That “certain saint which spake” in Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen is Christ as Palmoni. In the book of Revelation, Christ is identified as Alpha and Omega, which among other wonderful truths, identifies Christ as the Wonderful Linguist, and together the books of Daniel and Revelation represent Christ as the Master of time and language. It is beyond human ability to understand the significance and depth of what it means that Christ, as Palmoni (the Numberer of Secrets), introduces that attribute of His character in the two verses that establish the central pillar of Adventism, but the secrets which the Numberer of Secrets chooses to reveal are our responsibility to recognize and defend.

Ce « certain saint qui parlait » dans Daniel, chapitre huit, versets treize et quatorze, est le Christ en tant que Palmoni. Dans le livre de l’Apocalypse, le Christ est identifié comme l’Alpha et l’Oméga, ce qui, entre autres merveilleuses vérités, le présente comme le Merveilleux Linguiste, et, ensemble, les livres de Daniel et de l’Apocalypse présentent le Christ comme le Maître du temps et du langage. Cela dépasse la capacité humaine de comprendre la portée et la profondeur de ce que signifie le fait que le Christ, en tant que Palmoni (le Dénombreur des Secrets), introduise cet attribut de son caractère dans les deux versets qui établissent le pilier central de l’Adventisme, mais il nous incombe de reconnaître et de défendre les secrets que le Dénombreur des Secrets choisit de révéler.

The secret things belong unto the Lord our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children forever, that we may do all the words of this law. Deuteronomy 29:29.

Les choses cachées sont à l’Éternel, notre Dieu ; mais les choses révélées sont à nous et à nos enfants pour toujours, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi. Deutéronome 29:29.

A secret that has been revealed is that the Numberer of Secrets (Palmoni), is that “certain saint which spake,” and in the two verses where He reveals Himself, the central pillar of Adventism is identified. In those two verses the Wonderful Numberer identifies the “increase of knowledge” that He, as the Lion of the tribe of Judah unsealed in 1798. In those two verses, the jewels of Miller’s dream, that represent the “increase of knowledge,” were, by the direction of Palmoni’s hand, published upon the two tables of Habakkuk.

Un secret qui a été révélé, c’est que le Dénombrant des secrets (Palmoni) est ce "certain saint qui parlait", et que, dans les deux versets où Il se révèle, le pilier central de l’Adventisme est identifié. Dans ces deux versets, le Merveilleux Dénombrant identifie "l’accroissement de la connaissance" qu’Il, en tant que Lion de la tribu de Juda, a descellé en 1798. Dans ces deux versets, les joyaux du rêve de Miller, qui représentent "l’accroissement de la connaissance", furent, sous la direction de la main de Palmoni, publiés sur les deux tables d’Habacuc.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.

Puis j’entendis un saint qui parlait; et un autre saint dit à celui qui parlait : Jusques à quand durera la vision concernant le sacrifice perpétuel et la transgression dévastatrice, pour livrer le sanctuaire et l’armée à être foulés aux pieds ? Et il me dit : Jusqu’à deux mille trois cents jours ; puis le sanctuaire sera purifié. Daniel 8:13, 14.

After Daniel received the prophetic vision of the kingdoms of Bible prophecy, and then heard the heavenly dialogue in verses thirteen and fourteen, he sought to understand the “vision.”

Après que Daniel eut reçu la vision prophétique des royaumes de la prophétie biblique, et eut entendu le dialogue céleste dans les versets treize et quatorze, il chercha à comprendre la « vision ».

And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Daniel 8:15, 16.

Et il arriva que, lorsque moi, Daniel, j’eus vu la vision et que j’en cherchais le sens, voici, quelqu’un qui avait l’apparence d’un homme se tenait devant moi. Et j’entendis la voix d’un homme entre les rives de l’Oulaï; il cria et dit: Gabriel, fais comprendre la vision à cet homme. Daniel 8:15, 16.

The “vision” which Daniel is seeking to understand is the “chazon” vision, but the “mareh” vision, is what Gabriel is told to make Daniel understand. Every fact has its bearing, and if this fact is missed, the structure and design of the passage is essentially destroyed. In verse fifteen, when Daniel seeks to understand the “chazon” vision, the “mareh” is hidden, but still represented, for with the “appearance of a man” (Gabriel), the Hebrew word “mareh” is translated as “appearance”. In verse fifteen both words which have been translated as “vision” are represented. Daniel, in verse fifteen, seeks to understand the “chazon,” but Palmoni commands Gabriel, in verse sixteen to make Daniel understand the “mareh.” The design of these two verses is purposeful, and emphasizes the connection and difference between the two words.

La « vision » que Daniel cherche à comprendre est la vision « chazon », mais c’est la vision « mareh » qu’il est demandé à Gabriel de faire comprendre à Daniel. Chaque fait a sa portée, et si ce fait est ignoré, la structure et l’architecture du passage sont essentiellement détruites. Au verset quinze, lorsque Daniel cherche à comprendre la vision « chazon », le « mareh » est caché, mais néanmoins représenté, car, avec « l’apparence d’un homme » (Gabriel), le mot hébreu « mareh » est traduit par « apparence ». Au verset quinze, les deux mots qui ont été traduits par « vision » sont représentés. Daniel, au verset quinze, cherche à comprendre le « chazon », mais Palmoni ordonne à Gabriel, au verset seize, de faire comprendre à Daniel le « mareh ». La structure de ces deux versets est intentionnelle et met en évidence le lien et la différence entre les deux mots.

It is Palmoni that commands Gabriel to make Daniel understand the “mareh,” for the One that commands Gabriel is the One who stands upon the water, and Gabriel heard His voice, “a man’s voice between the banks of Ulai.” It is the Ulai river that runs between the banks, and it is Christ who stands upon the water in the Scriptures. Accompanied with that fact, is the fact that Christ, as the archangel, is the One who commands the angels. The voice between the banks, is the voice of “that certain saint” in verse thirteen, and it is His word that commands Gabriel to make Daniel understand the “mareh” vision. In chapter twelve of Daniel, Christ once again is between the banks of the river. In chapter twelve He is clothed in linen, and swares by Him that liveth forever.

C’est Palmoni qui ordonne à Gabriel de faire comprendre à Daniel le « mareh », car Celui qui ordonne à Gabriel est Celui qui se tient sur les eaux, et Gabriel entendit sa voix, « une voix d’homme entre les rives de l’Ulai ». C’est le fleuve Ulai qui coule entre les rives, et c’est le Christ qui se tient sur les eaux dans les Écritures. À ce fait s’ajoute que le Christ, en tant qu’archange, est Celui qui commande aux anges. La voix entre les rives est la voix de « ce saint particulier » au verset treize, et c’est sa parole qui ordonne à Gabriel de faire comprendre à Daniel la vision du « mareh ». Au chapitre douze de Daniel, le Christ se trouve de nouveau entre les rives du fleuve. Au chapitre douze, Il est vêtu de lin et jure par Celui qui vit éternellement.

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Daniel 12:4–7.

Mais toi, ô Daniel, cache ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin; beaucoup courront çà et là, et la connaissance augmentera. Alors moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres se tenaient là, l’un sur ce bord du fleuve, et l’autre sur l’autre bord du fleuve. L’un d’eux dit à l’homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve : Combien de temps jusqu’à la fin de ces prodiges ? Et j’entendis l’homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve, lorsqu’il leva sa main droite et sa main gauche vers le ciel, et il jura par celui qui vit éternellement que ce serait pour un temps, des temps et la moitié d’un temps; et que, lorsqu’il aura achevé de disperser la puissance du peuple saint, toutes ces choses prendront fin. Daniel 12:4-7.

The Man who was “clothed in linen, which was upon the waters of the river,” “held up His right hand and His left hand unto heaven, and sware by Him that liveth forever,” and He is the same Man, who in chapter eight commanded Gabriel. In Revelation chapter ten, Christ also held up His hand and swore by Him who lives forever, but there He is standing upon both the water and the earth.

L’Homme qui était "vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve", "leva sa main droite et sa main gauche vers le ciel et jura par Celui qui vit éternellement", et c’est le même Homme qui, au chapitre huit, ordonna à Gabriel. Dans l’Apocalypse, chapitre dix, le Christ leva aussi la main et jura par Celui qui vit éternellement, mais là il se tient à la fois sur l’eau et sur la terre.

And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer. Revelation 10:5, 6.

Et l’ange que je vis se tenir sur la mer et sur la terre leva sa main vers le ciel, et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, et la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu’il n’y aurait plus de temps. Apocalypse 10:5, 6.

The mighty angel of chapter ten of Revelation, is Palmoni, who spake to Gabriel from between the banks of the river in chapter eight, and identified when the “end of” the “wonders” would occur in chapter twelve. In Revelation chapter ten, He is the one who roared as a “lion,” for He is there represented as the Lion of the tribe of Judah.

Le puissant ange du chapitre dix de l’Apocalypse est Palmoni, qui parla à Gabriel d’entre les deux rives du fleuve au chapitre huit, et indiqua quand la "fin des" "merveilles" surviendrait au chapitre douze. Dans le chapitre dix de l’Apocalypse, c’est lui qui rugit comme un "lion", car il y est représenté comme le Lion de la tribu de Juda.

And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. Revelation 5:5–7.

Et l’un des anciens me dit : Ne pleure pas ; voici, le lion de la tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre et en rompre les sept sceaux. Et je vis, et voici, au milieu du trône et des quatre êtres vivants, et au milieu des anciens, se tenait un agneau comme immolé, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés sur toute la terre. Et il vint et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône. Apocalypse 5:5-7.

As the Lion of the tribe of Judah, Christ is the lamb that prevailed to unseal the book that was sealed with seven seals. Whether He is walking upon the water in the book of Daniel, or has one foot on the sea and the other on the earth in Revelation, each of the prophetic representations are associated with prophetic time. And as the Lion of the tribe of Judah, Christ both seals up and unseals His Word. As He sealed up the book of Daniel, He also sealed up the seven thunders in Revelation chapter ten.

En tant que Lion de la tribu de Juda, Christ est l’agneau qui a triomphé pour ouvrir le livre qui était scellé de sept sceaux. Qu’il marche sur les eaux dans le livre de Daniel, ou qu’il ait un pied sur la mer et l’autre sur la terre dans l’Apocalypse, chacune de ces représentations prophétiques est associée au temps prophétique. Et en tant que Lion de la tribu de Juda, Christ scelle et descelle sa Parole. De même qu’il a scellé le livre de Daniel, il a aussi scellé les sept tonnerres au chapitre dix de l’Apocalypse.

“The mighty angel who instructed John was no less a personage than Jesus Christ. Setting His right foot on the sea, and His left upon the dry land, shows the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan. This position denotes His supreme power and authority over the whole earth. The controversy had waxed stronger and more determined from age to age, and will continue to do so, to the concluding scenes when the masterly working of the powers of darkness shall reach their height. Satan, united with evil men, will deceive the whole world and the churches who receive not the love of the truth. But the mighty angel demands attention. He cries with a loud voice. He is to show the power and authority of His voice to those who have united with Satan to oppose the truth.

Le puissant ange qui instruisit Jean n’était nul autre que Jésus-Christ. Le fait de poser Son pied droit sur la mer et Son pied gauche sur la terre ferme montre le rôle qu’Il joue dans les scènes finales de la grande controverse avec Satan. Cette position indique Sa puissance et Son autorité suprêmes sur toute la terre. La controverse avait gagné en force et en détermination d’âge en âge, et elle continuera de le faire jusqu’aux scènes conclusives, lorsque l’œuvre magistrale des puissances des ténèbres atteindra son apogée. Satan, uni aux hommes mauvais, trompera le monde entier et les églises qui ne reçoivent pas l’amour de la vérité. Mais le puissant ange exige l’attention. Il crie d’une voix forte. Il doit montrer la puissance et l’autorité de Sa voix à ceux qui se sont unis à Satan pour s’opposer à la vérité.

“After these seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’ These relate to future events which will be disclosed in their order. Daniel shall stand in his lot at the end of the days. John sees the little book unsealed. Then Daniel’s prophecies have their proper place in the first, second, and third angels’ messages to be given to the world. The unsealing of the little book was the message in relation to time.

Après que ces sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, l’injonction parvient à Jean, comme à Daniel, au sujet du petit livre : « Scelle les paroles que les sept tonnerres ont prononcées. » Celles-ci se rapportent à des événements futurs qui seront dévoilés dans leur ordre. Daniel se tiendra dans son lot à la fin des jours. Jean voit le petit livre descellé. Alors les prophéties de Daniel trouvent leur place propre dans les messages du premier, du deuxième et du troisième ange qui doivent être donnés au monde. L’ouverture du petit livre était le message relatif au temps.

“The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened. John heard the mysteries which the thunders uttered, but he was commanded not to write them.

"Les livres de Daniel et de l'Apocalypse ne font qu'un. L'un est une prophétie, l'autre une révélation ; l'un un livre scellé, l'autre un livre ouvert. Jean entendit les mystères que les tonnerres prononcèrent, mais il reçut l'ordre de ne pas les écrire.

“The special light given to John which was expressed in the seven thunders was a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.

« La lumière spéciale donnée à Jean, exprimée dans les sept tonnerres, était une description des événements qui auraient lieu sous les messages du premier et du deuxième ange. » Le Commentaire biblique adventiste du septième jour, volume 7, 971.

Christ, represented as Palmoni, the Man in chapters eight and twelve who is upon the water, is also the mighty angel with the little book in His hand. He is the Lion of the tribe of Judah that seals and unseals His Word, and He is the one who commands Gabriel, for He is Michael the archangel.

Le Christ, représenté comme Palmoni, l’Homme des chapitres huit et douze qui est sur les eaux, est aussi le puissant ange tenant dans sa main le petit livre. Il est le Lion de la tribu de Juda qui scelle et descelle sa Parole, et c’est lui qui commande à Gabriel, car il est Michel, l’archange.

Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. Jude 1:9.

Cependant Michel l'archange, lorsqu'il contestait avec le diable au sujet du corps de Moïse, n'osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais dit: Que le Seigneur te réprime. Jude 1:9.

Michael is Christ’s name, and that name represents that He is the commander of not only the angels, but He is also the one who has the power to resurrect. The name Michael means “who is like God”. When Nebuchadnezzar saw one like unto the son of God in the furnace with the three worthies, he saw Michael. And the archangel Michael, is also the prince of God’s people that the little horn of pagan Rome magnified themselves against at the cross in fulfillment of Daniel chapter eight, verse eleven.

Michael est le nom du Christ, et ce nom indique qu’il est le commandant non seulement des anges, mais qu’il est aussi celui qui a le pouvoir de ressusciter. Le nom Michael signifie « qui est comme Dieu ». Lorsque Nebuchadnezzar vit, dans la fournaise avec les trois hommes de valeur, quelqu’un semblable au Fils de Dieu, il vit Michael. Et l’archange Michael est aussi le prince du peuple de Dieu, contre lequel la petite corne de la Rome païenne s’est exaltée à la croix, en accomplissement de Daniel chapitre huit, verset onze.

But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Daniel 10:21.

Mais je te montrerai ce qui est consigné dans l’Écriture de vérité ; et nul ne m’assiste dans ces choses, sinon Michel, votre prince. Daniel 10:21.

It is Michael who commands the angels, who resurrects the dead and who decides when probation closes.

C’est Michael qui commande les anges, qui ressuscite les morts et qui décide quand la probation prend fin.

“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ When this time of trouble comes, every case is decided; there is no longer probation, no longer mercy for the impenitent. The seal of the living God is upon His people. This small remnant, unable to defend themselves in the deadly conflict with the powers of earth that are marshaled by the dragon host, make God their defense. The decree has been passed by the highest earthly authority that they shall worship the beast and receive his mark under pain of persecution and death. May God help His people now, for what can they then do in such a fearful conflict without His assistance!” Testimonies, volume 5, 212.

« Et en ce temps-là se lèvera Michel, le grand prince qui se tient pour les enfants de ton peuple; et ce sera un temps de détresse, tel qu’il n’y en a jamais eu depuis qu’il existe une nation jusqu’à ce temps-là; et en ce temps-là ton peuple sera délivré, quiconque sera trouvé inscrit dans le livre. » Quand ce temps de détresse arrivera, chaque cas sera tranché; il n’y aura plus de temps de probation, plus de miséricorde pour les impénitents. Le sceau du Dieu vivant est sur son peuple. Ce petit reste, incapable de se défendre dans le conflit mortel avec les puissances de la terre mises en ordre de bataille par les troupes du dragon, prend Dieu pour sa défense. Le décret a été promulgué par la plus haute autorité terrestre, selon lequel ils doivent adorer la bête et recevoir sa marque, sous peine de persécution et de mort. Que Dieu vienne en aide maintenant à son peuple, car que pourront-ils faire alors dans un si terrible conflit sans son aide ! Témoignages, volume 5, 212.

The final secret which the Lion of the tribe of Judah unseals is the Revelation of Jesus Christ, and it includes that He is in control of the design and structure of every element of His prophetic Word. The Man in linen that stands upon the waters, who lifts up His hand and swares by Him that liveth forever, and who cries as a Lion, which causes seven thunders to utter their voices, is He who seals up the book of Daniel and seals up the seven thunders of Revelation. It is He who unseals the book that is sealed with seven seals, who has the power to resurrect, and who is the great Prince that stands up and announces the end of probation. When Palmoni commanded Gabriel to make Daniel to understand the “mareh” vision, He meant exactly that.

L’ultime secret que le Lion de la tribu de Juda dévoile est l’Apocalypse de Jésus-Christ, et cela inclut le fait qu’Il maîtrise le plan et la structure de chaque élément de Sa Parole prophétique. L’Homme vêtu de lin qui se tient sur les eaux, qui lève la main et jure par Celui qui vit éternellement, et qui crie comme un lion, de sorte que sept tonnerres font entendre leur voix, est Celui qui scelle le livre de Daniel et qui scelle les sept tonnerres de l’Apocalypse. C’est Lui qui ouvre le livre scellé de sept sceaux, qui a le pouvoir de ressusciter, et qui est le grand Prince qui se lève et annonce la fin de la probation. Quand Palmoni ordonna à Gabriel de faire comprendre à Daniel la vision "mareh", Il voulait dire exactement cela.

He did not command Gabriel to make Daniel understand the “chazon” vision. The “chazon” vision is the vision of the kingdoms of Bible prophecy in Daniel chapter eight, verses one through twelve, and it is also the “vision” that is referenced in verse thirteen, within a question of duration. “How long shall be the vision?” The “chazon” vision concerns the daily (paganism) and the transgression (papalism) desolating powers that trample down the sanctuary and host.

Il n’a pas ordonné à Gabriel de faire comprendre à Daniel la vision "chazon". La vision "chazon" est la vision des royaumes de la prophétie biblique dans le chapitre huit de Daniel, versets un à douze, et c’est aussi la "vision" à laquelle il est fait référence au verset treize, dans une question de durée. "Jusqu’à quand durera la vision ?" La vision "chazon" concerne les puissances dévastatrices du quotidien (paganisme) et de la transgression (papalisme) qui foulent aux pieds le sanctuaire et l’armée.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

Puis j’entendis parler un saint ; et un autre saint dit à celui qui parlait : Jusqu’à quand s’accomplira la vision concernant le sacrifice perpétuel et la transgression dévastatrice, livrant le sanctuaire et l’armée pour être foulés aux pieds ? Daniel 8:13.

Christ, as Palmoni (the Wonderful Numberer), is asked “how long” shall be the “chazon” vision, and he answers, “unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.” Daniel then desires to understand the “chazon” vision which concerns “the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot.” But Gabriel is commanded to make Daniel understand the “mareh” vision. Every fact has its bearing in God’s Word. The “mareh” vision, is the vision of the evening and mornings identified in verse twenty-six.

Le Christ, en tant que Palmoni (le Merveilleux Calculateur), se voit demander: « jusqu’à quand » durera la vision « chazon », et il répond: « jusqu’à deux mille trois cents jours; alors le sanctuaire sera purifié. » Daniel désire alors comprendre la vision « chazon » qui concerne « le sacrifice perpétuel et la transgression de la désolation, afin de livrer le sanctuaire et l’armée pour qu’ils soient foulés aux pieds. » Mais Gabriel reçoit l’ordre de faire comprendre à Daniel la vision « mareh ». Chaque fait a son importance dans la Parole de Dieu. La vision « mareh » est la vision des soirs et des matins identifiée au verset vingt-six.

And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. Daniel 8:26.

Et la vision des soirs et des matins dont il a été question est vraie ; c’est pourquoi tiens secrète la vision, car elle se rapporte à des jours lointains. Daniel 8:26.

The word “vision” is mentioned twice in the verse. The first reference is the “mareh” vision and the second is the “chazon” vision. The “mareh” vision is the vision of “the evening and mornings.” The Hebrew expression of “evening and mornings” is often found in the Bible, and it is always translated as “evening and mornings,” as it is in verse twenty-six. The only place in the Bible where it is translated differently than “evening and mornings,” is in verse fourteen, where it is translated as simply “days.” The actual Hebrew of verse fourteen would read, “Unto twenty-three hundred evenings and mornings.”

Le mot "vision" est mentionné deux fois dans le verset. La première référence est la vision "mareh" et la seconde est la vision "chazon". La vision "mareh" est la vision des "soirs et matins". L’expression hébraïque "soirs et matins" se rencontre souvent dans la Bible, et elle est toujours traduite par "soirs et matins", comme au verset vingt-six. Le seul endroit dans la Bible où elle est traduite autrement que par "soirs et matins" est au verset quatorze, où elle est simplement traduite par "jours". Le texte hébreu du verset quatorze se lirait ainsi : "Jusqu’à deux mille trois cents soirs et matins."

The verse that is the central pillar of Adventism, is the only verse in God’s Word where “evening and mornings” is expressed simply as “days.” Every fact has its bearing, and if nothing else, it is clear that Palmoni was purposely emphasizing the verse. He did so by directing the minds of those who translated the King James Bible to write the phrase differently than it is always written in His Word. The point that is to be derived from this fact, is that when Gabriel is told to make Daniel understand the “mareh” vision, he is being told to make Daniel understand the vision of the appearance of 1844, and not the “chazon” vision concerning the trampling down the sanctuary and the host.

Le verset qui constitue le pilier central de l’adventisme est le seul verset dans la Parole de Dieu où "evening and mornings" est rendu simplement par "days". Chaque fait a son importance, et à tout le moins, il est clair que Palmoni mettait délibérément l’accent sur ce verset. Il l’a fait en dirigeant l’esprit de ceux qui ont traduit la Bible King James afin qu’ils rédigent l’expression différemment de la manière dont elle est toujours écrite dans Sa Parole. La conclusion à tirer de ce fait, c’est que lorsque Gabriel reçoit l’ordre de faire comprendre à Daniel la vision "mareh", il reçoit l’ordre de faire comprendre à Daniel la vision de l’apparition de 1844, et non la vision "chazon" concernant le piétinement du sanctuaire et de l’armée.

The vision of the “evening and mornings” is about an appearance that occurs when the cleansing of the sanctuary began on October 22, 1844. The vision of the appearance of October 22, 1844, is not about the trampling down of the sanctuary, but of the cleansing of the sanctuary. Was there a prophetic appearance on that date?

La vision des « soirs et matins » concerne une manifestation qui se produit au moment où la purification du sanctuaire a commencé le 22 octobre 1844. La vision de la manifestation du 22 octobre 1844 ne porte pas sur le sanctuaire foulé aux pieds, mais sur la purification du sanctuaire. Y a-t-il eu une manifestation prophétique à cette date ?

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

« La venue du Christ, notre souverain sacrificateur, dans le lieu très saint, pour la purification du sanctuaire, présentée dans Daniel 8:14 ; la venue du Fils de l’homme vers l’Ancien des jours, telle qu’elle est présentée dans Daniel 7:13 ; et la venue du Seigneur à Son temple, annoncée par Malachie, sont la description d’un seul et même événement ; et cela est aussi représenté par la venue de l’époux aux noces, décrite par le Christ dans la parabole des dix vierges, en Matthieu 25. » The Great Controversy, 426.

Gabriel was instructed to make Daniel understand the prophetic appearance of Christ in His temple on October 22, 1844. For this reason, Gabriel gave Daniel a second witness to the date of October 22, 1844, for Gabriel led every Bible author that recorded some form of the biblical principle that identifies that truth is established upon the testimony of two. If Gabriel was to make Daniel understand October 22, 1844, he would need a second witness to establish “the vision of the appearance.”

Gabriel fut chargé de faire comprendre à Daniel l’apparition prophétique du Christ dans Son temple le 22 octobre 1844. Pour cette raison, Gabriel donna à Daniel un second témoignage concernant la date du 22 octobre 1844, car Gabriel guida chaque auteur biblique qui consigna, sous une forme ou une autre, le principe biblique selon lequel la vérité est établie sur le témoignage de deux. Si Gabriel devait faire comprendre à Daniel la date du 22 octobre 1844, il aurait besoin d’un second témoignage pour établir « la vision de l’apparition ».

Gabriel begins his work by first addressing Daniel’s desire to understand the “chazon” vision, and he does so by identifying that the “chazon” vision, is the vision that concludes at the “time of the end” in 1798.

Gabriel commence son œuvre en répondant d'abord au désir de Daniel de comprendre la vision « chazon », et il le fait en indiquant que cette vision s'achève au « temps de la fin » en 1798.

And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Daniel 8:16, 17.

Et j’entendis une voix d’homme entre les rives de l’Ulaï; elle cria et dit: Gabriel, fais que cet homme comprenne la vision. Il s’approcha alors du lieu où je me tenais; et, à son approche, je fus effrayé et tombai la face contre terre; mais il me dit: Comprends, fils de l’homme, car la vision est pour le temps de la fin. Daniel 8:16, 17.

The “vision” in the previous verse, that is “at the time of the end” is the “chazon” vision, and the “time of the end” in the book of Daniel is 1798. This is the “vision” which Daniel had sought to understand, but it was not the “vision” Gabriel was told to make Daniel to understand. For that Gabriel is going to provide a second witness.

La "vision" du verset précédent, c’est-à-dire "au temps de la fin", est la vision "chazon", et le "temps de la fin" dans le livre de Daniel correspond à 1798. C’est la "vision" que Daniel avait cherché à comprendre, mais ce n’était pas la "vision" que Gabriel avait reçu l’ordre de faire comprendre à Daniel. Pour cela, Gabriel va fournir un second témoin.

So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:17–19.

Ainsi, il s’approcha du lieu où je me tenais; et lorsqu’il arriva, je fus saisi de crainte et je tombai face contre terre; mais il me dit: Comprends, ô fils de l’homme; car la vision concerne le temps de la fin. Comme il me parlait, je tombai dans un profond sommeil, le visage contre terre; mais il me toucha et me fit tenir debout. Et il dit: Voici, je te ferai connaître ce qui arrivera à la fin de l’indignation; car la fin arrivera au temps fixé. Daniel 8:17-19.

Gabriel takes up his job assignment by informing Daniel to, “behold,” which is informing Daniel to consider the next fact. The next fact is that the “last indignation,” of the two “seven times” of Leviticus twenty-six, ends in 1844. The “last indignation” is directly identified as a time prophecy, for it has a “time appointed” that it will “end.” The “indignation” must represent a period of time, for it has a “time appointed” for its ending. If the “indignation” was simply a point in time it would not have an end, it would simply be the point when it took place.

Gabriel reprend sa mission en disant à Daniel : « Regarde », ce qui revient à inviter Daniel à considérer le fait suivant. Le fait suivant est que la « dernière indignation », parmi les deux « sept temps » du Lévitique 26, prend fin en 1844. La « dernière indignation » est directement identifiée comme une prophétie temporelle, car elle a un « temps fixé » auquel elle « prendra fin ». L’« indignation » doit représenter une période de temps, puisqu’un « temps fixé » est assigné à sa fin. Si l’« indignation » n’était qu’un simple point dans le temps, elle n’aurait pas de fin ; elle serait simplement le moment où elle a eu lieu.

The “indignation” had an ending point that is marked, so it represents the end of a period of time. The period of time is represented as “the last indignation.” If there is a last, then there must be a first. The “first indignation” is identified in Daniel chapter eleven, and there it is also a period of time, for the papacy was going to “practice and prosper” until the end of the “indignation”.

L'"indignation" a un point final nettement marqué; ce point marque donc la fin d'une période. Cette période est présentée comme "la dernière indignation". S'il y en a une dernière, il doit y en avoir une première. La "première indignation" est identifiée dans le chapitre onze de Daniel, et là aussi il s'agit d'une période, car la papauté allait "agir et prospérer" jusqu'à la fin de "l'indignation".

And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:35, 36.

Et parmi les hommes de discernement, quelques-uns tomberont, afin de les éprouver, de les purifier et de les blanchir, jusqu’au temps de la fin; car c’est encore pour un temps fixé. Et le roi fera selon sa volonté; il s’exaltera et se magnifiera au-dessus de tout dieu, et prononcera des paroles étonnantes contre le Dieu des dieux, et il prospérera jusqu’à ce que l’indignation soit accomplie; car ce qui est déterminé sera accompli. Daniel 11:35, 36.

In these two verses, the king that does according to his will and exalts himself is the subject. Verse thirty-six is the verse Paul paraphrases, as he identifies the “man of sin” who is seated in the temple of God showing himself that he is God. The persecution of the Dark Ages from the year 538 through to 1798 is identified in verse thirty-five, and it continues until “the time of the end” which was 1798, which was the “time appointed.” Verse thirty-six then identifies that the papacy would “prosper” “till the indignation be accomplished.” The verse identifies that the papacy prospered until 1798, at which point, the first “indignation,” had been “accomplished.” God’s prophetic Word had “determined” that the papacy would continue for twelve hundred and sixty years, until 1798, which was the “time of the end.”

Dans ces deux versets, le roi qui agit selon sa volonté et s’exalte est le sujet. Le verset trente-six est celui que Paul paraphrase, lorsqu’il identifie « l’homme du péché » qui est assis dans le temple de Dieu, se montrant lui-même comme étant Dieu. La persécution des Âges sombres, de l’an 538 jusqu’en 1798, est identifiée au verset trente-cinq, et elle se poursuit jusqu’au « temps de la fin », qui était 1798, c’est-à-dire le « temps fixé ». Le verset trente-six indique alors que la papauté « prospérerait » « jusqu’à ce que l’indignation soit accomplie ». Le verset indique que la papauté a prospéré jusqu’en 1798, moment où la première « indignation » avait été « accomplie ». La Parole prophétique de Dieu avait « déterminé » que la papauté durerait pendant mille deux cent soixante ans, jusqu’en 1798, qui était le « temps de la fin ».

The first “indignation” ended in 1798, and “the last indignation” ended in 1844. Both indignations are represented as periods of time, which had specific endings, thus identifying them both as time prophecies. Gabriel was commanded by Palmoni to make Daniel understand the appearance vision (“mareh”), of the “evening and mornings” (days) that identified October 22, 1844, and he did so by providing a second witness to that date.

La première « indignation » a pris fin en 1798, et « la dernière indignation » a pris fin en 1844. Ces deux indignations sont représentées comme des périodes de temps, qui ont eu des fins spécifiques, les identifiant ainsi toutes deux comme des prophéties de temps. Gabriel a reçu de Palmoni l’ordre de faire comprendre à Daniel la vision d’apparence (« mareh ») des « soirs et matins » (jours) qui identifiaient le 22 octobre 1844, et il l’a fait en fournissant un second témoignage pour cette date.

The “chazon” vision of verse thirteen, which Daniel desired to understand, was the vision of the trampling down that ended at the “time of the end” in 1798. The “mareh” vision of verse fourteen, ended with the appearance of Christ in the Most Holy Place on October 22, 1844, in fulfillment of the time prophecy of twenty-three hundred years, and also the fulfillment of the time prophecy of the twenty-five hundred and twenty years. Both of those time prophecies are represented upon Habakkuk’s sacred tables, which Sister White identifies were directed by the hand of the Lord, and should not be altered.

La vision « chazon » du verset treize, que Daniel désirait comprendre, était la vision du piétinement qui s’est terminée au « temps de la fin » en 1798. La vision « mareh » du verset quatorze s’est achevée avec l’apparition du Christ dans le Lieu très saint le 22 octobre 1844, en accomplissement de la prophétie temporelle de deux mille trois cents ans, et également de celle de deux mille cinq cent vingt ans. Ces deux prophéties temporelles sont représentées sur les tables sacrées d’Habacuc, que Sœur White affirme avoir été dirigées par la main du Seigneur, et qui ne devraient pas être modifiées.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“We have many lessons to learn, and many, many to unlearn. God and heaven alone are infallible. Those who think that they will never have to give up a cherished view, never have occasion to change an opinion, will be disappointed. As long as we hold to our own ideas and opinions with determined persistency, we cannot have the unity for which Christ prayed.” Review and Herald, July 26, 1892.

« Nous avons beaucoup de leçons à apprendre, et beaucoup, beaucoup à désapprendre. Dieu et le ciel seuls sont infaillibles. Ceux qui pensent qu’ils n’auront jamais à renoncer à une conviction à laquelle ils tiennent, qu’ils n’auront jamais l’occasion de changer d’opinion, seront déçus. Tant que nous nous attachons à nos propres idées et opinions avec une obstination résolue, nous ne pouvons pas avoir l’unité pour laquelle le Christ a prié. » Review and Herald, 26 juillet 1892.