The collapse of the Democratic party in the United States is a specific subject of biblical prophecy. It is one of the prophetic characteristics associated with the eighth and last president of the United States. It is associated with the prophetic dynamics of making the eighth president, who is of the seven, the head of the image of the beast. The image of the beast in the world is twofold, yet threefold. It is twofold in that it represents a combination of Church and State, but its threefold, for it is made up of ten kings (statecraft), that is directed by the premier king (churchcraft). That beast is ridden upon and reigned over by one head, that is the eighth head, that is of the seven.

L’effondrement du Parti démocrate aux États-Unis est un sujet précis de la prophétie biblique. Il s’agit de l’une des caractéristiques prophétiques associées au huitième et dernier président des États-Unis. Cette caractéristique est associée aux dynamiques prophétiques qui font du huitième président, qui est des sept, la tête de l’image de la bête. L’image de la bête dans le monde est à la fois double et triple. Elle est double en ce qu’elle représente une combinaison de l’Église et de l’État, mais elle est triple, car elle est composée de dix rois (pouvoir d’État), qui sont dirigés par le roi principal (pouvoir ecclésiastique). Cette bête est montée et gouvernée par une seule tête, à savoir la huitième tête, qui est des sept.

The image of the beast in the United States is twofold, yet threefold. It is twofold in that it represents a combination of church and state, but its threefold, for it is made up with an apostate Republican horn (statecraft), that is directed by an apostate Protestant horn (churchcraft). That beast is ridden upon and reigned over by one head, that is the eighth head, which is of the seven.

L’image de la bête aux États-Unis est à la fois double et triple. Elle est double en ce qu’elle représente une combinaison de l’Église et de l’État, mais elle est triple, car elle est composée d’une corne républicaine apostate (art de gouverner l’État), dirigée par une corne protestante apostate (art de gouverner l’Église). Cette bête est chevauchée et gouvernée par une tête, à savoir la huitième, qui est l’une des sept.

The head, in either case, is a full-blown dictator. The environment where his dictatorship is clearly illustrated is the line of the history when the earth beast speaks as a dragon, for “speaking” is the primary characteristic of the earth beast. It spoke in 1776, 1789, 1798, 1863, 2001, 2021 and it is about to speak again when the image is fully formed at the soon-coming Sunday law.

La tête, dans l’un ou l’autre cas, est un dictateur à part entière. Le cadre dans lequel sa dictature est clairement illustrée est la ligne de l’histoire où la bête de la terre parle comme un dragon, car « parler » est la caractéristique principale de la bête de la terre. Elle a parlé en 1776, 1789, 1798, 1863, 2001, 2021 et elle est sur le point de parler à nouveau quand l’image sera pleinement formée lors de la loi du dimanche imminente.

In the days of Paul, the mystery of iniquity, which was the papal power, was already at work, but it was being restrained by the dragon of pagan Rome. In 1798 and 1799, the dragon removed the man of sin from power, but in 1989, the pope of Rome defeated the dragon of the Soviet Union. The entire prophetic history, all the way to the end, portrays the papacy as in a warfare with the dragon. The pope of Rome is the despot who is to be lifted up as the head of the evil confederacy of the threefold union of the dragon, the beast and the false prophet in the last days. Sister White said “under one head, the papal power,” and the Psalmist also identifies the ten kings lifting up the eighth head, that is of the seven.

Au temps de Paul, le mystère de l’iniquité, qui était la puissance papale, était déjà à l’œuvre, mais il était retenu par le dragon de la Rome païenne. En 1798 et 1799, le dragon a destitué l’homme du péché, mais en 1989, le pape de Rome a vaincu le dragon de l’Union soviétique. Toute l’histoire prophétique, jusqu’à la fin, présente la papauté comme étant en guerre contre le dragon. Le pape de Rome est le despote qui doit être élevé comme la tête de la confédération malfaisante de la triple union du dragon, de la bête et du faux prophète dans les derniers jours. Sœur White a dit « sous une seule tête, la puissance papale », et le psalmiste identifie aussi les dix rois élevant la huitième tête, qui est des sept.

For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. Psalms 83:2–4.

Car voici, tes ennemis font grand tumulte; et ceux qui te haïssent ont levé la tête. Ils ont formé des desseins perfides contre ton peuple, et se sont concertés contre tes protégés. Ils ont dit: Venez, retranchons-les pour qu’ils ne soient plus une nation; afin que le nom d’Israël ne soit plus mentionné. Psaumes 83:2-4.

When the United States forms an image of the beast, it will be threefold in nature, and also twofold. It will be a twofold combination of churchcraft and statecraft, but that political system will be reigned over by one head. The eighth president will reign over and ride the image of the beast. The eighth president, who is of the seven previous presidents, is the last president of “the sixth” kingdom of Bible prophecy, and he received his deadly wound as “the sixth” president.

Lorsque les États-Unis formeront une image de la bête, elle sera de nature triple, et aussi double. Ce sera une combinaison double de pouvoir ecclésiastique et de pouvoir d’État, mais ce système politique sera régi par une seule tête. Le huitième président régnera sur et chevauchera l’image de la bête. Le huitième président, qui est du nombre des sept présidents précédents, est le dernier président du « sixième » royaume de la prophétie biblique, et il a reçu sa blessure mortelle en tant que « sixième » président.

The prophetic man of sin has been in a war with the dragon for his entire history. Donald Trump is the rich king that stirred up the dragon of globalism, and he has been in a political, social and philosophical war with the dragon powers ever since he first announced his intent to run for president on June 16, 2015, at the Trump Tower in New York City, the very city where the Twin Towers came down on September 11, 2001, and the city where the Freedom Tower, that replaced the Twin Towers was dedicated on November 3, 2014.

L’homme du péché prophétique est en guerre avec le dragon tout au long de son histoire. Donald Trump est le riche roi qui a réveillé le dragon du mondialisme, et il mène une guerre politique, sociale et philosophique contre les puissances du dragon depuis qu’il a annoncé pour la première fois son intention de se présenter à la présidence, le 16 juin 2015, à la Trump Tower, à New York, la ville même où les Tours jumelles se sont effondrées le 11 septembre 2001, et la ville où la Freedom Tower, qui a remplacé les Tours jumelles, a été inaugurée le 3 novembre 2014.

At the soon coming Sunday law, the marriage between Christ and the one hundred and forty-four thousand is consummated, and the fornication between the whore of Rome and the kings of the earth is consummated in a counterfeit marriage. At that Sunday law the twins from the garden of Eden are both lifted up, and also simultaneously attacked by a counterfeit. Those twin institutions are marriage and the seventh-day Sabbath.

À l’avènement prochain de la loi du dimanche, le mariage entre le Christ et les cent quarante-quatre mille est consommé, et la fornication entre la prostituée de Rome et les rois de la terre est consommée dans un faux mariage. Lors de cette loi du dimanche, les jumeaux du jardin d’Éden sont tous deux exaltés, et simultanément attaqués par une contrefaçon. Ces institutions jumelles sont le mariage et le Sabbat du septième jour.

“When the Pharisees afterward questioned Him concerning the lawfulness of divorce, Jesus pointed His hearers back to the marriage institution as ordained at creation. ‘Because of the hardness of your hearts,’ He said, Moses ‘suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.’ Matthew 19:8. He referred them to the blessed days of Eden, when God pronounced all things ‘very good.’ Then marriage and the Sabbath had their origin, twin institutions for the glory of God in the benefit of humanity. Then, as the Creator joined the hands of the holy pair in wedlock, saying, A man shall ‘leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one’ (Genesis 2:24), He enunciated the law of marriage for all the children of Adam to the close of time. That which the Eternal Father Himself had pronounced good was the law of highest blessing and development for man.” Thoughts From the Mount of Blessings, 63.

Lorsque les Pharisiens l’interrogèrent ensuite au sujet de la légitimité du divorce, Jésus renvoya ses auditeurs à l’institution du mariage telle qu’elle fut instituée à la création. "À cause de la dureté de vos cœurs", dit-il, Moïse "vous a permis de répudier vos femmes; mais dès le commencement il n’en était pas ainsi." Matthieu 19:8. Il les renvoya aux jours bénis d’Éden, quand Dieu déclara que tout était "très bon". Alors le mariage et le sabbat eurent leur origine, institutions jumelles pour la gloire de Dieu au bénéfice de l’humanité. Alors, lorsque le Créateur unit les mains du saint couple par le lien conjugal, en disant: L’homme "quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme; et ils ne feront qu’un" (Genèse 2:24), il énonça la loi du mariage pour tous les enfants d’Adam jusqu’à la fin des temps. Ce que le Père éternel lui-même avait déclaré bon était la loi de la plus haute bénédiction et du plus grand épanouissement pour l’homme. Pensées du Mont des Béatitudes, 63.

The threefold union where apostate Protestantism, spiritualism and Catholicism join hands at the Sunday law is a counterfeit of the marriage in Eden where “the Creator joined the hands of the holy pair in wedlock.” At the Sunday law the twin institutions of Marriage and the Sabbath, are lifted up, and simultaneously desecrated. The history of the sealing began when the Twin Towers came down, and that history ends when the twin institutions of Marriage and the Sabbath are lifted up. In the midst of that history the Freedom Tower was dedicated in 2014, and Trump’s stirring up of globalism began at the Trump Tower in 2015.

La triple union où le protestantisme apostat, le spiritisme et le catholicisme se donnent la main au moment de la loi du dimanche est une contrefaçon du mariage en Éden où « le Créateur a uni les mains du saint couple par les liens du mariage ». Au moment de la loi du dimanche, les institutions jumelles du Mariage et du Sabbat sont exaltées et simultanément profanées. L’histoire du scellement a commencé lorsque les tours jumelles se sont effondrées, et cette histoire se termine lorsque les institutions jumelles du Mariage et du Sabbat sont exaltées. Au milieu de cette histoire, la Freedom Tower a été inaugurée en 2014, et l’attisement du mondialisme par Trump a commencé à la Trump Tower en 2015.

The Twin Towers were brought down as a rebuke of the globalists’ love of money, and the Freedom Tower is a representation of Nimrod’s rebellion against the God of Heaven and the judgment He had brought with the flood, just as the Freedom Tower is a symbol against God’s judgment of September 11, 2001.

Les tours jumelles ont été détruites comme un reproche adressé à l’amour de l’argent des mondialistes, et la tour de la Liberté est une représentation de la rébellion de Nimrod contre le Dieu du ciel et contre le jugement qu’il avait fait venir par le déluge, tout comme la tour de la Liberté est un symbole contre le jugement de Dieu du 11 septembre 2001.

“On one occasion, when in New York City, I was in the night season called upon to behold buildings rising story after story toward heaven. These buildings were warranted to be fireproof, and they were erected to glorify their owners and builders. Higher and still higher these buildings rose, and in them the most costly material was used. Those to whom these buildings belonged were not asking themselves: ‘How can we best glorify God?’ The Lord was not in their thoughts.

À une occasion, alors que je me trouvais à New York, il me fut donné, pendant la nuit, de contempler des bâtiments s’élevant étage après étage vers le ciel. Ces bâtiments étaient garantis à l’épreuve du feu, et ils étaient érigés pour glorifier leurs propriétaires et leurs bâtisseurs. Plus haut et toujours plus haut, ces bâtiments s’élevaient, et les matériaux les plus coûteux y étaient employés. Ceux à qui appartenaient ces bâtiments ne se demandaient pas : « Comment pouvons-nous au mieux glorifier Dieu ? » Le Seigneur n’était pas dans leurs pensées.

“I thought: ‘Oh, that those who are thus investing their means could see their course as God sees it! They are piling up magnificent buildings, but how foolish in the sight of the Ruler of the universe is their planning and devising. They are not studying with all the powers of heart and mind how they may glorify God. They have lost sight of this, the first duty of man.’

"J'ai pensé : 'Ah ! Si seulement ceux qui investissent ainsi leurs moyens pouvaient voir leur voie comme Dieu la voit ! Ils élèvent de magnifiques édifices, mais combien leurs plans et leurs desseins sont insensés aux yeux du Souverain de l'univers. Ils ne cherchent pas, de toutes les forces de leur cœur et de leur esprit, comment ils peuvent glorifier Dieu. Ils ont perdu cela de vue, le premier devoir de l'homme.'"

“As these lofty buildings went up, the owners rejoiced with ambitious pride that they had money to use in gratifying self and provoking the envy of their neighbors. Much of the money that they thus invested had been obtained through exaction, through grinding down the poor. They forgot that in heaven an account of every business transaction is kept; every unjust deal, every fraudulent act, is there recorded. The time is coming when in their fraud and insolence men will reach a point that the Lord will not permit them to pass, and they will learn that there is a limit to the forbearance of Jehovah.” Testimonies, volume 9, 12.

«À mesure que s’élevaient ces imposants édifices, les propriétaires se réjouissaient avec une fierté ambitieuse d’avoir de l’argent à consacrer à leurs satisfactions personnelles et à susciter l’envie de leurs voisins. Une grande partie de l’argent ainsi investi avait été obtenue par des exactions, en pressurant les pauvres. Ils oubliaient qu’au ciel le compte de chaque transaction commerciale est tenu ; toute affaire injuste, tout acte frauduleux y est enregistré. Le temps vient où, dans leur fraude et leur insolence, les hommes atteindront un point que le Seigneur ne leur permettra pas de dépasser, et ils apprendront qu’il y a une limite à la patience de Jéhovah.» Témoignages, volume 9, 12.

The rebellion represented by Nimrod’s tower was against God’s recent judgment of the Flood, and it typified the rebellion of the globalist bankers against the recent judgment of God. Freedom as defined in the globalist dictionary is quite contrary to biblical freedom. Freedom in the dictionary of the dragon is licentiousness, symbolized by the immorality of the French Revolution.

La rébellion représentée par la tour de Nimrod s’opposait au jugement récent de Dieu sur le Déluge, et elle préfigurait la rébellion des banquiers mondialistes contre le jugement récent de Dieu. La liberté telle que définie dans le dictionnaire mondialiste est tout à fait contraire à la liberté biblique. La liberté, dans le dictionnaire du dragon, c’est la licence, symbolisée par l’immoralité de la Révolution française.

“‘The great city’ in whose streets the witnesses are slain, and where their dead bodies lie, is ‘spiritually’ Egypt. Of all nations presented in Bible history, Egypt most boldly denied the existence of the living God and resisted His commands. No monarch ever ventured upon more open and highhanded rebellion against the authority of Heaven than did the king of Egypt. When the message was brought him by Moses, in the name of the Lord, Pharaoh proudly answered: ‘Who is Jehovah, that I should hearken unto His voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.’ Exodus 5:2, A.R.V. This is atheism, and the nation represented by Egypt would give voice to a similar denial of the claims of the living God and would manifest a like spirit of unbelief and defiance. ‘The great city’ is also compared, ‘spiritually,’ to Sodom. The corruption of Sodom in breaking the law of God was especially manifested in licentiousness. And this sin was also to be a pre-eminent characteristic of the nation that should fulfill the specifications of this scripture.

« La grande ville » dans les rues de laquelle les témoins sont mis à mort, et où leurs cadavres gisent, est, « spirituellement », l’Égypte. Parmi toutes les nations présentées dans l’histoire biblique, l’Égypte nia le plus audacieusement l’existence du Dieu vivant et résista à Ses commandements. Jamais aucun monarque n’osa une rébellion plus ouverte et plus insolente contre l’autorité du Ciel que le roi d’Égypte. Lorsque le message lui fut apporté par Moïse, au nom du Seigneur, Pharaon répondit avec orgueil : « Qui est Jéhovah, pour que j’écoute Sa voix et que je laisse aller Israël ? Je ne connais pas Jéhovah, et de plus je ne laisserai pas aller Israël. » Exode 5:2, A.R.V. C’est de l’athéisme, et la nation représentée par l’Égypte exprimerait un déni semblable des exigences du Dieu vivant et manifesterait un esprit d’incrédulité et de défi semblable. « La grande ville » est aussi comparée, « spirituellement », à Sodome. La corruption de Sodome, dans sa transgression de la loi de Dieu, se manifesta surtout par la débauche. Et ce péché devait aussi être une caractéristique prééminente de la nation appelée à répondre aux critères de ce passage de l’Écriture.

“According to the words of the prophet, then, a little before the year 1798 some power of satanic origin and character would rise to make war upon the Bible. And in the land where the testimony of God’s two witnesses should thus be silenced, there would be manifest the atheism of the Pharaoh and the licentiousness of Sodom.

Selon les paroles du prophète, donc, un peu avant l’année 1798 une puissance d’origine et de caractère sataniques s’élèverait pour faire la guerre à la Bible. Et dans le pays où le témoignage des deux témoins de Dieu serait ainsi réduit au silence, s’y manifesteraient l’athéisme du Pharaon et la débauche de Sodome.

“This prophecy has received a most exact and striking fulfillment in the history of France. During the Revolution, in 1793, ‘the world for the first time heard an assembly of men, born and educated in civilization, and assuming the right to govern one of the finest of the European nations, uplift their united voice to deny the most solemn truth which man’s soul receives, and renounce unanimously the belief and worship of a Deity.’—Sir Walter Scott, Life of Napoleon, vol. 1, ch. 17. . ..

Cette prophétie a reçu un accomplissement des plus exacts et frappants dans l’histoire de la France. Pendant la Révolution, en 1793, « le monde entendit pour la première fois une assemblée d’hommes, nés et élevés dans la civilisation, et s’arrogeant le droit de gouverner l’une des plus belles nations d’Europe, élever d’une seule voix pour nier la vérité la plus solennelle que reçoive l’âme humaine, et renoncer à l’unanimité à la croyance et au culte d’une Divinité. » — Sir Walter Scott, Vie de Napoléon, vol. 1, ch. 17. …

“France presented also the characteristics which especially distinguished Sodom. During the Revolution there was manifest a state of moral debasement and corruption similar to that which brought destruction upon the cities of the plain. And the historian presents together the atheism and the licentiousness of France, as given in the prophecy: ‘Intimately connected with these laws affecting religion, was that which reduced the union of marriage—the most sacred engagement which human beings can form, and the permanence of which leads most strongly to the consolidation of society—to the state of a mere civil contract of a transitory character, which any two persons might engage in and cast loose at pleasure…. If fiends had set themselves to work to discover a mode of most effectually destroying whatever is venerable, graceful, or permanent in domestic life, and of obtaining at the same time an assurance that the mischief which it was their object to create should be perpetuated from one generation to another, they could not have invented a more effectual plan that the degradation of marriage…. Sophie Arnoult, an actress famous for the witty things she said, described the republican marriage as ‘the sacrament of adultery.’”—Scott, vol. 1, ch. 17.” The Great Controversy, 269, 270.

La France présenta également les caractéristiques qui distinguaient tout particulièrement Sodome. Pendant la Révolution, se manifesta un état d’abaissement moral et de corruption semblable à celui qui entraîna la destruction des villes de la plaine. Et l’historien rapproche l’athéisme et le libertinage de la France, ainsi qu’il est dit dans la prophétie : "Étroitement liée à ces lois touchant la religion se trouvait celle qui réduisait l’union du mariage — l’engagement le plus sacré que des êtres humains puissent contracter, et dont la permanence contribue plus que tout à la consolidation de la société — à l’état d’un simple contrat civil de caractère transitoire, auquel deux personnes pouvaient s’engager et dont elles pouvaient se délier à leur gré.... Si des démons s’étaient mis à l’œuvre pour découvrir le moyen le plus efficace de détruire tout ce qu’il y a de vénérable, de gracieux ou de durable dans la vie domestique, et d’obtenir en même temps l’assurance que le mal qu’ils se proposaient de créer se perpétuerait d’une génération à l’autre, ils n’auraient pas pu inventer un plan plus efficace que l’avilissement du mariage.... Sophie Arnoult, actrice célèbre pour ses bons mots, décrivit le mariage républicain comme 'le sacrement de l’adultère.'"-Scott, t. 1, ch. 17." La Grande Controverse, 269, 270.

The Freedom Tower in New York City that was dedicated in 2014, represents not only the rebellion of Nimrod’s tower, but it is also the symbol of the globalists definition of freedom, as manifested in the promotion of the licentious LGBTQ+ movement, that represents rebellion against God’s law. True freedom is just the opposite of what that tower represents, but a classic work of deception employed by the followers of the dragon, is to redefine words and phrases to produce incorrect conclusions. The dragon is the classic attorney, and he is the word-smith that twists language to produce wicked outcomes. But the true meaning of the word “freedom”, is not the freedom that is represented by the anarchy of Antifa, or the licentiousness symbolized by the revolution in France.

La « Freedom Tower » de New York, inaugurée en 2014, représente non seulement la rébellion de la tour de Nimrod, mais elle est aussi le symbole de la définition de la liberté propre aux mondialistes, telle qu’elle se manifeste dans la promotion du mouvement LGBTQ+ licencieux, qui représente une rébellion contre la loi de Dieu. La véritable liberté est tout le contraire de ce que représente cette tour; mais une ruse classique, employée par les adeptes du dragon, consiste à redéfinir les mots et les expressions afin de produire des conclusions erronées. Le dragon est l’avocat par excellence, et il est l’orfèvre des mots qui tord le langage pour produire des conséquences iniques. Mais le sens véritable du mot « liberté » n’est pas la liberté que représente l’anarchie d’Antifa, ni la licence symbolisée par la révolution en France.

“Every soul that refuses to give himself to God is under the control of another power. He is not his own. He may talk of freedom, but he is in the most abject slavery. He is not allowed to see the beauty of truth, for his mind is under the control of Satan. While he flatters himself that he is following the dictates of his own judgment, he obeys the will of the prince of darkness. Christ came to break the shackles of sin-slavery from the soul. ‘If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.’ ‘The law of the Spirit of life in Christ Jesus’ sets us ‘free from the law of sin and death.’ Romans 8:2.

Quiconque refuse de se donner à Dieu est sous le contrôle d’une autre puissance. Il ne s’appartient pas. Il peut parler de liberté, mais il est dans l’esclavage le plus abject. On ne lui permet pas de voir la beauté de la vérité, car son esprit est sous le contrôle de Satan. Tandis qu’il se flatte de suivre les impulsions de sa propre raison, il obéit à la volonté du prince des ténèbres. Christ est venu briser les chaînes de l’esclavage du péché qui enserrent l’âme. « Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres. » « La loi de l’Esprit de vie en Jésus-Christ » nous affranchit « de la loi du péché et de la mort ». Romains 8:2.

“In the work of redemption there is no compulsion. No external force is employed. Under the influence of the Spirit of God, man is left free to choose whom he will serve. In the change that takes place when the soul surrenders to Christ, there is the highest sense of freedom. The expulsion of sin is the act of the soul itself. True, we have no power to free ourselves from Satan’s control; but when we desire to be set free from sin, and in our great need cry out for a power out of and above ourselves, the powers of the soul are imbued with the divine energy of the Holy Spirit, and they obey the dictates of the will in fulfilling the will of God.” The Desire of Ages, 466.

Dans l’œuvre de la rédemption, il n’y a aucune contrainte. Aucune force extérieure n’est employée. Sous l’influence de l’Esprit de Dieu, l’homme est laissé libre de choisir qui il servira. Dans le changement qui s’opère lorsque l’âme se soumet au Christ, se manifeste le sentiment le plus élevé de la liberté. L’expulsion du péché est l’acte de l’âme elle-même. Certes, nous n’avons aucun pouvoir de nous libérer de l’emprise de Satan; mais lorsque nous désirons être délivrés du péché et que, dans notre grand besoin, nous implorons une puissance en dehors de nous et au-dessus de nous, les puissances de l’âme sont imprégnées de l’énergie divine du Saint-Esprit, et elles obéissent aux directives de la volonté en accomplissant la volonté de Dieu. Le Désir des Âges, 466.

The freedom represented by the Freedom Tower, was the licentiousness of the French Revolution and the rebellion of Nimrod. The very next year at the Trump Tower, the richest president since 1989 announced his candidacy that would stir up the globalists. That same year gay marriage was approved at the federal level in the United States, as it had been in the revolution in France when they changed marriage into “a mere civil contract of a transitory character.”

La liberté représentée par la Freedom Tower était la licence de la Révolution française et la rébellion de Nimrod. L’année suivante, à la Trump Tower, le président le plus riche depuis 1989 a annoncé sa candidature, ce qui allait mettre en émoi les mondialistes. Cette même année, le mariage homosexuel a été approuvé au niveau fédéral aux États-Unis, comme cela avait été le cas pendant la Révolution française, lorsqu’on transforma le mariage en "un simple contrat civil de caractère transitoire".

The war between the dragon, and the richest president was initiated. The destruction of the Twin Towers by the touch of God’s power marked the beginning of the sealing time and the arrival of the bottomless pit beast of Islam. At the dedication of the Freedom Towers in the midst of that prophetic history, the arrival of the bottomless pit beast of Atheism is marked. Now, the fall of the twin institutions of Sabbath and marriage, that were set in place in the Garden of Eden, mark the conclusion of the sealing time and the arrival of the third, Catholic beast from the bottomless pit.

La guerre entre le dragon et le président le plus riche fut déclenchée. La destruction des Tours Jumelles par le contact de la puissance de Dieu marqua le début du temps du scellement et l’arrivée de la bête de l’abîme de l’Islam. Lors de l’inauguration des Tours de la Liberté, au cœur de cette histoire prophétique, l’arrivée de la bête de l’abîme de l’Athéisme est marquée. À présent, la chute des institutions jumelles du sabbat et du mariage, qui furent instituées dans le Jardin d’Éden, marque la conclusion du temps du scellement et l’arrivée de la troisième bête, catholique, issue de l’abîme.

On November 3, 2020 Trump received a deadly political wound as the papacy received a deadly wound in 1798. The wound was delivered by literal France in 1798, and by spiritual France in 2020.

Le 3 novembre 2020, Trump a reçu une blessure politique mortelle, tout comme la papauté a reçu une blessure mortelle en 1798. La blessure a été infligée par la France littérale en 1798, et par la France spirituelle en 2020.

And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Revelation 11:7, 8.

Et, quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme sans fond leur fera la guerre, les vaincra et les tuera. Et leurs cadavres resteront étendus dans la rue de la grande ville, qui est appelée, au sens spirituel, Sodome et Égypte, là même où notre Seigneur a été crucifié. Apocalypse 11:7, 8.

In The Great Controversy, Sister White identifies France as “the great city where our Lord was crucified”.

Dans The Great Controversy, Sœur White désigne la France comme « la grande ville où notre Seigneur a été crucifié ».

“According to the words of the prophet, then, a little before the year 1798 some power of satanic origin and character would rise to make war upon the Bible. And in the land where the testimony of God’s two witnesses should thus be silenced, there would be manifest the atheism of the Pharaoh and the licentiousness of Sodom.” The Great Controversy, 270.

Selon les paroles du prophète, peu avant l’année 1798, une puissance d’origine et de caractère sataniques se lèverait pour faire la guerre à la Bible. Et dans le pays où le témoignage des deux témoins de Dieu serait ainsi réduit au silence, s’y manifesteraient l’athéisme du Pharaon et la débauche de Sodome. La Grande Controverse, 270.

At the soon coming Sunday law in the United States the image of the beast will be fully formed, and those who have fully formed the image of Christ will be lifted up as God’s ensign. As an ensign they will uphold the seventh-day Sabbath, and represent Christ’s righteousness to the world. Christ’s righteousness is only accomplished by the combination of Divinity with humanity, and within this great truth, which is defined as a mystery, the institution of marriage is lifted up. The ensign represents the Sabbath and its twin institution of marriage.

Lors de l’imminente promulgation de la loi du dimanche aux États-Unis, l’image de la bête sera pleinement formée, et ceux qui auront pleinement formé l’image du Christ seront élevés comme l’étendard de Dieu. En tant qu’étendard, ils maintiendront le sabbat du septième jour et représenteront au monde la justice du Christ. La justice du Christ n’est accomplie que par l’union de la Divinité et de l’humanité, et, au sein de cette grande vérité, qui est définie comme un mystère, l’institution du mariage est exaltée. Cet étendard représente le sabbat et son institution jumelle, le mariage.

For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in everything. Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Ephesians 5:23–32.

Car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Église; et il est le Sauveur du corps. Ainsi donc, comme l’Église est soumise au Christ, que les femmes le soient aussi à leurs propres maris en toutes choses. Maris, aimez vos femmes, comme aussi le Christ a aimé l’Église et s’est livré lui-même pour elle, afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d’eau de la parole, afin de se la présenter à lui-même une Église glorieuse, sans tache ni ride ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable. De même, les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même. Car jamais personne n’a haï sa propre chair; au contraire, il la nourrit et en prend soin, comme le Seigneur le fait pour l’Église; car nous sommes membres de son corps, de sa chair et de ses os. C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. Ce mystère est grand; mais je parle au sujet du Christ et de l’Église. Éphésiens 5:23-32.

The ensign is a symbol of the twin institutions of the Sabbath and Marriage, and the marriage represents the combination of Divinity with humanity. The mystery of that marriage represents His church, which is His temple.

L’étendard est un symbole des deux institutions jumelles que sont le Sabbat et le Mariage, et le mariage représente l’union de la Divinité et de l’Humanité. Le mystère de ce mariage représente son Église, qui est son temple.

“The tower was a symbol of the temple.” The Desire of Ages, 596.

"La tour était un symbole du temple." Le Désir des âges, 596.

At the beginning of the sealing time the Twin Towers came down, in the middle of the sealing time, two “towers” representing the process of separating two classes (for both horns), were identified, and at the end of the sealing time, the Twin Towers of God’s temple and Sabbath will be lifted up as an ensign to the Gentiles.

Au commencement du temps du scellement, les Tours jumelles tombèrent, au milieu du temps du scellement, deux « tours », représentant le processus de séparation de deux classes (pour les deux cornes), furent identifiées, et à la fin du temps du scellement, les Tours jumelles du temple de Dieu et du Sabbat seront dressées comme un étendard pour les Gentils.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, And upon every high tower, and upon every fenced wall, And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the Lord alone shall be exalted in that day. And the idols he shall utterly abolish. And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; To go into the clefts of the ragged rocks, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? Isaiah 2:12–22.

Car le jour du Seigneur des armées sera contre tout homme orgueilleux et hautain, et contre quiconque s’élève; et il sera abaissé: Et contre tous les cèdres du Liban, qui sont hauts et élevés, et contre tous les chênes du Basan, Et contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines qui s’élèvent, Et contre toute haute tour, et contre tout mur fortifié, Et contre tous les navires de Tarsis, et contre toutes les belles images. Et la hauteur de l’homme sera courbée, et l’orgueil des hommes sera abaissé: et le Seigneur seul sera exalté en ce jour-là. Et il abolira entièrement les idoles. Et ils iront dans les trous des rochers et dans les cavernes de la terre, par crainte du Seigneur et à cause de la gloire de sa majesté, lorsqu’il se lèvera pour ébranler terriblement la terre. En ce jour-là, l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que chacun s’était faites pour les adorer, aux taupes et aux chauves-souris; Pour entrer dans les fentes des rochers escarpés, par crainte du Seigneur et à cause de la gloire de sa majesté, lorsqu’il se lèvera pour ébranler terriblement la terre. Cessez de compter sur l’homme, dont le souffle est dans ses narines: car que vaut-il? Ésaïe 2:12-22.

My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. Psalms 144:2.

Ma bonté, et ma forteresse; ma haute tour, et mon libérateur; mon bouclier, et celui en qui je me confie; qui soumet mon peuple sous moi. Psaumes 144:2.