy Place, the combination of divinity and humanity represented the work He was prepared to accomplish, and that work was symbolically represented by the Wonderful Linguist with two witnesses. Those witnesses were Habakkuk and John. In chapter TWO verse TWENTY, of both books, October 22, 1844 is identified. One emphasized the work of atonement (at-one-ment), that began on that date, and the other identified a temple that was to be cleansed.

Quand le Christ entra soudainement dans le lieu très saint, la combinaison de la divinité et de l’humanité représentait l’œuvre qu’Il était prêt à accomplir, et cette œuvre était représentée symboliquement par le Merveilleux Linguiste avec deux témoins. Ces témoins étaient Habacuc et Jean. Dans le chapitre DEUX, verset VINGT, des deux livres, le 22 octobre 1844 est identifié. L’un mettait l’accent sur l’œuvre d’expiation (at-one-ment), qui commença à cette date, et l’autre identifiait un temple qui devait être purifié.

The temple He suddenly came to is represented by the temple which had been trampled down by the daily (paganism) and the abomination of desolation (papalism) powers. The temple also represented Christ, who is the temple that was destroyed and then raised up in three days. It also represented the temple of the Millerites that was erected in forty-six years from 1798 unto 1844. It also represented the human temple, which is organized by the forty-six chromosomes and defines and governs a human body’s genetic makeup. It is not an accident that every cell in the human body is fully replaced every twenty-five hundred and twenty days.

Le temple auquel Il est venu soudainement est représenté par le temple qui avait été foulé aux pieds par les puissances du perpétuel (paganisme) et de l'abomination de la désolation (papisme). Le temple représente aussi le Christ, qui est le temple qui a été détruit puis relevé en trois jours. Il représente aussi le temple des millérites, qui a été érigé en quarante-six ans, de 1798 jusqu'en 1844. Il représente aussi le temple humain, qui est organisé par les quarante-six chromosomes et qui définit et régit le patrimoine génétique du corps humain. Ce n'est pas un hasard si chaque cellule du corps humain est entièrement remplacée tous les deux mille cinq cent vingt jours.

In all these divine illustrations of the temple, that represent Christ’s work of combining divinity with humanity, divinity always precedes humanity. 1611 precedes 1831. 1776 precedes 1798. 1776 precedes 1996. 2001 precedes 2023. The Millerites followed Christ into the Most Holy Place. In the beginning God created man.

Dans toutes ces illustrations divines du temple, qui représentent l’œuvre du Christ consistant à unir la divinité à l’humanité, la divinité précède toujours l’humanité. 1611 précède 1831. 1776 précède 1798. 1776 précède 1996. 2001 précède 2023. Les millérites ont suivi le Christ dans le lieu très saint. Au commencement, Dieu créa l’homme.

We will now return to our consideration of the three waymarks of 1776, 1789 and 1798, which represent the period of preparation that typifies the sealing time. The first period represented by 1776, the Declaration of Independence, and the period of the two Continental Congresses; and the second period represented by 1789, the Constitution, and the period of the Articles of Confederation unto 1798.

Nous allons maintenant revenir à notre étude des trois jalons de 1776, 1789 et 1798, qui représentent la période de préparation qui caractérise le temps du scellement. La première période est représentée par 1776, la Déclaration d’indépendance et la période des deux Congrès continentaux; et la seconde période est représentée par 1789, la Constitution et la période des Articles de la Confédération jusqu’en 1798.

The secret of the image of the beasts, which is the truth that the eighth head is of the seven heads, is identified in both periods. It is also identified in the third waymark of that history, but that waymark is addressing the eighth, being of the seven, as fulfilled by the papacy. The first two periods represent the fulfillment of the eighth being of the seven within the United States.

Le secret de l’image des bêtes, qui est la vérité que la huitième tête est des sept têtes, est identifié dans les deux périodes. Il est aussi identifié dans le troisième jalon de cette histoire, mais ce jalon concerne la huitième, étant des sept, telle qu’accomplie par la papauté. Les deux premières périodes représentent l’accomplissement de la huitième étant des sept aux États-Unis.

The United States consists of two horns, one is associated with a man and the other with a woman. The man is the political power, it is the Republican horn. The woman is the religious power, it is the Protestant horn. Therefore, the period represented by 1776, and the Declaration of Independence, is representing the Protestant horn, for divinity always precedes humanity. The period represented by 1789, and the Constitution, is representing the Republican horn.

Les États-Unis se composent de deux cornes, l’une est associée à un homme et l’autre à une femme. L’homme est le pouvoir politique, c’est la corne républicaine. La femme est le pouvoir religieux, c’est la corne protestante. Ainsi, la période représentée par 1776 et par la Déclaration d’indépendance représente la corne protestante, car la divinité précède toujours l’humanité. La période représentée par 1789 et par la Constitution représente la corne républicaine.

In 2020, both horns were slain by modern satanic atheistic dragon powers. The true Protestant horn was slain on July 18, 2020, and the Republican horn was slain afterwards on November 3, 2020. In 2023, the two witnesses stood up, and the world which had been rejoicing over their dead bodies, began to fear.

En 2020, les deux cornes furent terrassées par des puissances du dragon modernes, sataniques et athées. La véritable corne protestante fut terrassée le 18 juillet 2020, et la corne républicaine fut terrassée ensuite le 3 novembre 2020. En 2023, les deux témoins se dressèrent, et le monde, qui s’était réjoui à la vue de leurs cadavres, se mit à craindre.

In 2023, the final work of the sealing of the one hundred and forty-four thousand began in the final generation of earth’s history. Divinity is now being combined with humanity for eternity, as the faithful of the last days reproduce for eternity—the image of Christ.

En 2023, l’œuvre finale du scellement des cent quarante-quatre mille a commencé dans la dernière génération de l’histoire de la Terre. La divinité est désormais unie à l’humanité pour l’éternité, alors que les fidèles des derniers jours reproduisent pour l’éternité l’image du Christ.

In 2023, the final work of combining the apostate Church with the apostate State in the nation of the earth beast began. The structure of power represented by the papacy, consisting of an apostate Church ruling over an apostate State was then being set up, and reproducing the image of the beast.

En 2023, l'œuvre finale consistant à associer l'Église apostate à l'État apostat dans la nation de la bête de la terre a commencé. La structure de pouvoir représentée par la papauté, composée d'une Église apostate régnant sur un État apostat, était alors en cours d'instauration et reproduisait l'image de la bête.

The great test for those who have been called is the test of seeing the formation of the image of the beast, as represented by the “voices, lightnings, thunders” and the coming “earthquake.” The sealing time is the period where every vision finds its perfect effect (fulfillment). In the period of preparation from 1776 unto 1798, that typifies the sealing time, there were wheels within wheels, which is part of the vision which Ezekiel saw when he looked into the Most Holy Place, in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. Those wheels, Sister White identifies as the “complex interplay of human events.” The period of preparation from 1776 to 1798 contained some of those “complex interplays of human events,” that should be noted.

La grande épreuve pour ceux qui ont été appelés est celle de voir la formation de l’image de la bête, telle que représentée par les "voix, éclairs, tonnerres" et le "tremblement de terre" à venir. Le temps du scellement est la période où chaque vision atteint son effet parfait (son accomplissement). Dans la période de préparation de 1776 à 1798, qui typifie le temps du scellement, il y avait des roues dans des roues, ce qui fait partie de la vision qu’Ézéchiel vit lorsqu’il regarda dans le Lieu Très Saint, au temps du scellement des cent quarante-quatre mille. Ces roues, Sœur White les identifie comme le "jeu complexe des événements humains". La période de préparation de 1776 à 1798 contenait certains de ces "jeux complexes des événements humains", qu’il convient de noter.

One is associated with the truth that Revolutionary France typified the United States. Both nations place the papacy on the throne of the earth, and both take her down. Both nations dedicate their military and economic power to accomplish that work. Both nations suddenly remove their established religions to become Catholic. Both nations suffer an “earthquake” that overthrows their established governments. Both nations histories are tied together with 1789, for in 1789, the French Revolution began and the US Constitution took effect.

L’une est associée à la vérité selon laquelle la France révolutionnaire a préfiguré les États-Unis. Les deux nations placent la papauté sur le trône de la terre, et toutes deux la détrônent. Les deux nations consacrent leur puissance militaire et économique à accomplir ce travail. Les deux nations suppriment soudainement leurs religions établies pour devenir catholiques. Les deux nations subissent un « tremblement de terre » qui renverse leurs gouvernements établis. L’histoire des deux nations est liée à 1789, car en 1789, la Révolution française a commencé et la Constitution des États-Unis est entrée en vigueur.

The French Revolution lasted ten years. Napoleon Bonaparte rose to power during the latter stages of the French Revolution. He became a prominent military leader and played a key role in the French government following his successful coup on November 9, 1799, which led to him becoming the First Consul of the French Republic.

La Révolution française a duré dix ans. Napoléon Bonaparte est arrivé au pouvoir au cours des dernières phases de la Révolution française. Il est devenu un chef militaire éminent et a joué un rôle clé au sein du gouvernement français après son coup d’État réussi du 9 novembre 1799, qui l’a conduit à devenir Premier Consul de la République française.

In the second period of the preparation period of 1776 to 1798, the man who was the eighth (not in sequence), that was of the seven, was John Hancock. He was one of the eight presidents in the second period represented by 1789 (the year of the French Revolution). He was the only one of those eight presidents, who had also presided as president in the first period, represented by 1776. In this prophetic sense he was the eighth, that was of the seven.

Dans la seconde période de la période de préparation allant de 1776 à 1798, l’homme qui était le huitième (non pas dans l’ordre), qui était du nombre des sept, était John Hancock. Il était l’un des huit présidents de la seconde période, représentée par 1789 (l’année de la Révolution française). Il était le seul de ces huit présidents à avoir également exercé la présidence pendant la première période, représentée par 1776. Dans ce sens prophétique, il était le huitième, qui était du nombre des sept.

He is the signature of the human period, for the first period represents the divine, and he is therefore the signature that ties both periods together (the divine and the human). His signature is the most well-known signature in human history, and it represented more than his wonderful penmanship.

Il est la signature de la période humaine, car la première période représente le divin ; il est donc la signature qui relie les deux périodes (le divin et l’humain). Sa signature est la plus célèbre de l’histoire de l’humanité, et elle représentait plus que sa magnifique écriture.

John Hancock’s signature on the Declaration of Independence is the most famous signature in history. His large and flamboyant signature has become iconic, symbolizing American independence and the defiance of the American colonies against British rule. Hancock, who was President of the Continental Congress at the time the Declaration was signed in 1776, reportedly signed his name prominently to ensure that King George III could read it without his spectacles, symbolizing his boldness and commitment to the cause of independence.

La signature de John Hancock apposée sur la Déclaration d’indépendance est la plus célèbre de l’histoire. Sa signature ample et flamboyante est devenue emblématique, symbolisant l’indépendance américaine et la défiance des colonies américaines à l’égard de la domination britannique. Hancock, qui était président du Congrès continental au moment où la Déclaration a été signée en 1776, aurait signé son nom de manière bien visible afin que le roi George III puisse le lire sans ses lunettes, symbolisant son audace et son engagement en faveur de la cause de l’indépendance.

Hancock was one of the eight presidents from the period represented by 1789, but he was of the seven men who were presidents in the period represented by 1776. He was the president when the Declaration of Independence was signed. Hancock ties the two periods together with his human signature, and he is located in both the first history and the second history. The first history represents the divine and the second represent the human, and the signature that ties the two histories together is the signature of the Wonderful Linguist that employed a human instrument to combine the divine period represented by 1776, with the human period represented by 1789.

Hancock était l’un des huit présidents de la période représentée par 1789, mais il faisait partie des sept hommes qui furent présidents durant la période représentée par 1776. Il était le président au moment où la Déclaration d’indépendance fut signée. Hancock relie les deux périodes par sa signature humaine, et il figure à la fois dans la première histoire et dans la seconde. La première histoire représente le divin et la seconde représente l’humain, et la signature qui relie les deux histoires est la signature du Merveilleux Linguiste qui a employé un instrument humain pour associer la période divine représentée par 1776 à la période humaine représentée par 1789.

There is only one other signature in the history of the world that competes with the Hancock’s signature in terms of recognition, and it is also a signature associated with 1789, and the French Revolution. The signature contains the same type of boldness that Hancock intended to convey, and it is found in the history of France.

Il n’existe qu’une seule autre signature dans l’histoire du monde qui rivalise avec celle de Hancock en termes de notoriété, et c’est également une signature associée à 1789 et à la Révolution française. Cette signature présente le même type d’audace que Hancock voulait exprimer, et elle appartient à l’histoire de France.

In terms of global recognition and symbolic significance, the signature of Napoleon Bonaparte has a status that compares to John Hancock’s, albeit in a different historical and cultural context. Napoleon, a prominent military and political leader of France, left a significant mark on European and global history, especially during the Napoleonic Wars. His signature, often characterized by its bold and distinctive style, came to symbolize his powerful influence and the sweeping changes he brought to Europe, including legal reforms known as the Napoleonic Code.

En matière de reconnaissance mondiale et de portée symbolique, la signature de Napoléon Bonaparte a un statut comparable à celui de John Hancock, bien que dans un contexte historique et culturel différent. Napoléon, éminent chef militaire et homme d’État français, a laissé une empreinte marquante dans l’histoire européenne et mondiale, en particulier durant les guerres napoléoniennes. Sa signature, souvent caractérisée par son style audacieux et distinctif, en est venue à symboliser son influence puissante et les changements profonds qu’il a apportés à l’Europe, notamment des réformes juridiques connues sous le nom de Code Napoléon.

Like Hancock’s signature, which symbolizes defiance against British rule and the quest for American independence, Napoleon’s signature represents a different kind of boldness and ambition—the reshaping of European political boundaries and the promotion of French revolutionary ideals. Both signatures are emblematic of their respective historical figures’ roles in shaping the destinies of their nations and the broader implications of their actions on world history.

À l’instar de la signature de Hancock, qui symbolise la défiance à l’égard de la domination britannique et la quête de l’indépendance américaine, la signature de Napoléon représente une autre forme d’audace et d’ambition — le redécoupage des frontières politiques européennes et la promotion des idéaux révolutionnaires français. Ces deux signatures sont emblématiques du rôle joué par les figures historiques auxquelles elles sont associées dans le façonnement des destins de leurs nations et des implications plus larges de leurs actions sur l’histoire mondiale.

When Ezekiel saw the wheels within the wheels, representing the complex interplay of human events during the history of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, one of those wheels had been typified by a wheel in 1789, when the Constitution of the United States, the beast with a Republican horn and a Protestant horn, intersected with France the beast with the horn of Egypt and the horn of Sodom.

Lorsqu'Ézéchiel vit les roues dans les roues, représentant l'interaction complexe des événements humains au cours de l'histoire de la période du scellement des cent quarante-quatre mille, l'une de ces roues avait été préfigurée par une roue en 1789, lorsque la Constitution des États-Unis, la bête à une corne républicaine et une corne protestante, rencontra la France, la bête à la corne d'Égypte et à la corne de Sodome.

From 1789, onward to 1799, France was convulsed with an “earthquake” that originated with the beast of atheism that came from the bottomless pit. In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, 1789 represents the period beginning on July 18, 2020, when the beast of atheism overthrew and slew the horn of true Protestantism, and then on November 3, 2020 the beast of atheism also overthrew and slew the horn of Republicanism. The wheel of 1789 represents the wheel of 2020, as represented by July 18 (divinity), and November 3, 2020 (humanity).

De 1789 jusqu’en 1799, la France fut bouleversée par un « tremblement de terre » qui provenait de la bête de l’athéisme venue du puits sans fond. Au temps du scellement des cent quarante-quatre mille, 1789 représente la période commençant le 18 juillet 2020, lorsque la bête de l’athéisme renversa et tua la corne du véritable protestantisme, puis, le 3 novembre 2020, la bête de l’athéisme renversa et tua également la corne du républicanisme. La roue de 1789 représente la roue de 2020, telle que représentée par le 18 juillet (divinité) et le 3 novembre 2020 (humanité).

God’s signature, as represented by humanity, is found in the world’s two most famous signatures, that are both tied to 1789, and both represent the powers who place and remove the papacy from the throne of the earth. 1789, as the middle of the three waymarks that represent God’s signature of truth, possesses the signature of “thirteen” colonies and the “rebellion” of the French Revolution.

La signature de Dieu, telle que représentée par l’humanité, se retrouve dans les deux signatures les plus célèbres du monde, toutes deux liées à 1789 et représentant les puissances qui placent et déposent la papauté du trône de la terre. 1789, en tant que jalon central des trois jalons qui représentent la signature de vérité de Dieu, porte la signature des « treize » colonies et de la « rébellion » de la Révolution française.

1789, unto 1799, represents the history of the French Revolution, and the number ten represents a test. 1789 is the first letter of “truth”, and 1799 represents the last letter of the period in France. The middle period was marked by the execution of the king of France in 1793, as the citizens rebelled against his arrogant kingly rule.

La période allant de 1789 à 1799 représente l’histoire de la Révolution française, et le nombre dix représente une épreuve. 1789 est la première lettre de « vérité », et 1799 représente la dernière lettre de la période en France. La période intermédiaire a été marquée par l’exécution du roi de France en 1793, alors que les citoyens se révoltaient contre son règne royal arrogant.

“The gospel of peace which France had rejected was to be only too surely rooted out, and terrible would be the results. On the 21st of January, 1793, two hundred and fifty-eight years from the very day that fully committed France to the persecution of the Reformers, another procession, with a far different purpose, passed through the streets of Paris.” The Great Controversy, 230.

L’Évangile de la paix que la France avait rejeté devait être bel et bien extirpé, et les conséquences en seraient terribles. Le 21 janvier 1793, deux cent cinquante-huit ans après le jour même qui avait définitivement engagé la France dans la persécution des Réformateurs, un autre cortège, avec un but bien différent, parcourut les rues de Paris. La Grande Controverse, 230.

1789 marked the rebellion of the thirteenth letter for the two horned beast of the United States, and the first letter for the two-horned beast of France. France’s middle letter was 1793, when the king of France had his head removed, and Napoleon represented the last letter when he took control of the government in 1799. The signature of “truth” in the history of the overthrow of France, represented by 1789, 1793, and 1799 is a prophetic wheel that is tied together with the prophetic wheel of 1776, 1789, and 1798.

1789 marqua la rébellion de la treizième lettre pour la bête à deux cornes des États-Unis, et la première lettre pour la bête à deux cornes de France. La lettre médiane pour la France fut 1793, lorsque le roi de France eut la tête tranchée, et Napoléon représenta la dernière lettre lorsqu’il prit le contrôle du gouvernement en 1799. La signature de "vérité" dans l’histoire du renversement de la France, représentée par 1789, 1793 et 1799, est une roue prophétique reliée à la roue prophétique de 1776, 1789 et 1798.

Both histories contain the two most famous signatures in human history, thus tying the divine signature of “truth” together with two human signatures. Both wheels are connected with the thirteenth letter in the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which is the period from the slaying of the two witnesses in 2020, until they stood up in 2023, which is marked by October 7, 2023.

Les deux histoires contiennent les deux signatures les plus célèbres de l’histoire humaine, liant ainsi la signature divine de « vérité » à deux signatures humaines. Les deux roues sont reliées à la treizième lettre pendant la période du scellement des cent quarante-quatre mille, qui va de la mise à mort des deux témoins en 2020 jusqu’à leur relèvement en 2023, et que marque le 7 octobre 2023.

We will continue our study in the next article.

Nous poursuivrons notre étude dans le prochain article.