On July 18, 2020, the first disappointment for God’s last-day reformatory movement arrived. It marked a waymark in the history of the third Woe, which is the history of the latter rain, and also the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. That history has been represented by every reformatory movement of sacred history, and it was more specifically represented by the history of the Millerite movement, and illustrated by the parable of the ten virgins, and it represents the prophetic history which every prophet identified.
Le 18 juillet 2020, la première déception du mouvement de réforme de Dieu des derniers jours survint. Elle marqua un jalon dans l’histoire du troisième malheur, qui est l’histoire de la pluie de l’arrière-saison, et aussi l’histoire du scellement des cent quarante-quatre mille. Cette histoire a été représentée par chaque mouvement de réforme de l’histoire sacrée; elle fut plus précisément représentée par l’histoire du mouvement millérite, illustrée par la parabole des dix vierges, et elle représente l’histoire prophétique que tous les prophètes ont identifiée.
July 18, 2020, represents the first disappointment of the movement, and as such it marks the arrival of the tarrying time in the parable of the ten virgins and Habakkuk. In the Millerite history the same evidence that led to their erroneous proclamation was seen to identify the true date. The tarrying time of the parable of the ten virgins was then seen as present truth, and that tarrying time was the same tarrying time in Habakkuk two. The parable of the ten virgins is repeated to the very letter, and that reality identifies that only those who were involved with the disappointment are candidates to either be a wise or foolish virgin.
Le 18 juillet 2020 représente la première déception du mouvement et, à ce titre, marque l’arrivée du temps d’attente dans la parabole des dix vierges et dans Habacuc. Dans l’histoire millérite, les mêmes preuves qui les avaient conduits à formuler une proclamation erronée furent reconnues comme identifiant la véritable date. Le temps d’attente de la parabole des dix vierges fut alors compris comme une vérité présente, et ce temps d’attente était le même que celui d’Habacuc 2. La parabole des dix vierges se répète à la lettre, et cette réalité montre que seules les personnes qui ont vécu la déception peuvent être soit des vierges sages, soit des vierges folles.
The great body of Laodicean Adventism was tested by the arrival of the third Woe on September 11, 2001, and when the failed prediction of July 18, 2020 passed, Laodicean Adventism was left behind to drift aimlessly back toward Rome, as were the Protestants in Millerite history.
La grande majorité de l’adventisme laodicéen a été mise à l’épreuve par l’arrivée du troisième Malheur le 11 septembre 2001, et lorsque la prédiction du 18 juillet 2020 s’est révélée fausse, l’adventisme laodicéen a été laissé en arrière pour dériver sans but à nouveau vers Rome, comme ce fut le cas des protestants dans l’histoire millerite.
Not only did the Millerites identify the tarrying time as the fulfillment of the parable of the ten virgins, but they saw that in Habakkuk the command to wait for the vision, though it tarried, was the same prophetic waymark. Habakkuk then confirms that the vision that had been erroneously presented and which had produced the first disappointment was the vision that would “speak” at the end.
Non seulement les millerites ont identifié le temps d’attente comme l’accomplissement de la parabole des dix vierges, mais ils ont vu que, dans Habacuc, l’ordre d’attendre la vision, même si elle tardait, constituait le même repère prophétique. Habacuc confirme alors que la vision qui avait été présentée à tort et qui avait provoqué la première déception était la vision qui “parlerait” à la fin.
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Habakkuk 2:3.
Car la vision est encore pour un temps fixé, mais à la fin elle parlera et ne mentira pas : si elle tarde, attends-la ; car elle viendra sûrement, elle ne tardera pas. Habacuc 2:3.
The message that produced the first disappointment was the same message that was to be recognized as being fulfilled in the near future, but it was a message that was still based upon the previous prophetic arguments that were employed in the first erroneous proclamation.
Le message qui avait provoqué la première déception était le même message qui devait être reconnu comme s’accomplissant dans un proche avenir, mais c’était un message qui restait fondé sur les arguments prophétiques antérieurs qui avaient été employés lors de la première proclamation erronée.
In the Millerite history the former covenant people were first tested, thereafter the new covenant people were tested. The test began for the Protestants when the first angel of Revelation ten and the first angel of Revelation fourteen (for they are the same angel), descended on August 11, 1840. Their test concluded with the first disappointment and arrival of the second angel of Revelation fourteen.
Dans l’histoire des Millerites, l’ancien peuple de l’alliance fut d’abord mis à l’épreuve; par la suite, le peuple de la nouvelle alliance fut mis à l’épreuve. L’épreuve commença pour les protestants lorsque le premier ange d’Apocalypse dix et le premier ange d’Apocalypse quatorze (car c’est le même ange) descendit le 11 août 1840. Leur épreuve s’acheva avec la première déception et l’arrivée du deuxième ange d’Apocalypse quatorze.
In Millerite history the test for the Millerites began with the arrival of the second angel at the first disappointment and concluded with the arrival of the Midnight Cry, which Sister White portrays as a multitude of angels, who join the second angel. Under the power of the Holy Spirit, the Millerites who recognized and accepted the message of the Midnight Cry, were then separated from the Millerites who did not recognize the message that was falling all around them. On October 22, 1844, the third angel arrived and the vision that had tarried then spoke.
Dans l’histoire millérite, l’épreuve pour les millérites a commencé avec l’arrivée du second ange lors de la première déception et s’est conclue avec l’arrivée du Cri de minuit, que Sœur White présente comme une multitude d’anges se joignant au second ange. Par la puissance du Saint-Esprit, les millérites qui ont reconnu et accepté le message du Cri de minuit ont alors été séparés des millérites qui ne reconnaissaient pas le message qui tombait tout autour d’eux. Le 22 octobre 1844, le troisième ange est arrivé et la vision qui avait tardé a alors parlé.
In the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, the former covenant people were first tested, then the new covenant people. The test began for Laodicean Adventism when the first voice of the angel of Revelation eighteen and the third angel of Revelation fourteen (for they are the same angel), descended on September 11, 2001. Their test concluded with the disappointment of July 18, 2020.
Dans l’histoire du scellement des cent quarante-quatre mille, l’ancien peuple de l’alliance a d’abord été mis à l’épreuve, puis le peuple de la nouvelle alliance. L’épreuve a commencé pour l’adventisme laodicéen lorsque la première voix de l’ange de l’Apocalypse 18 et le troisième ange de l’Apocalypse 14 (car c’est le même ange) sont descendus le 11 septembre 2001. Leur épreuve s’est conclue par la déception du 18 juillet 2020.
In the movement of the third angel, the test for the one hundred and forty-four thousand began with the arrival of the first disappointment, and will conclude with the arrival of the message of the Midnight Cry. Under the power of the Holy Spirit those who now recognize and accept the message of the Midnight Cry, are then separated from the foolish and wicked who did not recognize the multifaceted message that is now falling all around them.
Dans le mouvement du troisième ange, l’épreuve des cent quarante-quatre mille a commencé avec l’arrivée de la première déception et se conclura avec l’arrivée du message du Cri de Minuit. Sous la puissance du Saint-Esprit, ceux qui reconnaissent et acceptent maintenant le message du Cri de Minuit sont alors séparés des insensés et des méchants qui n’ont pas reconnu le message aux multiples facettes qui se répand maintenant tout autour d’eux.
At the soon-coming Sunday law, the second “voice” of the angel of Revelation eighteen speaks, which is also the vision that “tarried” speaking. It also represents the third angel’s message that “swells” to the loud cry.
À l’arrivée prochaine de la loi du dimanche, la deuxième « voix » de l’ange d’Apocalypse 18 se fait entendre, laquelle est aussi la vision qui « tardait » à parler. Elle représente aussi le message du troisième ange qui « prend de l’ampleur » jusqu’au grand cri.
The Midnight Cry is represented as many angels that join with the previous angel. The message of the Midnight Cry has several elements that contribute to the entire message, and angels are symbols of messages. In Millerite history the pioneer identified as leading out in bringing the message of the true Midnight Cry together was Samuel S. Snow. In that history it is well documented that Snow’s understanding of the message of the Midnight Cry developed over a period of time.
Le Cri de Minuit est représenté par de nombreux anges qui se joignent à l’ange précédent. Le message du Cri de Minuit comporte plusieurs éléments qui contribuent à l’ensemble du message, et les anges sont des symboles de messages. Dans l’histoire millérite, le pionnier identifié comme ayant pris l’initiative de rassembler et de présenter le message du véritable Cri de Minuit fut Samuel S. Snow. Dans cette histoire, il est bien documenté que la compréhension que Snow avait du message du Cri de Minuit s’est développée au fil du temps.
That history is repeated to the very letter, and the message of the final Midnight Cry has been publicly developing since the end of July, 2023. It is not simply the message of Islam, but it also includes the message of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. It includes the revelation that the two horns of the earth beast, both go through a “death and resurrection”, as they parallel the image of the beast, that in the same history fulfills the prophetic riddle that “the eighth is of the seven”. It includes the revelations associated with the “hidden history” of the Seven Thunders, and it fulfills the prophetic riddle of the “stone” that was rejected becoming “the head of the corner”, as the “seven times” of Leviticus twenty-six is revealed to be the thread that weaves all the truths of Miller’s history together, with the truths that were unsealed at the time of the end in 1989. The Psalmist says it this way:
Cette histoire se répète à la lettre, et le message du dernier Cri de Minuit se développe publiquement depuis la fin juillet 2023. Ce n'est pas simplement le message de l'islam, mais il inclut aussi le message du scellement des cent quarante-quatre mille. Il inclut la révélation selon laquelle les deux cornes de la bête de la terre passent toutes deux par une « mort et résurrection », parallèlement à l'image de la bête, laquelle, dans cette même histoire, accomplit l'énigme prophétique selon laquelle « le huitième est des sept ». Il inclut les révélations associées à « l'histoire cachée » des Sept Tonnerres, et il accomplit l'énigme prophétique de la « pierre » rejetée devenant « la tête de l'angle », tandis que les « sept temps » du Lévitique vingt-six se révèlent être le fil qui tisse ensemble toutes les vérités de l'histoire de Miller avec les vérités qui ont été descellées au temps de la fin en 1989. Le psalmiste le dit ainsi :
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. This is the Lord’s doing; it is marvellous in our eyes. This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it. Psalms 118:22–24.
La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre angulaire. C’est l’œuvre du Seigneur; c’est merveilleux à nos yeux. C’est le jour que le Seigneur a fait; nous nous en réjouirons et nous serons dans l’allégresse. Psaumes 118:22-24.
The “stone”, which was the first “jewel” William Miller discovered (and jewels are stones), is the “day which the Lord hath made.” It has been shown in previous articles that the structure, and the words of the Sabbath commandment are identical to the structure to the sacred cycle of seven, as set forth in Leviticus chapter twenty-five. Resting on the seventh day typified the land resting on the seventh year, and when the two commandments are considered in this fashion, they provide a witness that a day represents a year in Bible prophecy.
La « pierre », qui fut le premier « joyau » découvert par William Miller (et les joyaux sont des pierres), est le « jour que le Seigneur a fait ». Il a été montré dans des articles précédents que la structure, ainsi que les termes du commandement du sabbat, sont identiques à la structure du cycle sacré de sept, tel qu’énoncé dans le Lévitique, chapitre vingt-cinq. Se reposer le septième jour préfigurait le repos de la terre durant la septième année, et lorsque les deux commandements sont envisagés de cette manière, ils témoignent qu’un jour représente une année dans la prophétie biblique.
They also show that the understanding that Miller proclaimed concerning God’s indignation of “seven times,” in Leviticus twenty-six is represented as “a day”, for the Lord made the sacred cycle of seven years, as certainly as He made the heavens and earth in six days, and rested the seventh.
Ils montrent aussi que la compréhension que Miller a proclamée concernant les « sept fois » de l’indignation de Dieu, dans le Lévitique 26, est représentée comme « un jour », car le Seigneur a établi le cycle sacré de sept ans, aussi certainement qu’Il a fait les cieux et la terre en six jours, et s’est reposé le septième.
When Jesus concluded the parable of the vineyard He asked a question to the Pharisees.
Lorsque Jésus eut conclu la parabole de la vigne, il posa une question aux pharisiens.
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. Matthew 21:40–45.
Quand donc viendra le maître de la vigne, que fera-t-il à ces vignerons? Ils lui dirent: Il fera périr misérablement ces misérables, et il louera sa vigne à d’autres vignerons, qui lui rendront les fruits en leur saison. Jésus leur dit: N’avez-vous jamais lu dans les Écritures: La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre angulaire; c’est l’œuvre du Seigneur, et elle est merveilleuse à nos yeux? C’est pourquoi je vous dis: le royaume de Dieu vous sera ôté et sera donné à une nation qui en produira les fruits. Quiconque tombera sur cette pierre s’y brisera; mais celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera et le réduira en poudre. Quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens entendirent ses paraboles, ils comprirent qu’il parlait d’eux. Matthieu 21:40-45.
The parable of the vineyard is the parable of the former chosen people being passed by, and the kingdom being given to a new chosen people. The “stone” which was rejected according to Jesus, is the “stone” that either saves or destroys, based upon how it is received. The “stone” must be a biblical truth in the context employed by Jesus, for it has the ability to bring forth righteous fruit, and the righteousness of Christ is only produced in men and women when they receive His Word of truth.
La parabole de la vigne est la parabole du peuple élu d’autrefois mis de côté, et du royaume donné à un nouveau peuple élu. La « pierre » qui a été rejetée, selon Jésus, est la « pierre » qui sauve ou qui détruit, selon la manière dont elle est reçue. La « pierre » doit être une vérité biblique dans le contexte employé par Jésus, car elle a la capacité de produire un fruit de justice, et la justice du Christ n’est produite chez les hommes et les femmes que lorsqu’ils reçoivent sa Parole de vérité.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.
Sanctifie-les par ta vérité : ta parole est la vérité. Jean 17:17.
The “stone” is a doctrine that is either accepted or rejected, and Jesus is the Word, and in the book of Acts, Peter identifies the “stone” as Christ.
La « pierre » est une doctrine qui est soit acceptée, soit rejetée, et Jésus est la Parole, et, dans le livre des Actes, Pierre identifie la « pierre » comme étant le Christ.
Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. Acts 4:10–12.
Qu’il soit connu de vous tous, et de tout le peuple d’Israël, que c’est au nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié, que Dieu a ressuscité d’entre les morts, que cet homme se tient ici devant vous en pleine santé. C’est la pierre que vous, les bâtisseurs, avez rejetée et qui est devenue la pierre angulaire. Il n’y a de salut en aucun autre; car il n’existe sous le ciel aucun autre nom donné parmi les hommes, par lequel nous devons être sauvés. Actes 4:10-12.
And then in first Peter, he takes the symbolism of the “stone,” even further, but he keeps it in the same context of the passing-by of a former covenant people and the selection of a new chosen people, who as he states, “in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.”
Et ensuite, dans la première épître de Pierre, il pousse encore plus loin le symbolisme de la « pierre », mais il le maintient dans le même contexte, celui de la mise à l’écart d’un ancien peuple d’alliance et de l’élection d’un nouveau peuple élu, qui, comme il le dit, « autrefois vous n’étiez pas un peuple, mais maintenant vous êtes le peuple de Dieu; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde ».
To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. 1 Peter 2:4–8.
En vous approchant de lui, pierre vivante, certes rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse auprès de Dieu, vous aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés pour être une maison spirituelle, un sacerdoce saint, afin d’offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ. C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture: Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; et celui qui croit en lui ne sera pas confondu. Il est donc précieux pour vous qui croyez; mais pour ceux qui sont désobéissants, la pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l’angle, et une pierre d’achoppement et un rocher de scandale, pour ceux qui se heurtent à la parole, étant désobéissants: c’est aussi à cela qu’ils ont été destinés. 1 Pierre 2:4-8.
Peter says of the former chosen people, “unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.”
Pierre dit au sujet de l’ancien peuple élu : « Pour les désobéissants, la pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenue la tête de l’angle, et une pierre d’achoppement, et un rocher de scandale, même pour ceux qui se heurtent à la parole, étant désobéissants ; à cela aussi ils ont été destinés. »
Jesus is represented by every sacred illustration of the foundation.
Jésus est représenté par chaque illustration sacrée de la fondation.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. 1 Corinthians 3:11.
Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, qui est Jésus-Christ. 1 Corinthiens 3:11.
The foundation the Millerites built was the Rock of Ages (the Stone).
Le fondement que les millérites ont établi était le Rocher des âges (la Pierre).
“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903.
« L’avertissement a été donné : rien ne doit être admis qui vienne troubler le fondement de la foi sur lequel nous bâtissons depuis que le message est venu en 1842, 1843 et 1844. J’étais dans ce message, et depuis lors je me suis tenue devant le monde, fidèle à la lumière que Dieu nous a donnée. Nous n’avons pas l’intention d’ôter nos pieds de la plateforme sur laquelle ils ont été placés, tandis que, jour après jour, nous cherchions le Seigneur par une prière fervente, en quête de lumière. Pensez-vous que je pourrais renoncer à la lumière que Dieu m’a donnée ? Elle doit être comme le Rocher des siècles. Elle m’a guidée depuis qu’elle m’a été donnée. » Review and Herald, 14 avril 1903.
The first jewel Miller discovered that became part of the Millerite foundation, which is as the Rock of Ages, was the “seven times” of Leviticus twenty-six, and the “seven times,” was the first foundational truth to be set aside by those Millerite pioneers who had just built the Millerite foundation. It was the builders that were to reject the foundational stone. That “stone,” which typifies Christ, is also the day which the Lord made, for he made the seventh day as a day of rest, and the seventh year as a year the land would rest. In 1863, the foundation stone was rejected, but it is to be made the “head of the corner” and the “stone of stumbling” for the disobedient.
Le premier joyau que Miller découvrit et qui devint partie du fondement millérite, lequel est comme le Rocher des Âges, fut les « sept temps » du Lévitique vingt-six, et les « sept temps » furent la première vérité fondamentale à être mise de côté par ces pionniers millérites qui venaient tout juste de bâtir le fondement millérite. Ce furent les bâtisseurs qui devaient rejeter la pierre de fondation. Cette « pierre », qui typifie Christ, est aussi le jour que le Seigneur a fait, car il a fait du septième jour un jour de repos, et de la septième année une année où la terre se reposerait. En 1863, la pierre de fondation fut rejetée, mais elle doit devenir la « tête de l’angle » et la « pierre d’achoppement » pour les désobéissants.
The message of Islam of the third woe is the theme for the reform movement of the one hundred and forty-four thousand, and the testing process began when the angel of Revelation eighteen descended, as the great buildings of New York City were thrown down on September 11, 2001. Adventism was silent concerning the prophetic identification that September 11, 2001, was the arrival of the “day of the east wind.” On July 18, 2020, they were left behind as the two witnesses of Revelation chapter eleven, were slain in the streets of that great city. The test of Adventism was over, and the test for those who had professed to recognize the message of Islam was under way.
Le message de l’islam du troisième malheur est le thème du mouvement de réforme des cent quarante-quatre mille, et le processus d’épreuve a commencé lorsque l’ange d’Apocalypse 18 est descendu, alors que les grands immeubles de la ville de New York se sont effondrés le 11 septembre 2001. L’adventisme est resté silencieux quant à l’identification prophétique selon laquelle le 11 septembre 2001 était l’arrivée du « jour du vent d’est ». Le 18 juillet 2020, ils ont été laissés en arrière lorsque les deux témoins du chapitre onze de l’Apocalypse ont été tués dans les rues de cette grande ville. L’épreuve de l’adventisme était terminée, et l’épreuve pour ceux qui avaient professé reconnaître le message de l’islam était en cours.
After laying dead in the streets until the end of July, 2023, the dead dry bones were then aroused by the first message of Ezekiel. The second message of Ezekiel is the message of the four winds of Islam of the third Woe, representing the progressive unsealing of the message of the Midnight Cry, which is the vision that tarried, and the theme of the entire period of the movement. Various truths were then unsealed, for the message of the Midnight Cry represents a multifaceted message. The first truth that confronted the dead dry bones was the first truth rejected by Laodicean Adventism, and it represents the truth that marks the transition of Laodicea unto Philadelphia.
Après être restés morts dans les rues jusqu’à la fin juillet 2023, les ossements morts et desséchés furent alors ranimés par le premier message d’Ézéchiel. Le second message d’Ézéchiel est le message des quatre vents de l’Islam du troisième malheur, représentant le descellement progressif du message du Cri de Minuit, qui est la vision qui tardait et le thème de toute la période du mouvement. Diverses vérités furent alors descellées, car le message du Cri de Minuit représente un message aux multiples facettes. La première vérité à laquelle furent confrontés les ossements morts et desséchés fut la première vérité rejetée par l’adventisme laodicéen, et elle représente la vérité qui marque la transition de Laodicée vers Philadelphie.
The truth is the sealing message, and therefore needs to be settled into both intellectually and also spiritually. It is not enough to recognize the period the two witnesses were dead in the street is a symbol of the scattering of the “seven times,” it also requires an experiential acceptance of the truth.
La vérité est le message du scellement et doit donc s’enraciner en nous, à la fois intellectuellement et spirituellement. Il ne suffit pas de reconnaître que la période où les deux témoins étaient morts dans la rue est un symbole de la dispersion des « sept temps »; il faut aussi une acceptation vécue de la vérité.
Miller’s jewels, which represents the truths unsealed at the time of the end in 1798, become a test for the virgins of the last days. The experience of settling into the truth “spiritually” is represented by Miller’s first jewel, and the “intellectual” settling into the truth is represented by the message of Islam of the third woe. The calling for repentance and confession represented by the “seven times,” identifies a work that is carried out in conjunction with Christ in the Most Holy Place, and is represented by the “mareh” vision.
Les joyaux de Miller, qui représentent les vérités dévoilées au temps de la fin en 1798, deviennent une épreuve pour les vierges des derniers jours. L’expérience de s’affermir dans la vérité « spirituellement » est représentée par le premier joyau de Miller, et l’affermissement « intellectuel » dans la vérité est représenté par le message de l’islam du troisième malheur. L’appel à la repentance et à la confession, représenté par les « sept temps », identifie une œuvre qui s’accomplit de concert avec Christ dans le Lieu très saint, et cette œuvre est représentée par la vision « mareh ».
The “intellectual” understanding of Islam of the third Woe is represented by the “chazon” vision, and both are required for those who will be sealed. In 1863, Laodicean Adventism chose to rebuild Jericho, and left its work of restoring Jerusalem. Jericho is a symbol of affluence as also represented by the Laodicean blindness.
La compréhension « intellectuelle » de l’islam du troisième Malheur est représentée par la vision « chazon », et les deux sont requises pour ceux qui seront scellés. En 1863, l’adventisme laodicéen a choisi de rebâtir Jéricho et a abandonné son œuvre de restauration de Jérusalem. Jéricho est un symbole d’opulence, comme le représente aussi l’aveuglement laodicéen.
“One of the strongest fortresses in the land—the large and wealthy city of Jericho—lay just before them, but a little distance from their camp at Gilgal. On the border of a fertile plain abounding with the rich and varied productions of the tropics, its palaces and temples the abode of luxury and vice, this proud city, behind its massive battlements, offered defiance to the God of Israel. Jericho was one of the principal seats of idol worship, being especially devoted to Ashtaroth, the goddess of the moon. Here centered all that was vilest and most degrading in the religion of the Canaanites. The people of Israel, in whose minds were fresh the fearful results of their sin at Beth-peor, could look upon this heathen city only with disgust and horror.” Patriarchs and Prophets, 487.
« L’une des forteresses les plus puissantes du pays — la grande et riche ville de Jéricho — se trouvait juste devant eux, mais à peu de distance de leur camp à Gilgal. À la lisière d’une plaine fertile regorgeant de productions riches et variées des tropiques, ses palais et ses temples, demeures du luxe et du vice, cette fière cité, derrière ses remparts massifs, défiait le Dieu d’Israël. Jéricho était l’un des principaux foyers du culte idolâtre, étant particulièrement consacrée à Ashtaroth, la déesse de la lune. Ici se concentrait tout ce qu’il y avait de plus vil et de plus dégradant dans la religion des Cananéens. Le peuple d’Israël, dans l’esprit duquel restaient fraîches les terribles conséquences de son péché à Beth-peor, ne pouvait regarder cette ville païenne qu’avec dégoût et horreur. » Patriarches et Prophètes, 487.
The “stone” the builders rejected in 1863, as they rebuilt Jericho, was the “seven times” that in the last days would become the truth (jewel), that becomes “the head of the corner”, for it is the truth that weaves together the beginning of Adventism in the movement of the Millerites, with the end of Adventism in the movement of the one hundred and forty-four thousand. That jewel, which is the “seven times,” is also “the day which the Lord made”, and it is Christ himself, for He is the Word, and He is “Truth.” The subject of Islam is the theme which produces the cleansing of both the former and new chosen people, and the two-fold cleansing began on September 11, 2001, which was “the day of the east wind”. In that day the watchmen were to sing the very same song Christ sang, when He proclaimed the parable of the vineyard. The one hundred and forty-four thousand sing the song of Moses (the “seven times”), and the song of the Lamb.
La « pierre » que les bâtisseurs ont rejetée en 1863, alors qu'ils rebâtissaient Jéricho, n'était autre que les « sept temps » qui, dans les derniers jours, deviendraient la vérité (un joyau), laquelle devient « la tête de l’angle », car c’est la vérité qui relie le commencement de l’Adventisme dans le mouvement des Millerites à la fin de l’Adventisme dans le mouvement des cent quarante-quatre mille. Ce joyau, à savoir les « sept temps », est aussi « le jour que le Seigneur a fait », et c’est le Christ lui-même, car Il est la Parole, et Il est « la Vérité ». Le sujet de l’Islam est le thème qui produit la purification à la fois de l’ancien et du nouveau peuple élu, et la double purification a commencé le 11 septembre 2001, qui fut « le jour du vent d’est ». Ce jour-là, les sentinelles devaient chanter le même cantique que le Christ a chanté, lorsqu’Il a proclamé la parabole de la vigne. Les cent quarante-quatre mille chantent le cantique de Moïse (les « sept temps ») et le cantique de l’Agneau.
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Revelation 15:2, 3.
Et je vis comme une mer de verre mêlée de feu; et ceux qui avaient remporté la victoire sur la bête, sur son image, sur sa marque et sur le nombre de son nom, se tenaient sur la mer de verre, ayant les harpes de Dieu. Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l’Agneau, disant: Grandes et merveilleuses sont tes œuvres, Seigneur Dieu Tout-Puissant; justes et véritables sont tes voies, ô Roi des saints. Apocalypse 15:2, 3.
The “Lamb” is Christ who was slain, and He was slain in the midst of twenty-five hundred and twenty days, thus threading together the sacrifice of His life and blood (where He confirmed the covenant), together with Moses’ “quarrel of His covenant,” in Leviticus twenty-six. The song of Moses and the Lamb is the song of the chazon of prophetic history and the song of the mareh of His “appearance”. It is the song of an intellectual and spiritual understanding as represented by the two visions of Daniel chapter eight. It is the song of a covenant people being judged and passed by, while a new chosen people are selected. The selection process, and therefore the song began on September 11, 2001.
L'"Agneau" est le Christ qui a été immolé, et il a été immolé au milieu de deux mille cinq cent vingt jours, reliant ainsi le sacrifice de sa vie et de son sang (où il a confirmé l'alliance) à la "querelle de son alliance" de Moïse, dans Lévitique vingt-six. Le cantique de Moïse et de l'Agneau est le cantique de la chazon de l'histoire prophétique et le cantique de la mareh de son "apparition". C'est le cantique d'une compréhension intellectuelle et spirituelle, telle que représentée par les deux visions du chapitre huit de Daniel. C'est le cantique d'un peuple d'alliance en train d'être jugé et écarté, tandis qu'un nouveau peuple élu est désigné. Le processus de sélection, et donc le cantique, a commencé le 11 septembre 2001.
He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. Isaiah 27:6–13.
Il fera que ceux issus de Jacob prennent racine; Israël fleurira et bourgeonnera, et remplira la face du monde de fruits. L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient? Ou a-t-il été tué comme ceux qui ont été tués par lui? Avec mesure, lorsqu’elle se déploie, tu plaideras avec elle; il retient son vent rude au jour du vent d’orient. C’est par là que l’iniquité de Jacob sera expiée; et tout le fruit en sera l’abolition de son péché; lorsqu’il rendra toutes les pierres de l’autel comme des pierres de chaux brisées en morceaux, les bosquets sacrés et les idoles ne se dresseront plus. Cependant la ville fortifiée sera désolée, l’habitation abandonnée, laissée comme un désert; là le veau paîtra, là il se couchera, et dévorera ses rameaux. Quand ses rameaux seront desséchés, on les rompra; des femmes viendront et les mettront au feu; car c’est un peuple sans intelligence; c’est pourquoi celui qui l’a fait n’aura pas pitié de lui, et celui qui l’a formé ne lui accordera aucune faveur. Et il arrivera en ce jour-là que le Seigneur battra depuis le lit du Fleuve jusqu’au ruisseau d’Égypte, et vous serez rassemblés un à un, enfants d’Israël. Et il arrivera en ce jour-là que l’on sonnera de la grande trompette; et viendront ceux qui étaient prêts à périr au pays d’Assyrie et les bannis au pays d’Égypte, et ils adoreront le Seigneur sur la sainte montagne à Jérusalem. Ésaïe 27:6-13.
Rightly understood these verses are identifying September 11, 2001, until the soon-coming Sunday law. Verse six identifies the entire history, by identifying the beginning of the plant which takes root, then blossoms and buds, and eventually fills the earth with fruit. The fruit that fills the earth does so during the “hour,” which is the Sunday law crisis. While Christ is then gathering his fruit into his garner, he is also bringing judgment upon Babylon. The judgment that occurs during the time when the earth is filled with fruit is represented in verse seven, when the two questions are asked, “Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?”
Correctement compris, ces versets identifient la période allant du 11 septembre 2001 jusqu’à la loi du dimanche imminente. Le verset 6 présente toute l’histoire, en décrivant le commencement de la plante qui prend racine, puis bourgeonne et fleurit, et finit par remplir la terre de fruits. Le fruit qui remplit la terre le fait durant « l’heure », qui est la crise de la loi du dimanche. Pendant que le Christ rassemble alors son fruit dans son grenier, il apporte aussi le jugement sur Babylone. Le jugement qui a lieu au moment où la terre est remplie de fruits est représenté au verset 7, lorsque deux questions sont posées : « L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? ou est-il mis à mort selon le massacre de ceux qui sont mis à mort par lui ? »
Then in verse eight, the sprinkling of the latter rain is marked with the expression, “In measure.” What causes the plants to shoot forth is the rain, and when the beginning of the latter rain is marked, it is marked as beginning “in measure, when it shooteth forth.” When the latter rain begins, it is poured out “in measure”, for it is not poured out without measure if the harvest is a mixture of true and false.
Puis, au verset huit, l’aspersion de la pluie tardive est marquée par l’expression « avec mesure ». Ce qui fait pousser les plantes, c’est la pluie, et lorsque le début de la pluie tardive est marqué, il est décrit comme commençant « avec mesure, au moment où les pousses sortent de terre ». Lorsque la pluie tardive commence, elle est répandue « avec mesure », car elle n’est pas répandue sans mesure si la moisson est un mélange de vrai et de faux.
“Every truly converted soul will be intensely desirous to bring others from the darkness of error into the marvelous light of the righteousness of Jesus Christ. The great outpouring of the Spirit of God, which lightens the whole earth with his glory, will not come until we have an enlightened people, that know by experience what it means to be laborers together with God. When we have entire, whole-hearted consecration to the service of Christ, God will recognize the fact by an outpouring of his Spirit without measure; but this will not be while the largest portion of the church are not laborers together with God. God cannot pour out his Spirit when selfishness and self-indulgence are so manifest; when a spirit prevails that, if put into words, would express that answer of Cain,—‘Am I my brother’s keeper?’ If the truth for this time, if the signs that are thickening on every hand, that testify that the end of all things is at hand, are not-sufficient to arouse the sleeping energy of those who profess to know the truth, then darkness proportionate to the light which has been shining will overtake these souls. There is not the semblance of an excuse for their indifference that they will be able to present to God in the great day of final reckoning. There will be no reason to offer as to why they did not live and walk and work in the light of the sacred truth of the word of God, and thus reveal to a sin-darkened world, through their conduct, their sympathy, and their zeal, that the power and reality of the gospel could not be controverted.” Review and Herald, July 21, 1896.
Toute âme véritablement convertie désirera ardemment amener d’autres des ténèbres de l’erreur à la merveilleuse lumière de la justice de Jésus-Christ. La grande effusion de l’Esprit de Dieu, qui éclaire toute la terre de sa gloire, ne viendra pas avant que nous ayons un peuple éclairé, qui sache par expérience ce que signifie être des ouvriers avec Dieu. Lorsque nous aurons une consécration entière, de tout cœur, au service du Christ, Dieu reconnaîtra ce fait par une effusion de son Esprit sans mesure ; mais cela n’arrivera pas tant que, dans l’Église, la plupart ne seront pas des ouvriers avec Dieu. Dieu ne peut pas répandre son Esprit quand l’égoïsme et l’indulgence envers soi-même sont si manifestes ; lorsqu’un esprit prévaut qui, s’il était mis en paroles, exprimerait cette réponse de Caïn : « Suis-je le gardien de mon frère ? » Si la vérité pour ce temps, si les signes qui se multiplient de toutes parts, attestant que la fin de toutes choses est proche, ne suffisent pas à réveiller l’énergie assoupie de ceux qui professent connaître la vérité, alors des ténèbres proportionnées à la lumière qui a brillé s’abattront sur ces âmes. Il n’y a pas la moindre apparence d’excuse pour leur indifférence qu’ils pourront présenter à Dieu au grand jour du jugement final. Il n’y aura aucune raison à invoquer pour expliquer pourquoi ils n’ont pas vécu, marché et travaillé à la lumière de la sainte vérité de la parole de Dieu, et ainsi révélé à un monde assombri par le péché, par leur conduite, leur sympathie et leur zèle, que la puissance et la réalité de l’Évangile ne pouvaient être contestées. Review and Herald, 21 juillet 1896.
Sister White identifies the passage as the point when the angel of Revelation descends, for she says, “the great outpouring of the Spirit of God, which lightens the whole earth with his glory.” In another passage we have often cited in these articles, she identified that when “the great buildings of New York” “are thrown down,” “Revelation chapter eighteen, verses one through three will be fulfilled.”
Sœur White identifie le passage comme le moment où l’ange de l’Apocalypse descend, car elle dit : « la grande effusion de l’Esprit de Dieu, qui éclaire toute la terre de sa gloire. » Dans un autre passage que nous avons souvent cité dans ces articles, elle a indiqué que lorsque « les grands bâtiments de New York » « seront renversés », « le chapitre dix-huit de l’Apocalypse, versets 1 à 3, s’accomplira. »
We will continue these thoughts in the next article.
Nous poursuivrons ces réflexions dans le prochain article.
Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. Isaiah 5:1–7.
Je veux maintenant chanter pour mon bien-aimé un cantique de mon bien-aimé au sujet de sa vigne. Mon bien-aimé avait une vigne sur un coteau très fertile; il l’entoura d’une haie, en ôta les pierres, y planta un plant de vigne de choix, bâtit au milieu d’elle une tour, et y creusa aussi un pressoir; il s’attendait à ce qu’elle produise des raisins, mais elle produisit des raisins sauvages. Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez, je vous prie, juges entre moi et ma vigne. Qu’y avait-il encore à faire à ma vigne, que je ne lui aie pas fait? Pourquoi, lorsque j’attendais qu’elle produise des raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages? Allons! je vous dirai ce que je ferai à ma vigne: j’en arracherai la haie, et elle sera dévorée; j’en abattrai le mur, et elle sera foulée aux pieds; je la réduirai en friche: elle ne sera ni taillée ni bêchée; mais il y montera des ronces et des épines; j’ordonnerai aussi aux nuages de ne plus laisser tomber la pluie sur elle. Car la vigne de l’Éternel des armées, c’est la maison d’Israël, et les hommes de Juda sont le plant qu’il chérissait; il attendait le droit, et voici l’oppression; la justice, et voici un cri. Ésaïe 5:1-7.