The “truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life.” That “truth” identified two aspects of Christ. The first was that Christ is an element of prophetic history. The waymarks that represent the events of prophetic history, represent Christ. His association with the events identifies the sacredness of the prophetic waymarks, and provides the logic for Sister White so often saying that we must guard the waymarks, for those waymarks represent Jesus Christ. The waymark that represented the testing theme in the time of Christ was His baptism, and it aligned with other events in the sacred reform lines, distinguished by the descent of a divine symbol.

« La vérité que Pierre avait confessée est le fondement de la foi du croyant. C’est ce que le Christ lui-même a déclaré être la vie éternelle. » Cette « vérité » identifiait deux aspects du Christ. Le premier était que le Christ est un élément de l’histoire prophétique. Les jalons qui représentent les événements de l’histoire prophétique représentent le Christ. Son association avec ces événements atteste le caractère sacré des jalons prophétiques et explique que Sœur White ait si souvent déclaré que nous devons garder les jalons, car ces jalons représentent Jésus-Christ. Le jalon qui représentait le thème de l’épreuve à l’époque du Christ était son baptême, et il s’alignait sur d’autres événements des lignes sacrées de réforme, marqués par la descente d’un symbole divin.

In the reform line of Moses, divinity descended and abode in a burning bush, a symbol of the creator combining with the creation. In the reform line at the end of the seventy years, Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, and at the same time Daniel was changed into the image of Christ. In the reform line of Christ, the Holy Spirit descended in the form of a dove to anoint God’s Son, the symbol of divinity combined with humanity. In Millerite history the angel that descended on August 11, 1840 was “no less a personage than Jesus Christ,” who descended with a little book that was to be eaten, and He was that little book. There He demonstrated that the combination of divinity with humanity is accomplished by eating and drinking the flesh and blood of the Bread of Heaven.

Dans la ligne de réforme de Moïse, la divinité descendit et demeura dans un buisson ardent, symbole du Créateur s’unissant à la création. Dans la ligne de réforme à la fin des soixante-dix ans, Michel descendit pour donner à Cyrus la puissance de promulguer le premier décret, et, en même temps, Daniel fut transformé à l’image du Christ. Dans la ligne de réforme du Christ, le Saint-Esprit descendit sous la forme d’une colombe pour oindre le Fils de Dieu, symbole de la divinité unie à l’humanité. Dans l’histoire millérite, l’ange qui descendit le 11 août 1840 n’était rien de moins que Jésus-Christ, qui descendit avec un petit livre qui devait être mangé, et Il était ce petit livre. Là, Il démontra que l’union de la divinité et de l’humanité s’accomplit en mangeant et en buvant la chair et le sang du Pain du Ciel.

Sacred history is sacred because it is embodied by the presence of Christ. The predictions of God’s word that identify future events, are Jesus Christ, for He is the “Word.” When those predictions are fulfilled in history, the events represent the fulfillment of His word, and His word is truth. It is His word that sets forth the prediction, and it is His word that is fulfilled when the event arrives, so at the beginning and at the ending it is Jesus Christ, for He is the Alpha and Omega. Therefore, when Peter proclaimed that Jesus was the Christ and the Son of the living God, he was identifying a waymark that was Jesus Christ and a waymark that reaches its perfect fulfillment in the last days. September 11, 2001 was the perfect fulfillment of Christ.

L'histoire sacrée est sacrée parce qu'elle est incarnée par la présence du Christ. Les prédictions de la Parole de Dieu qui identifient des événements futurs sont Jésus-Christ lui-même, car il est la « Parole ». Lorsque ces prédictions s'accomplissent dans l'histoire, les événements représentent l'accomplissement de sa Parole, et sa Parole est vérité. C'est sa Parole qui énonce la prédiction, et c'est sa Parole qui s'accomplit lorsque l'événement arrive; ainsi, au commencement comme à la fin, c'est Jésus-Christ, car il est l'Alpha et l'Oméga. Ainsi, lorsque Pierre a proclamé que Jésus était le Christ et le Fils du Dieu vivant, il identifiait un jalon qui était Jésus-Christ et un jalon qui atteint son accomplissement parfait dans les derniers jours. Le 11 septembre 2001 a été l'accomplissement parfait du Christ.

To reject the prophetic fulfillment of September 11, 2001, is to reject Christ, the son of the living God. That truth, expressed by Peter, was “the foundation of the believer’s faith,” and on September 11, 2001 Christ led His last-day people back to Jeremiah’s “old paths,” which represent the “foundations” of the movement of the first and third angels’ messages. Peter represented the one hundred and forty-four thousand, who are sealed during the period when the four angels are restraining the four winds. The sealing time is a specific prophetic period, beginning on September 11, 2001 and ending at the soon coming Sunday law. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.

Rejeter l’accomplissement prophétique du 11 septembre 2001, c’est rejeter le Christ, le Fils du Dieu vivant. Cette vérité, exprimée par Pierre, était « le fondement de la foi du croyant », et le 11 septembre 2001 le Christ a ramené son peuple des derniers jours vers les « anciens sentiers » de Jérémie, qui représentent les « fondements » du mouvement des messages du premier et du troisième ange. Pierre représentait les cent quarante-quatre mille, qui sont scellés durant la période où les quatre anges retiennent les quatre vents. Le temps du scellement est une période prophétique spécifique, qui commence le 11 septembre 2001 et s’achève avec la loi dominicale imminente. Jésus illustre toujours la fin d’une chose par le commencement d’une chose.

At the beginning of the sealing time the angel of Revelation eighteen descended, as had the Holy Spirit at the baptism, and that angel was “no less a personage than Jesus Christ,” for the angel that descended to lighten the earth with His glory in the Millerite history was “no less a personage than Jesus Christ.” At the soon coming Sunday law “no less a personage than Jesus Christ,” descends again and presents the second of the two messages of Revelation eighteen, as He calls His other flock out of Babylon. In the middle of the period of the sealing time, an angel descended, as did the second angel descend on April 19, 1844, at the first disappointment of the Millerite movement.

Au début du temps du scellement, l’ange d’Apocalypse 18 est descendu, comme l’avait fait le Saint-Esprit au baptême, et cet ange était "nul autre que Jésus-Christ", car l’ange qui est descendu pour illuminer la terre de Sa gloire dans l’histoire millérite était "nul autre que Jésus-Christ". À l’arrivée prochaine de la loi dominicale, "nul autre que Jésus-Christ" descendra de nouveau et présentera le second des deux messages d’Apocalypse 18, alors qu’Il appelle Son autre troupeau à sortir de Babylone. Au milieu du temps du scellement, un ange est descendu, comme le fit le deuxième ange le 19 avril 1844, lors de la première déception du mouvement millérite.

Between the arrival of that second angel, and the arrival of the third angel on October 22, 1844, many angels were sent to add power to the second angel as the Midnight Cry message arrived. Speaking of the history when these angels arrived in Millerite history, Sister White informs us that those that rejected these messages had crucified Christ just as assuredly as the Jews crucified Christ.

Entre l’arrivée de ce deuxième ange et celle du troisième ange, le 22 octobre 1844, de nombreux anges furent envoyés pour donner plus de puissance au deuxième ange, alors que le message du Cri de Minuit arrivait. Parlant de l’époque où ces anges arrivèrent dans l’histoire millerite, Sœur White nous informe que ceux qui rejetèrent ces messages crucifièrent le Christ aussi assurément que les Juifs crucifièrent le Christ.

“I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there.” Early Writings, 261.

« J’ai vu que, de même que les Juifs ont crucifié Jésus, les églises nominales avaient crucifié ces messages; par conséquent, elles n’ont aucune connaissance de la voie d’accès au lieu très saint, et elles ne peuvent pas bénéficier de l’intercession de Jésus qui s’y exerce. » Premiers écrits, 261.

The messages represented by the angels, when rejected, represent the crucifixion of Christ, for He embodies the messages and their historical fulfillment. On July 18, 2020, “no less a personage than Jesus Christ” descended, marking the first disappointment and the beginning of the tarrying time. Slain in the streets, the dead dry bones of His last-day people were to be awakened by hearing the only voice that can bring people back to life.

Les messages que représentent les anges, lorsqu’ils sont rejetés, équivalent à la crucifixion du Christ, car Il incarne ces messages et leur accomplissement historique. Le 18 juillet 2020, « rien moins que Jésus-Christ lui-même » est descendu, marquant la première déception et le début du temps d’attente. Abattus dans les rues, les ossements desséchés de son peuple des derniers jours devaient être réveillés en entendant la seule voix qui puisse ramener à la vie.

Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. John 5:25–29.

En vérité, en vérité, je vous le dis: l’heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l’entendront vivront. Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en lui-même; et il lui a aussi donné l’autorité d’exercer le jugement, parce qu’il est le Fils de l’homme. Ne vous étonnez pas de cela: car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les tombeaux entendront sa voix, et ils en sortiront: ceux qui auront fait le bien, pour la résurrection de la vie; et ceux qui auront fait le mal, pour la résurrection de la condamnation. Jean 5:25-29.

In July of 2023, His voice called the dead dry bones to life, and Alpha and Omega then repeated the beginning of the sealing time, for July 2023, marks the ending period of the sealing time. His people were then again called back to Jeremiah’s old paths, to the foundations of Millerite history. The foundational message of the Millerites’ beginning and ending were the first and last messages of Millerite history, which was the “seven times” of Leviticus chapter twenty-six.

En juillet 2023, Sa voix a appelé à la vie les ossements morts et desséchés, et Alpha et Oméga ont ensuite réitéré le commencement du temps du scellement, car juillet 2023 marque la période finale du temps du scellement. Son peuple a alors de nouveau été rappelé aux anciens sentiers de Jérémie, aux fondements de l’histoire millérite. Le message fondamental du commencement et de la fin des millérites était à la fois le premier et le dernier message de l’histoire millérite, à savoir les « sept temps » du Lévitique, chapitre vingt-six.

In July 2023, God’s last day people were once again commanded to take the little book and eat it. As they eat the little book, they are then tested to see if they will acknowledge the message of the third Woe in Revelation chapter nine (the tidings of the east) and the message of Daniel chapter eleven (the tidings of the north). The testing process leads them to verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven, which is the Battle of Panium, which is Caesarea Philippi and which is the message of the Midnight Cry where the two classes who have heard His voice are manifested, one class “that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.”

En juillet 2023, le peuple de Dieu des derniers jours a de nouveau reçu l’ordre de prendre le petit livre et de le manger. Alors qu’ils mangent le petit livre, ils sont ensuite mis à l’épreuve pour voir s’ils reconnaîtront le message du troisième Malheur dans l’Apocalypse, chapitre neuf (les nouvelles de l’Orient) et le message de Daniel, chapitre onze (les nouvelles du Nord). Le processus d’épreuve les conduit aux versets treize à quinze du chapitre onze de Daniel, qui est la bataille de Panium, qui est Césarée de Philippe, et qui est le message du Cri de Minuit, où se manifestent deux classes qui ont entendu Sa voix: "ceux qui ont fait le bien, pour la résurrection de vie; et ceux qui ont fait le mal, pour la résurrection de damnation."

There are three voices in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand and they are all the voice of “no less a personage of Jesus Christ.” The first voice of Revelation eighteen sounded when the great buildings of New York city were brought down by a touch from God. The second voice is the voice of Michael the archangel who calls the dead out of their graves. The third voice is the second voice of Revelation chapter eighteen that calls His other flock out of Babylon in the hour of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven. The perfect fulfillment of Peter’s confession at Caesarea Philippi is made when Christ leads His last day people to the “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”

Il y a trois voix au temps du scellement des cent quarante-quatre mille, et elles sont toutes la voix de « rien de moins que la personne de Jésus-Christ ». La première voix du chapitre dix-huit de l’Apocalypse a retenti lorsque les grands bâtiments de la ville de New York ont été abattus par un toucher de Dieu. La deuxième voix est la voix de Michel l’archange qui appelle les morts hors de leurs tombeaux. La troisième voix est la deuxième voix du chapitre dix-huit de l’Apocalypse qui appelle son autre troupeau à sortir de Babylone à l’heure du « grand tremblement de terre » du chapitre onze de l’Apocalypse. L’accomplissement parfait de la confession de Pierre à Césarée de Philippe est réalisé lorsque le Christ conduit son peuple des derniers jours vers « cette portion de la prophétie de Daniel relative aux derniers jours ».

Panium of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, is the “portion” of the prophecy of Daniel that was sealed up that identifies the message of the Midnight Cry. Panium is the Exeter camp meeting in August of 1844, it’s a history that is fulfilled in the second term of Donald Trump, and it is the prophetic message that impresses the seal of God upon the foreheads of the one hundred and forty-four thousand. The verses we are now studying are very holy ground.

Le Panium des versets 13 à 15 de Daniel 11 est la « portion » de la prophétie de Daniel qui avait été scellée et qui identifie le message du Cri de Minuit. Panium est le camp-meeting d’Exeter en août 1844, c’est une histoire qui s’accomplit durant le second mandat de Donald Trump, et c’est le message prophétique qui imprime le sceau de Dieu sur le front des cent quarante-quatre mille. Les versets que nous étudions maintenant sont un terrain très sacré.

The truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life. But the possession of this knowledge was no ground for self-glorification. Through no wisdom or goodness of his own had it been revealed to Peter. Never can humanity, of itself, attain to a knowledge of the divine. ‘It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?’ Job 11:8. Only the spirit of adoption can reveal to us the deep things of God, which ‘eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man.’ ‘God hath revealed them unto us by His Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.’ 1 Corinthians 2:9, 10. ‘The secret of the Lord is with them that fear Him;’ and the fact that Peter discerned the glory of Christ was an evidence that he had been ‘taught of God.’ Psalm 25:14; John 6:45. Ah, indeed, ‘blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee.’

La vérité que Pierre avait confessée est le fondement de la foi du croyant. C’est ce que le Christ lui-même a déclaré être la vie éternelle. Mais la possession de cette connaissance ne constituait pas un motif d’orgueil. Ce n’est ni par sa propre sagesse ni par sa propre bonté que cela avait été révélé à Pierre. Jamais l’humanité, par elle-même, ne peut atteindre à la connaissance du divin. « Elle est aussi haute que les cieux; que peux-tu faire? plus profonde que l’enfer; que peux-tu savoir? » Job 11:8. Seul l’Esprit d’adoption peut nous révéler les profondeurs de Dieu, celles que « l’œil n’a pas vues, l’oreille n’a pas entendues, et qui ne sont pas montées au cœur de l’homme ». « Dieu nous les a révélées par Son Esprit; car l’Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu. » 1 Corinthiens 2:9, 10. « Le secret du Seigneur est pour ceux qui Le craignent »; et le fait que Pierre ait discerné la gloire du Christ était la preuve qu’il avait été « instruit par Dieu ». Psaume 25:14; Jean 6:45. Ah, en effet, « heureux es-tu, Simon Bar-Jona; car la chair et le sang ne te l’ont pas révélé ».

“Jesus continued: ‘I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of hell shall not prevail against it.’ The word Peter signifies a stone,—a rolling stone. Peter was not the rock upon which the church was founded. The gates of hell did prevail against him when he denied his Lord with cursing and swearing. The church was built upon One against whom the gates of hell could not prevail.”

Jésus continua : « Je te dis aussi que tu es Pierre, et que sur ce rocher je bâtirai mon Église ; et les portes de l'enfer ne prévaudront point contre elle. » Le mot Pierre signifie une pierre - une pierre roulante. Pierre n'était pas le rocher sur lequel l'Église fut fondée. Les portes de l'enfer ont prévalu contre lui lorsqu'il renia son Seigneur en jurant et en maudissant. L'Église fut bâtie sur Celui contre qui les portes de l'enfer ne pouvaient pas prévaloir.

The message Christ was presenting to His disciples at Caesarea Philippi was and is the message of the Midnight Cry, and it is placed within the context of a spiritual war between the Greek god Pan, whose temple was called “the gates of hell,” and the two apostate horns of the earth beast. The Maccabees were God’s apostate people, who professed to be the defenders of God’s church, as they were warring against the religion of the Greeks. They identified themselves as both the religious and political leaders. They represent the apostate Protestantism of those fallen churches that, with the government of the United States, are now forming an image of the beast and are warring against the globalist’s religion of woke-ism and Mother Earth. The apostate horns prevail in their struggle with the religious and political elements of globalism, and at the same time the true Protestant horn is being purified by the removal of the last remnants of the foolish virgins, in advance of being lifted up as an ensign at the “great earthquake” of the soon coming Sunday law.

Le message que le Christ présentait à ses disciples à Césarée de Philippe était, et demeure, le message du Cri de minuit, et il est placé dans le contexte d’une guerre spirituelle entre le dieu grec Pan, dont le temple était appelé « les portes de l’enfer », et les deux cornes apostates de la bête de la terre. Les Maccabées étaient le peuple apostat de Dieu; ils se présentaient comme les défenseurs de l’Église de Dieu, alors qu’ils combattaient la religion des Grecs. Ils se posaient à la fois en dirigeants religieux et politiques. Ils représentent le protestantisme apostat de ces Églises déchues qui, avec le gouvernement des États-Unis, sont en train de former une image de la bête et font la guerre à la religion mondialiste du wokisme et de la Terre-Mère. Les cornes apostates l’emportent dans leur lutte contre les éléments religieux et politiques du globalisme, et, en même temps, la véritable corne protestante est purifiée par l’élimination des derniers vestiges des vierges folles, en vue d’être élevée comme un étendard lors du « grand tremblement de terre » de la loi du dimanche imminente.

The portion of the prophecy of the book of Daniel that relates to the last days, which is also the Revelation of Jesus Christ, and is the message of the Midnight Cry is unsealed by the Lion of the tribe of Judah at Caesarea Philippi, which is Panium. It is unsealed in the midst of the warfare between atheistic beasts from the bottomless pit and the horn of Republicanism that began to stir up that beast in 2015, and against the genuine horn of Protestantism that is now being resurrected as a mighty army.

La portion de la prophétie du livre de Daniel qui concerne les derniers jours, qui est aussi l’Apocalypse de Jésus-Christ et constitue le message du Cri de Minuit, est descellée par le Lion de la tribu de Juda à Césarée de Philippe, qui est Panium. Elle est descellée au milieu de la guerre entre des bêtes athées issues du puits de l’abîme et la corne du républicanisme, qui commença à exciter cette bête en 2015, et contre la véritable corne du protestantisme qui est maintenant ressuscitée comme une armée puissante.

The truth that Peter confessed represents the waymark of September 11, 2001, and also that Christ is the Son of the living God. The truth of what is represented by Jesus being the Son of God, is a testing truth as certainly as was whether Jesus was the Messiah or not in the days of Peter. The proclamation that Jesus is the Son of God represents everything that had been revealed of Who the Son is. It represents not only that He was God’s Son, but that He was also the son of man. It is the truth of the incarnation of divinity into humanity, which is the very work that is accomplished during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The truth of the “incarnation,” is the truth at the end that was typified by the truth of the “Sabbath” at the beginning.

La vérité que Pierre a confessée — à savoir que le Christ est le Fils du Dieu vivant — représente le jalon du 11 septembre 2001. La vérité de ce que représente le fait que Jésus soit le Fils de Dieu est une vérité de mise à l’épreuve, aussi assurément que l’était, aux jours de Pierre, la question de savoir si Jésus était le Messie ou non. La proclamation selon laquelle Jésus est le Fils de Dieu représente tout ce qui avait été révélé quant à qui est le Fils. Elle représente non seulement qu’il était le Fils de Dieu, mais aussi qu’il était le Fils de l’homme. C’est la vérité de l’incarnation de la divinité dans l’humanité, œuvre même qui s’accomplit durant le temps du scellement des cent quarante-quatre mille. La vérité de « l’incarnation » est la vérité de la fin qui a été typifiée par la vérité du « sabbat » au commencement.

October 22, 1844 marked the arrival of the third angel. When an angel arrives, a special truth adapted to the period where the truth is unsealed is opened by the Lion of the tribe of Judah, and that truth then tests the generation where that truth is opened up. On October 22, 1844 the truths associated with the work of Christ, who suddenly came unto the temple He had raised in the forty-six years from 1798 unto 1844 were revealed. Christ’s work of judgment, the law of God, His role as High Priest, the issue of the mark of the beast and the sealing of the one hundred and forty-four thousand were all opened up. Sister White was shown that of those truths, there was one truth which the Alpha and Omega identified in a special light.

Le 22 octobre 1844 marqua l’arrivée du troisième ange. Lorsqu’un ange arrive, une vérité particulière, adaptée à la période où elle est dévoilée, est ouverte par le Lion de la tribu de Juda, et cette vérité met alors à l’épreuve la génération au sein de laquelle elle est révélée. Le 22 octobre 1844, les vérités associées à l’œuvre du Christ, qui vint soudainement au temple qu’Il avait élevé au cours des quarante-six années allant de 1798 à 1844, furent révélées. L’œuvre de jugement du Christ, la loi de Dieu, Son rôle de Souverain Sacrificateur, la question de la marque de la bête et le scellement des cent quarante-quatre mille furent tous mis au jour. Il fut montré à Sœur White que, parmi ces vérités, il y en avait une que l’Alpha et l’Oméga identifiait dans une lumière particulière.

“I was amazed as I saw the fourth commandment in the very center of the ten precepts, with a soft halo of light encircling it. Said the angel: ‘It is the only one of the ten which defines the living God who created the heavens and the earth and all things that are therein. When the foundations of the earth were laid, then was laid the foundation of the Sabbath also.’” Testimonies, volume 1, 75.

"Je fus émerveillé en voyant le quatrième commandement au centre même des dix préceptes, entouré d'un doux halo de lumière. L'ange dit : 'C'est le seul des dix qui définit le Dieu vivant qui a créé les cieux et la terre et tout ce qu'ils renferment. Lorsque les fondements de la terre furent posés, alors fut posé aussi le fondement du sabbat.'" Témoignages, volume 1, 75.

The sealing time of the one hundred and forty-four thousand had arrived, but it was to be delayed by the rebellion of 1863. On September 11, 2001 the sealing process began when Christ, represented as the mighty angel of Revelation chapter eighteen, descended with a hidden book in His hand that God’s last day people were to eat. The Alpha and Omega always illustrates the end with the beginning, so in the last days there was another truth that was placed in a special light, and it was directly connected to the Sabbath truth that was highlighted the first time Christ attempted to seal the one hundred and forty-four thousand.

Le temps du scellement des cent quarante-quatre mille était arrivé, mais il devait être retardé par la rébellion de 1863. Le 11 septembre 2001, le processus de scellement a commencé lorsque le Christ, représenté comme le puissant ange du chapitre dix-huit de l’Apocalypse, est descendu avec un livre caché dans sa main que le peuple de Dieu des derniers jours devait manger. L’Alpha et l’Oméga illustre toujours la fin par le commencement, ainsi, dans les derniers jours, une autre vérité a été mise en lumière d’une manière particulière, et elle était directement liée à la vérité du sabbat qui avait été mise en évidence la première fois où le Christ avait tenté de sceller les cent quarante-quatre mille.

“The time has come for Daniel to stand in his lot. The time has come for the light given him to go to the world as never before. If those for whom the Lord has done so much will walk in the light, their knowledge of Christ and the prophecies relating to Him will be greatly increased as they near the close of this earth’s history.

Le temps est venu pour Daniel de se tenir dans son lot. Le temps est venu pour que la lumière qui lui a été donnée se répande dans le monde comme jamais auparavant. Si ceux pour qui le Seigneur a tant fait marchent dans la lumière, leur connaissance du Christ et des prophéties qui se rapportent à lui s’accroîtra considérablement à mesure qu’ils s’approcheront de la fin de l’histoire de cette terre.

“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. They are of infinite worth in God’s sight, for they are one with Christ. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key which unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will not be able to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus will see light in God’s light.” Manuscript Releases, number 21, 406, 407.

« Ceux qui entrent en communion avec Dieu marchent à la lumière du Soleil de justice. Ils ne déshonorent pas leur Rédempteur en corrompant leur conduite devant Dieu. La lumière céleste brille sur eux. Ils ont une valeur infinie aux yeux de Dieu, car ils ne font qu’un avec le Christ. Pour eux, la parole de Dieu est d’une beauté et d’une douceur incomparables. Ils en voient l’importance. La vérité leur est dévoilée. La doctrine de l’incarnation est revêtue d’un doux éclat. Ils voient que l’Écriture est la clé qui ouvre tous les mystères et résout toutes les difficultés. Ceux qui n’ont pas voulu recevoir la lumière et marcher dans la lumière ne pourront pas comprendre le mystère de la piété, mais ceux qui n’ont pas hésité à prendre la croix et à suivre Jésus verront la lumière dans la lumière de Dieu. » Manuscript Releases, numéro 21, 406, 407.

The doctrine of the incarnation is the truth that divinity combined with humanity does not sin, and the sign of those who have reached that experience in the last days is the Sabbath.

La doctrine de l’incarnation est la vérité selon laquelle la divinité unie à l’humanité ne pèche pas, et, dans les derniers jours, le signe de ceux qui sont parvenus à une telle expérience est le sabbat.

Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them. Ezekiel 20:12.

Je leur ai aussi donné mes sabbats, afin qu’ils soient un signe entre moi et eux, et qu’ils sachent que je suis l’Éternel qui les sanctifie. Ézéchiel 20:12.

The one hundred and forty-four thousand are sealed for eternity, and the process of the sealing identifies a short period of time at the end of the sealing process, just before the Sunday law, when the seal is impressed. In that short period of time divinity is combined with humanity, permanently.

Les cent quarante-quatre mille sont scellés pour l’éternité, et le processus de scellement indique une courte période de temps à la fin de ce processus, juste avant la loi du dimanche, lorsque le sceau est apposé. Durant cette courte période, la divinité se combine à l’humanité de manière permanente.

“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.

Que faites-vous, frères, dans la grande œuvre de préparation ? Ceux qui s’unissent au monde reçoivent le moule mondain et se préparent à la marque de la bête. Ceux qui se méfient d’eux-mêmes, qui s’humilient devant Dieu et purifient leur âme en obéissant à la vérité, ceux-là reçoivent le moule céleste et se préparent au sceau de Dieu sur leur front. Lorsque le décret sera promulgué et que l’empreinte sera apposée, leur caractère restera pur et sans tache pour l’éternité.

“Now is the time to prepare. The seal of God will never be placed upon the forehead of an impure man or woman. It will never be placed upon the forehead of the ambitious, world-loving man or woman. It will never be placed upon the forehead of men or women of false tongues or deceitful hearts. All who receive the seal must be without spot before God—candidates for heaven. Go forward, my brethren and sisters. I can only write briefly upon these points at this time, merely calling your attention to the necessity of preparation. Search the Scriptures for yourselves, that you may understand the fearful solemnity of the present hour.” Testimonies, volume 5, 216.

C’est maintenant le moment de se préparer. Le sceau de Dieu ne sera jamais apposé sur le front d’un homme impur ou d’une femme impure. Il ne sera jamais apposé sur le front d’un homme ambitieux et ami du monde, ni d’une femme ambitieuse et amie du monde. Il ne sera jamais apposé sur le front d’hommes ou de femmes aux langues mensongères ou aux cœurs trompeurs. Tous ceux qui reçoivent le sceau doivent être sans tache devant Dieu — candidats au ciel. Allez de l’avant, mes frères et sœurs. Je ne puis, pour l’instant, écrire que brièvement sur ces points, me bornant à attirer votre attention sur la nécessité de la préparation. Sondez les Écritures par vous-mêmes, afin que vous compreniez l’effrayante solennité de l’heure présente. Témoignages, volume 5, 216.

The previous passage might suggest that the seal is impressed at the Sunday law, but this is not the case. Sister White is clear that the Sunday law is a great crisis, and she also teaches clearly that character is manifested in a crisis, but never developed in a crisis. The seal is impressed at the Sunday law in the sense that it then becomes visible, for those who then have the seal are lifted up as an ensign. The seal is impressed in a short period of time, just before probation closes, and for Sabbath-keepers, probation closes at the Sunday law. The sealing began on September 11, 2001, and no one then received the seal of God, for as illustrated in the period of time following October 22, 1844, there was first to be a testing process.

Le passage précédent pourrait laisser penser que le sceau est apposé au moment de la loi du dimanche, mais ce n’est pas le cas. Sœur White affirme clairement que la loi du dimanche est une grande crise, et elle enseigne tout aussi clairement que le caractère se manifeste dans une crise, mais ne se développe jamais dans une crise. Le sceau n’est apposé à la loi du dimanche qu’au sens où il devient alors visible, car ceux qui ont alors le sceau sont élevés comme un étendard. Le sceau est apposé en un court laps de temps, juste avant la clôture du temps de grâce, et, pour les observateurs du sabbat, le temps de grâce se ferme à la loi du dimanche. Le scellement a commencé le 11 septembre 2001, et alors personne n’a reçu le sceau de Dieu, car, comme l’illustre la période qui a suivi le 22 octobre 1844, il devait d’abord y avoir un processus de mise à l’épreuve.

In every reform movement, when the divine symbol descends to empower the message that was unsealed at the time of the end, a testing process begins. When Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, the Jews were then tested as to whether they would leave the home they had lived in for the previous seventy years and return to a ruined city and rebuild it. When the Holy Spirit descended at the baptism of Christ, the Jews were tested on the subject of the Messiah. When the mighty angel of Revelation ten descended on August 11, 1840, that generation was tested on whether they would eat the little book, and all that the little book represented.

Dans chaque mouvement de réforme, lorsque le symbole divin descend pour conférer de la puissance au message qui a été descellé au temps de la fin, un processus d’épreuve commence. Quand Michel descendit pour donner à Cyrus la puissance de mettre à exécution le premier décret, les Juifs furent alors mis à l’épreuve quant à savoir s’ils quitteraient le foyer où ils avaient vécu pendant les soixante-dix années précédentes et s’ils retourneraien dans une ville en ruines pour la rebâtir. Lorsque le Saint-Esprit descendit lors du baptême du Christ, les Juifs furent mis à l’épreuve au sujet du Messie. Quand l’ange puissant d’Apocalypse 10 descendit le 11 août 1840, cette génération fut mise à l’épreuve quant à savoir si elle mangerait le petit livre, et tout ce que le petit livre représentait.

A testing process began on August 11, 1840 that produced two classes of worshippers, and the class that followed the Lamb into the Most Holy Place were candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. The final test for that generation, who failed the testing process, began with the arrival of increased light upon the “seven times,” of Leviticus twenty-six. From 1856 unto 1863, the Laodicean message marked a final period of time in the period that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844. That period of time is represented by verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.

Un processus d’épreuve commença le 11 août 1840, qui produisit deux classes d’adorateurs, et la classe qui suivit l’Agneau dans le Lieu très saint était candidate à faire partie des cent quarante-quatre mille. L’épreuve finale pour cette génération, qui échoua au processus d’épreuve, commença avec l’arrivée d’une lumière accrue sur les « sept temps » de Lévitique vingt-six. De 1856 à 1863, le message de Laodicée marqua une période finale dans la période qui avait commencé avec l’arrivée du troisième ange le 22 octobre 1844. Cette période est représentée par les versets treize à quinze du chapitre onze de Daniel.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“‘In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.’ ‘And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth’ (John 1:1–5, 14).

'Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Elle était au commencement avec Dieu. Toutes choses ont été faites par elle; et sans elle rien de ce qui a été fait n'a été fait. En elle était la vie; et la vie était la lumière des hommes. Et la lumière luit dans les ténèbres; et les ténèbres ne l'ont pas comprise.' 'Et la Parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, (et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme celle du Fils unique engendré du Père,) pleine de grâce et de vérité' (Jean 1:1-5, 14).

“This chapter delineates the character and importance of the work of Christ. As one who understands his subject, John ascribes all power to Christ, and speaks of His greatness and majesty. He flashes forth divine rays of precious truth, as light from the sun. He presents Christ as the only Mediator between God and humanity.

Ce chapitre décrit le caractère et l’importance de l’œuvre du Christ. Comme quelqu’un qui comprend son sujet, Jean attribue tout pouvoir au Christ et parle de sa grandeur et de sa majesté. Il fait jaillir des rayons divins de vérité précieuse, comme la lumière du soleil. Il présente le Christ comme l’unique Médiateur entre Dieu et l’humanité.

“The doctrine of the incarnation of Christ in human flesh is a mystery, ‘even the mystery which hath been hid from ages and from generations’ (Colossians 1:26). It is the great and profound mystery of godliness. ‘The Word was made flesh, and dwelt among us’ (John 1:14). Christ took upon Himself human nature, a nature inferior to His heavenly nature. Nothing so shows the wonderful condescension of God as this. He ‘so loved the world, that he gave his only begotten Son’ (John 3:16). John presents this wonderful subject with such simplicity that all may grasp the ideas set forth, and be enlightened.

La doctrine de l’incarnation du Christ dans la chair humaine est un mystère, « le mystère même qui a été tenu caché pendant des siècles et des générations » (Colossiens 1:26). C’est le grand et profond mystère de la piété. « La Parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous » (Jean 1:14). Le Christ a assumé la nature humaine, une nature inférieure à sa nature céleste. Rien ne manifeste autant l’admirable condescendance de Dieu que cela. Il « a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique » (Jean 3:16). Jean présente ce sujet merveilleux avec une telle simplicité que tous peuvent saisir les idées exposées et être éclairés.

“Christ did not make believe take human nature; He did verily take it. He did in reality possess human nature. ‘As the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same’ (Hebrews 2:14). He was the son of Mary; He was of the seed of David according to human descent. He is declared to be a man, even the Man Christ Jesus. ‘This man,’ writes Paul, ‘was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house’ (Hebrews 3:3).

Le Christ n’a pas feint de prendre la nature humaine; il l’a réellement prise. Il possédait réellement la nature humaine. « Comme les enfants participent à la chair et au sang, lui aussi, de même, y a pris part » (Hébreux 2:14). Il était le fils de Marie; il était de la postérité de David selon la chair. Il est déclaré être un homme, c’est-à-dire l’homme Christ Jésus. « Cet homme, écrit Paul, a été jugé digne d’une gloire plus grande que Moïse, puisque celui qui a bâti la maison a plus d’honneur que la maison » (Hébreux 3:3).

“But while God’s Word speaks of the humanity of Christ when upon this earth, it also speaks decidedly regarding His pre-existence. The Word existed as a divine being, even as the eternal Son of God, in union and oneness with His Father. From everlasting He was the Mediator of the covenant, the one in whom all nations of the earth, both Jews and Gentiles, if they accepted Him, were to be blessed. ‘The Word was with God, and the Word was God’ (John 1:1). Before men or angels were created, the Word was with God, and was God.

Mais si la Parole de Dieu parle de l’humanité du Christ lorsqu’il était sur la terre, elle parle aussi de manière catégorique de sa préexistence. La Parole existait en tant qu’être divin, en tant que Fils éternel de Dieu, en union et en parfaite unité avec son Père. De toute éternité, il était le Médiateur de l’alliance, celui en qui tous les peuples de la terre, Juifs comme non-Juifs, s’ils l’acceptaient, devaient être bénis. "La Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu" (Jean 1:1). Avant que les hommes ou les anges ne soient créés, la Parole était avec Dieu, et elle était Dieu.

“The world was made by Him, ‘and without him was not anything made that was made’ (John 1:3). If Christ made all things, He existed before all things. The words spoken in regard to this are so decisive that no one need be left in doubt. Christ was God essentially, and in the highest sense. He was with God from all eternity, God over all, blessed forevermore.

Le monde a été créé par lui, 'et sans lui rien de ce qui a été fait n'a été fait' (Jean 1:3). Si le Christ a créé toutes choses, il existait avant toutes choses. Les paroles prononcées à ce sujet sont si décisives que personne ne devrait rester dans le doute. Le Christ était Dieu essentiellement, et au sens le plus élevé. Il était avec Dieu de toute éternité, Dieu au-dessus de tout, béni éternellement.

“The Lord Jesus Christ, the divine Son of God, existed from eternity, a distinct person, yet one with the Father. He was the surpassing glory of heaven. He was the commander of the heavenly intelligences, and the adoring homage of the angels was received by Him as His right. This was no robbery of God. ‘The Lord possessed me in the beginning of his way,’ He declares, ‘before his works of old. I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth’ (Proverbs 8:22–27).

Le Seigneur Jésus-Christ, le divin Fils de Dieu, existait de toute éternité, personne distincte, et pourtant un avec le Père. Il était la gloire suprême du ciel. Il était le chef des intelligences célestes, et il recevait comme son dû l’hommage adorateur des anges. Ce n’était pas une usurpation à l’égard de Dieu. « Le Seigneur m’a possédée au commencement de sa voie », déclare-t-il, « avant ses œuvres d’autrefois. J’ai été établie dès l’éternité, dès le commencement, avant que la terre fût. Quand il n’y avait pas de profondeurs, j’ai été engendrée; quand il n’y avait pas de sources abondantes en eau. Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’ai été engendrée: alors qu’il n’avait pas encore fait la terre, ni les campagnes, ni la première poussière du monde. Lorsqu’il préparait les cieux, j’étais là; quand il traçait un cercle à la surface de l’abîme » (Proverbes 8:22-27).

“There are light and glory in the truth that Christ was one with the Father before the foundation of the world was laid. This is the light shining in a dark place, making it resplendent with divine, original glory. This truth, infinitely mysterious in itself, explains other mysterious and otherwise unexplainable truths, while it is enshrined in light, unapproachable and incomprehensible.” Selected Messages, book 1, 246–248.

"Il y a de la lumière et de la gloire dans la vérité que le Christ était un avec le Père avant la fondation du monde. C’est la lumière qui brille dans un lieu obscur, le rendant resplendissant d’une gloire divine et originelle. Cette vérité, infiniment mystérieuse en elle-même, explique d’autres vérités mystérieuses et autrement inexplicables, tout en étant enchâssée dans une lumière inaccessible et incompréhensible." Messages choisis, livre 1, 246-248.