Islam of the third woe arrived into prophetic history on September 11, 2001, and it was immediately restrained. At that time the latter rain began to fall, but it was “measured”.
L'islam du troisième malheur entra dans l'histoire prophétique le 11 septembre 2001, et il fut immédiatement retenu. À ce moment-là, la pluie de l'arrière-saison commença à tomber, mais elle fut "mesurée".
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. Isaiah 27:6–13.
Avec mesure, lorsqu’elle se déploie, tu plaideras avec elle; il retient son vent rude au jour du vent d’orient. C’est ainsi que l’iniquité de Jacob sera expiée; et voici tout le fruit: ôter son péché; lorsqu’il rend toutes les pierres de l’autel comme des pierres à chaux brisées en éclats, les bosquets et les images ne se dresseront plus. Cependant la ville fortifiée sera déserte, l’habitation abandonnée et laissée comme un désert: là le veau paîtra, là il se couchera et dévorera ses rameaux. Quand ses branches seront desséchées, elles seront rompues; des femmes viendront et les brûleront; car c’est un peuple sans intelligence; c’est pourquoi celui qui les a faits n’aura pas pitié d’eux, et celui qui les a formés ne leur montrera aucune faveur. Et il arrivera, en ce jour-là, que l’Éternel égrènera depuis le lit du Fleuve jusqu’au torrent d’Égypte, et vous serez rassemblés un à un, ô enfants d’Israël. Et il arrivera, en ce jour-là, qu’on sonnera de la grande trompette, et viendront ceux qui étaient prêts à périr au pays d’Assyrie, et les bannis au pays d’Égypte, et ils adoreront l’Éternel sur la sainte montagne à Jérusalem. Ésaïe 27:6-13.
The “day of the east wind” identifies the arrival of the latter rain, and also Islam of the third woe. It also marks the beginning of the history where the “iniquity of Jacob is purged.” The day of the east wind arrived on September 11, 2001, and at that point the judgment of the living commenced. The judgment of the living is the closing work of the third angel, and it is there that the removal of the sins of the one hundred and forty-four thousand began. That is what Isaiah means when he wrote, “By this.”
Le "jour du vent d'est" identifie l'arrivée de la pluie de l'arrière-saison, ainsi que l'Islam du troisième malheur. Il marque aussi le début de l'histoire où "l'iniquité de Jacob est expiée". Le jour du vent d'est est arrivé le 11 septembre 2001, et à ce moment-là le jugement des vivants a commencé. Le jugement des vivants est l'oeuvre de clôture du troisième ange, et c'est là que l'effacement des péchés des cent quarante-quatre mille a commencé. C'est ce qu'Ésaïe veut dire quand il a écrit : "Par cela."
The words leading up to, “By this,” are, “In measure, when it shooteth forth, thou will debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.” “By this,” is identifying the specific testing truths that purge the sin from those represented as Jacob. Those truths include the event (9/11), which marks the arrival of the latter rain. Those truths include the definition of the latter rain as “a message,” and the “message” is Islam. It includes the truth that “the east wind” is Islam of the third Woe, and it includes the prophetic characteristic of Islam’s subsequent restraint (stayeth).
Les mots qui précèdent « Par ceci » sont : « Avec mesure, quand elle pousse, tu débattras avec elle : il retient son vent impétueux au jour du vent d’orient. » « Par ceci » identifie les vérités d’épreuve spécifiques qui purgent le péché de ceux qui sont représentés par Jacob. Ces vérités incluent l’événement (11 septembre), qui marque l’arrivée de la pluie tardive. Ces vérités incluent la définition de la pluie tardive comme « un message », et le « message » est l’islam. Cela inclut la vérité que « le vent d’orient » est l’islam du troisième malheur, et cela inclut la caractéristique prophétique de la retenue ultérieure de l’islam (retient).
The test itself is represented by the “debate,” which began on September 11, 2001. Jeremiah, when representing the first disappointment, was counseled to “return” unto God and separate the precious from the vile. The “fruit” of the testing message produces two classes of worshippers.
L’épreuve elle-même est représentée par le "débat", qui a commencé le 11 septembre 2001. Jérémie, lorsqu’il représentait la première déception, reçut le conseil de "revenir" à Dieu et de séparer le précieux du vil. Le "fruit" du message d’épreuve produit deux catégories d’adorateurs.
The judgment of the foolish is represented as “when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.” Isaiah is referencing the pronouncement against those who turn things upside down in chapters twenty-eight and twenty-nine. They are those who cannot understand the sealed book. The work (fruit) of the wicked is to be esteemed as potter’s clay.
Le jugement des insensés est représenté ainsi : « lorsqu’il rendra toutes les pierres de l’autel comme des pierres de craie brisées en morceaux, les bosquets et les images ne se dresseront plus. » Ésaïe fait référence à la déclaration contre ceux qui renversent tout, aux chapitres vingt-huit et vingt-neuf. Ce sont ceux qui ne peuvent pas comprendre le livre scellé. L’œuvre (le fruit) des méchants doit être estimée comme l’argile du potier.
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:14–16.
C’est pourquoi, voici, je vais accomplir une œuvre merveilleuse au milieu de ce peuple, une œuvre merveilleuse, un prodige: car la sagesse de leurs sages périra, et l’intelligence de leurs hommes prudents sera cachée. Malheur à ceux qui s’efforcent de cacher profondément leurs desseins à l’Éternel, qui font leurs œuvres dans les ténèbres et qui disent: Qui nous voit? et qui nous connaît? Vous bouleversez tout comme si le potier était égal à l’argile! L’ouvrage dira-t-il de celui qui l’a fait: Il ne m’a pas fait? Et ce qui est formé dira-t-il de celui qui l’a formé: Il n’a pas d’intelligence? Ésaïe 29:14-16.
The work of the wicked will be as potter’s clay, and in chapter twenty-seven their work is portrayed in a similar fashion, as chalkstones that are beaten asunder. Chalk or potter’s clay is easily beaten into powder, and the symbol of the work of making “all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder,” and including the work of tearing down “the groves and images,” so that they “shall not stand up,” is the work represented by the reformation of king Josiah. In the final revival and reformation, represented by the reformation of Josiah, the Adventist corporate structure will be desolate, for “the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness.” All their works, meaning the thousands of churches, schools, colleges, universities, hospitals and office buildings around the world, will be prophetically beaten into worthless powder.
L'œuvre des méchants sera comme l'argile du potier, et, au chapitre vingt-sept, leur œuvre est décrite de façon similaire, comme des pierres à chaux mises en pièces. La craie ou l'argile du potier se réduit facilement en poudre, et le symbole de l'œuvre consistant à faire "toutes les pierres de l'autel comme des pierres à chaux battues en morceaux", et comprenant l'œuvre d'abattre "les bosquets et les idoles", afin qu'ils "ne subsistent pas", est l'œuvre représentée par la réforme du roi Josias. Dans le réveil et la réforme finaux, représentés par la réforme de Josias, la structure organisationnelle adventiste sera désolée, car "la ville fortifiée sera déserte, et l'habitation abandonnée, laissée comme un désert." Toutes leurs œuvres, c'est-à-dire les milliers d'églises, d'écoles, de collèges, d'universités, d'hôpitaux et d'immeubles de bureaux à travers le monde, seront prophétiquement réduites en une poudre sans valeur.
The membership will also be desolate, for those “people of no understanding” will be as “withered” “boughs” that “shall be broken off” “and set on fire,” for “he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favor.”
La communauté sera aussi dévastée, car ces "gens sans intelligence" seront comme des "branches" "desséchées" qui "seront retranchées" "et jetées au feu", car "celui qui les a faits n'aura pas pitié d'eux, et celui qui les a formés ne leur fera aucune faveur."
When the separation that is accomplished by the testing message is complete, the second voice of Revelation chapter eighteen, calls God’s other flock out of Babylon, for in that day “it shall come to pass” “that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.”
Lorsque la séparation opérée par le message d’épreuve est achevée, la seconde voix du chapitre dix-huit de l’Apocalypse appelle l’autre troupeau de Dieu à sortir de Babylone, car en ce jour-là « il arrivera » « que la grande trompette retentira, et viendront ceux qui étaient sur le point de périr au pays d’Assyrie, ainsi que les exilés au pays d’Égypte, et ils adoreront le Seigneur sur la montagne sainte à Jérusalem. »
The passage (Isaiah twenty-seven, verses eight through thirteen) we are considering, identifies the prophetic history that began on September 11, 2001, and illustrates the testing and purification of those who will ultimately call God’s other flock out of Babylon. The opening verses of the same chapter, identify a song that is to be sung during that very history.
Le passage (Isaïe vingt-sept, versets huit à treize) que nous examinons identifie l’histoire prophétique qui a commencé le 11 septembre 2001 et illustre l’épreuve et la purification de ceux qui appelleront finalement l’autre troupeau de Dieu à sortir de Babylone. Les premiers versets du même chapitre désignent un chant qui doit être chanté au cours de cette même histoire.
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? Isaiah 27:2–7.
En ce jour-là, chantez-lui: Une vigne de vin rouge. Moi, l’Éternel, je la garde; je l’arroserai à chaque instant; de peur qu’on ne lui nuise, je la garderai nuit et jour. Il n’y a pas de fureur en moi; qui dresserait contre moi des ronces et des épines en bataille? Je passerais à travers elles, je les brûlerais toutes ensemble. Ou bien qu’il se saisisse de ma force, afin qu’il fasse la paix avec moi; et il fera la paix avec moi. Il fera que ceux qui viennent de Jacob s’enracinent; Israël fleurira et bourgeonnera, et remplira la face du monde de fruits. L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient? A-t-il été mis à mort comme ceux qu’il a mis à mort? Ésaïe 27:2-7.
The song of the vineyard is the song that first identifies God’s people as a vineyard which He had loved and cared for. It then presents a promise of acceptance for any who would wish to take hold of Christ’s righteousness. It then identifies the promise of the outpouring of the Holy Spirit, represented by two phases of rain. The first phase of rain brings the blossoms and buds to life, and the second phase fills the earth with fruit.
Le cantique de la vigne est le chant qui identifie d’abord le peuple de Dieu à une vigne qu’il avait aimée et soignée. Il présente ensuite une promesse d’accueil pour quiconque voudrait saisir la justice du Christ. Puis il annonce la promesse de l’effusion du Saint-Esprit, représentée par deux phases de pluie. La première phase de pluie fait éclore les fleurs et les bourgeons, et la seconde remplit la terre de fruits.
The song of the vineyard is the song that identifies the period of time when God is passing by a former chosen people, while entering into covenant with a new chosen people. Verses eight and onward, are simply repeating and enlarging upon the opening verses of the chapter. The first verse of the chapter identifies the same event that is identified as the “day of the east wind” in verse eight.
Le cantique de la vigne est le cantique qui identifie la période où Dieu passe outre un ancien peuple élu, tout en concluant une alliance avec un nouveau peuple élu. Les versets huit et suivants ne font que répéter et développer les premiers versets du chapitre. Le premier verset du chapitre désigne le même événement que celui appelé le « jour du vent d'est » au verset huit.
In that day the Lord with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. Isaiah 27:1.
En ce jour-là, le Seigneur, avec son épée terrible, grande et forte, châtiera Léviathan, le serpent perçant, oui, Léviathan, ce serpent tortueux; et il tuera le dragon qui est dans la mer. Ésaïe 27:1.
The dragon is Satan, but in a secondary sense it was pagan Rome.
Le dragon est Satan, mais dans un sens secondaire, c’était la Rome païenne.
“Thus while the dragon, primarily, represents Satan, it is, in a secondary sense, a symbol of pagan Rome.” The Great Controversy, 439.
« Ainsi, tandis que le dragon représente, au premier chef, Satan, il est aussi, dans un sens secondaire, un symbole de la Rome païenne. » The Great Controversy, 439.
The ten kings of pagan Rome, in chapter seven of Daniel, and in chapter twelve of Revelation represent the ten kings of Revelation seventeen–in the last days.
Les dix rois de la Rome païenne, au chapitre sept de Daniel et au chapitre douze de l’Apocalypse, représentent les dix rois de l’Apocalypse dix-sept — dans les derniers jours.
“Kings and rulers and governors have placed upon themselves the brand of antichrist, and are represented as the dragon who goes to make war with the saints—with those who keep the commandments of God and who have the faith of Jesus.” Testimonies to Ministers, 38.
« Des rois, des princes et des gouverneurs se sont imposé à eux-mêmes la marque de l’antichrist, et sont représentés comme le dragon qui s’en va faire la guerre aux saints — à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont la foi de Jésus. » Testimonies to Ministers, 38.
Verse one of Isaiah 27 is identifying the beginning of the judgment of the dragon, which began at the day of the east wind, on September 11, 2001. The judgment of the kings of the earth, and their globalist merchant partners, is accomplished when the financial structure of the earth is destroyed by an “east wind”, in the midst of the “seas”.
Le verset 1 d’Ésaïe 27 identifie le début du jugement du dragon, qui a commencé le jour du vent d’est, le 11 septembre 2001. Le jugement des rois de la terre, et de leurs partenaires marchands mondialistes, s’accomplit lorsque la structure financière de la terre est détruite par un "vent d’est", au milieu des "mers".
For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. Psalms 48:4–7.
Car, voici, les rois s’assemblèrent; ils passèrent ensemble. Ils la virent et s’étonnèrent; ils furent troublés et se hâtèrent de s’éloigner. Là, la crainte s’empara d’eux, et la douleur, comme celle d’une femme en travail. Tu brises les navires de Tarsis par un vent d’est. Psaumes 48:4-7.
Isaiah chapter twenty-seven, verses one through seven, is repeated and enlarged upon in verses eight through thirteen. It identifies that in “the day of east wind” the kings and merchants of the earth are going to be confronted with fear, and their fear escalates through history from that point onward. That fear identifies the illogical and hasty movements of the progressive globalists of planet earth ever since September 11, 2001, as they push their agenda further and more aggressively, than what would be logically expected. Satan, and his representatives, for the merchants and kings of the earth (the globalists), as symbols of the dragon, know their time is short.
Le chapitre vingt-sept d’Ésaïe, versets un à sept, est repris et développé aux versets huit à treize. Il y est indiqué qu’au « jour du vent d’est » les rois et les marchands de la terre seront confrontés à la crainte, et que leur peur s’intensifie au fil de l’histoire à partir de ce moment. Cette crainte se manifeste dans les mouvements illogiques et précipités des mondialistes progressistes de la planète Terre depuis le 11 septembre 2001, alors qu’ils poussent leur agenda plus loin et de manière plus agressive qu’il ne serait logique de l’attendre. Satan et ses représentants — à savoir les marchands et les rois de la terre (les mondialistes) —, en tant que symboles du dragon, savent que leur temps est compté.
Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. Revelation 12:12.
C’est pourquoi, réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Malheur aux habitants de la terre et de la mer ! Car le diable est descendu vers vous, animé d’une grande colère, parce qu’il sait qu’il lui reste peu de temps. Apocalypse 12:12.
The day of the east wind, that produced the economic crisis in 2001, that has only gotten worse, no matter what the globalist media attempts to claim, is the issue that confronts the world at the point when the dragon knows his time is short. He then escalates his movements for control of the entire earth, and he does so when “Woe” (the third Woe) is brought upon “the inhabiters of the earth and sea.”
Le jour du vent d’est, qui a provoqué la crise économique de 2001, qui n’a fait que s’aggraver, quoi que les médias mondialistes tentent d’affirmer, est la question qui se pose au monde au moment où le dragon sait que son temps est compté. Il intensifie alors ses manœuvres pour prendre le contrôle de la terre entière, et il le fait lorsque "Malheur" (le troisième Malheur) s’abat sur "les habitants de la terre et de la mer".
The arrival of Islam of the third Woe (the east wind), on September 11, 2001, produced an economic disaster that has forced the globalists to accelerate their efforts to force a one world government upon planet earth. Yet Islam continues to fulfill its role. Perhaps the most serious revelation of Islam as a symbol of Bible prophecy is found in the first reference to Islam.
L'arrivée de l'islam, du troisième Malheur (le vent d'est), le 11 septembre 2001, a provoqué une catastrophe économique qui a contraint les mondialistes à accélérer leurs efforts pour imposer un gouvernement mondial unique à la planète Terre. Pourtant, l'islam continue de remplir son rôle. La révélation la plus sérieuse concernant l'islam, en tant que symbole de la prophétie biblique, se trouve peut-être dans la première mention de l'islam.
And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.
Et l’ange de l’Éternel lui dit : Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom d’Ismaël ; car l’Éternel a entendu ton affliction. Et il sera comme un âne sauvage parmi les hommes ; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui ; et il habitera en face de tous ses frères. Genèse 16:11, 12.
God’s Word never fails. As Islam continues to produce pain as a woman in travail, some who might even accept that Islam is identified in Bible prophecy, have not yet wrapped their mind around the obvious fact in the two verses. Some might understand that it is Islam that brings every man on planet earth together in order to oppose a common enemy, and this is of course true. Yet the last phrase in the verse is the more serious truth. The world was shaken by September 11, 2001, and it has recently been shaken again by this year’s October 7 attack of Hamas against Israel. But no one is willing to see that the spirit of warfare and sudden destruction is “in the presence of all” of Ishmael’s brethren.
La Parole de Dieu ne faillit jamais. Alors que l’islam continue de provoquer des douleurs d’enfantement, certains, qui pourraient même admettre que l’islam est identifié dans la prophétie biblique, n’ont pas encore saisi le fait évident qui ressort de ces deux versets. Certains pourraient comprendre que c’est l’islam qui rassemble tous les hommes de la planète afin de s’opposer à un ennemi commun, et c’est bien sûr vrai. Pourtant, la dernière phrase du verset est une vérité plus grave. Le monde a été ébranlé par le 11 septembre 2001, et il a été récemment ébranlé à nouveau par l’attaque du 7 octobre de cette année menée par le Hamas contre Israël. Mais personne ne veut voir que l’esprit de guerre et de destruction soudaine est « en présence de tous les frères d’Ismaël ».
What kind of destruction will be carried out when there is a surprise attack carried out by such Islamic nations as Saudi Arabia, the United Arab Emirates, Qatar, Kuwait, Brunei and Bahrain? The spirit of Ishmael is in “all his brethren,” and the warfare that has so far been produced with the third Woe from countries such as Afghanistan or Iraq, will be quite different when the prophecy of Ishmael is fully fulfilled. How many nuclear bombs does Pakistan have?
Quelle destruction sera infligée lorsqu’une attaque surprise sera menée par des nations islamiques comme l’Arabie saoudite, les Émirats arabes unis, le Qatar, le Koweït, le Brunei et Bahreïn ? L’esprit d’Ismaël est présent chez « tous ses frères », et la guerre qui, jusqu’à présent, a été provoquée par le troisième Malheur, provenant de pays tels que l’Afghanistan ou l’Irak, sera bien différente lorsque la prophétie d’Ismaël sera pleinement accomplie. Combien de bombes nucléaires le Pakistan possède-t-il ?
The prophetic characteristic of Islamic warfare as demonstrated in the first and second Islamic Woes is sudden, surprise attacks. Are there enough finances in the affluent Islamic nations to secretly secure or produce weaponry that would be more sophisticated, and lethal, than fuel laden jets, car bombs, burning tires, rape and knives? Is God’s Word to be believed?
Comme l’ont montré les premier et deuxième malheurs islamiques, la caractéristique prophétique de la guerre islamique réside dans des attaques soudaines et par surprise. Y a-t-il suffisamment de fonds dans les pays islamiques aisés pour se procurer ou produire en secret des armes qui seraient plus sophistiquées, et plus meurtrières, que des avions à réaction remplis de carburant, des voitures piégées, des pneus en feu, le viol et les couteaux ? Faut-il croire la Parole de Dieu ?
All the jewels of Miller’s dream become testing truths in the last days, if nothing more than the reality that those truths have been rejected and prophecy identifies they will be restored. But some of those jewels, such as the work of Christ in the heavenly sanctuary and Islam of the third Woe, identify predictions that are fulfilled only in the very last days. One represents the work of Christ in the Most Holy Place, certainly a present testing truth, and the other identifies the message of the Midnight Cry, which again is a present testing truth.
Tous les joyaux du rêve de Miller deviennent des vérités éprouvantes dans les derniers jours, ne serait-ce que par le fait que ces vérités ont été rejetées et que la prophétie indique qu’elles seront rétablies. Mais certains de ces joyaux, tels que l’œuvre du Christ dans le sanctuaire céleste et l’islam du troisième malheur, mettent en évidence des prédictions qui ne s’accomplissent que dans les tout derniers jours. L’un représente l’œuvre du Christ dans le lieu très saint, assurément une vérité éprouvante pour le temps présent, et l’autre identifie le message du Cri de Minuit, qui, là encore, est une vérité éprouvante pour le temps présent.
The thread that weaves together the Millerite movement and the time of the end in 1989, which in turn introduces the movement of the one hundred and forty-four thousand, is the “seven times,” that was Miller’s first jewel and the first to be set aside as Adventism left the old paths. One hundred and twenty-six years from the rebellion of 1863, to the time of the end in 1989, represents the “seven times.” The twenty-five hundred and twenty was divided into two periods of twelve hundred and sixty, and a tenth or a tithe of twelve hundred and sixty, is one hundred and twenty-six. The stone the builders rejected is so long that it connects the first and last movements of the three angels. In so doing it identifies that the truth of the “seven times” is also a present testing truth, and that it is the truth that becomes no longer simply the foundation stone, but the head of the corner.
Le fil qui relie le mouvement millérite et le temps de la fin en 1989, et qui, à son tour, introduit le mouvement des cent quarante-quatre mille, ce sont les « sept temps », qui furent le premier joyau de Miller et le premier à être mis de côté lorsque l’adventisme quitta les anciens sentiers. Cent vingt-six ans, de la rébellion de 1863 jusqu’au temps de la fin en 1989, représentent les « sept temps ». Les deux mille cinq cent vingt ont été divisés en deux périodes de mille deux cent soixante, et un dixième, ou une dîme, de mille deux cent soixante, c’est cent vingt-six. La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs est d’une telle longueur qu’elle relie le premier et le dernier mouvement des trois anges. Ce faisant, elle identifie que la vérité des « sept temps » est aussi une vérité actuelle de mise à l’épreuve, et qu’elle n’est plus simplement la pierre de fondation, mais devient la tête de l’angle.
We will now leave off our consideration of the increase of knowledge in the Millerite movement, represented by the Ulai River vision in the book of Daniel and turn our attention to the vision of the Hiddekel River, that represents the increase of knowledge, in the movement of the one hundred and forty-four thousand.
Nous allons maintenant laisser de côté notre étude de l’accroissement de la connaissance dans le mouvement millerite, représentée par la vision du fleuve Ulai dans le livre de Daniel, et porter notre attention sur la vision du fleuve Hiddékel, qui représente l’accroissement de la connaissance dans le mouvement des cent quarante-quatre mille.
We will begin next by considering the four generations of Adventism that span the one hundred and twenty-six years from 1863 to 1989.
Nous commencerons ensuite par examiner les quatre générations de l'adventisme qui s'étendent sur les cent vingt-six années allant de 1863 à 1989.
We will start that study in the next article.
Nous commencerons cette étude dans le prochain article.
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me. Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
Et il arriva, la sixième année, le sixième mois, le cinquième jour du mois, comme j’étais assis dans ma maison et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, que la main du Seigneur Dieu s’abattit là sur moi. Je regardai, et voici, une ressemblance, comme l’apparence du feu: depuis l’aspect de ses reins jusqu’en bas, du feu; et depuis ses reins jusqu’en haut, comme l’apparence de la clarté, comme la couleur de l’ambre. Il étendit la forme d’une main et me saisit par une mèche de ma tête; et l’esprit m’éleva entre la terre et le ciel, et me conduisit, dans les visions de Dieu, à Jérusalem, à l’entrée de la porte intérieure qui regarde vers le nord, où se trouvait le siège de l’image de la jalousie, qui provoque la jalousie. Et voici, la gloire du Dieu d’Israël était là, selon la vision que j’avais vue dans la plaine. Puis il me dit: Fils de l’homme, lève maintenant tes yeux vers le nord. Je levai donc mes yeux vers le nord, et voici, au nord, à la porte de l’autel, cette image de jalousie, à l’entrée. Il me dit encore: Fils de l’homme, vois-tu ce qu’ils font, les grandes abominations que la maison d’Israël commet ici, pour que je m’éloigne de mon sanctuaire? Mais tourne-toi encore, et tu verras de plus grandes abominations. Et il me conduisit à la porte du parvis; et, comme je regardais, voici, un trou dans le mur.
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth. He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. Then he brought me to the door of the gate of the Lord’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. And he brought me into the inner court of the Lord’s house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Ezekiel 8:1–18.
Alors il me dit: Fils de l’homme, creuse maintenant dans la muraille; et quand j’eus creusé dans la muraille, voici, il y avait une porte. Et il me dit: Entre, et vois les abominations odieuses qu’ils commettent ici. J’entrai donc, et je regardai; et voici, toutes sortes de reptiles, et de bêtes abominables, et toutes les idoles de la maison d’Israël, étaient représentés sur la muraille tout autour. Et devant elles se tenaient soixante-dix hommes d’entre les anciens de la maison d’Israël, et au milieu d’eux se tenait Jaazania, fils de Shaphan, chacun ayant son encensoir à la main; et une épaisse nuée d’encens s’élevait. Alors il me dit: Fils de l’homme, as-tu vu ce que font dans les ténèbres les anciens de la maison d’Israël, chacun dans sa chambre pleine de figures? Car ils disent: L’Éternel ne nous voit pas; l’Éternel a abandonné la terre. Il me dit encore: Tourne-toi de nouveau, et tu verras de plus grandes abominations qu’ils commettent. Puis il me conduisit à l’entrée de la porte de la maison de l’Éternel, celle du côté du nord; et voici, des femmes étaient assises là, pleurant Tammuz. Et il me dit: As-tu vu cela, fils de l’homme? Tourne-toi encore, et tu verras des abominations plus grandes que celles-ci. Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel; et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, qui tournaient le dos au temple de l’Éternel et avaient le visage vers l’orient; et ils se prosternaient vers le soleil, à l’orient. Alors il me dit: As-tu vu cela, fils de l’homme? Est-ce peu de chose pour la maison de Juda de commettre les abominations qu’ils commettent ici? Car ils ont rempli le pays de violence, et ils sont revenus pour m’irriter; et voici, ils portent le rameau à leur nez. Moi aussi, j’agirai avec fureur: mon œil n’épargnera point, et je n’aurai point pitié; s’ils crient à mes oreilles d’une voix forte, je ne les écouterai pas. Ézéchiel 8:1-18.