The closing statement of the Old Testament sets forth a promise of the prophet Elijah appearing with a message before the great and dreadful day of the Lord.
La conclusion de l’Ancien Testament énonce une promesse : le prophète Élie apparaîtra avec un message avant le grand et redoutable jour du Seigneur.
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. Malachi 4:5, 6.
Voici, je vous enverrai Élie le prophète avant la venue du grand et redoutable jour du Seigneur. Et il ramènera le cœur des pères vers les enfants, et le cœur des enfants vers leurs pères, de peur que je ne vienne frapper la terre d'une malédiction. Malachie 4:5, 6.
The Bible is clear that “the great and dreadful day of the Lord” or the “curse” that God smites “the earth with” is also symbolically portrayed as “the seven last plagues” or “the wrath of God” in the book of Revelation. Chapter fifteen of Revelation introduces the prophetic setting that leads to the pouring out of the great and dreadful seven last plagues of chapter sixteen.
La Bible enseigne clairement que "le grand et redoutable jour de l'Éternel", ou la "malédiction" dont Dieu frappe "la terre", est également représenté symboliquement par "les sept dernières plaies" ou "la colère de Dieu" dans le livre de l'Apocalypse. Le chapitre quinze de l'Apocalypse introduit le cadre prophétique qui mène au déversement des sept dernières plaies, grandes et redoutables, du chapitre seize.
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
Et je vis dans le ciel un autre signe, grand et merveilleux: sept anges ayant les sept derniers fléaux; car en eux s'achève la colère de Dieu.
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu; et ceux qui avaient remporté la victoire sur la bête, sur son image, sur sa marque et sur le nombre de son nom, se tenaient sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu. Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l’Agneau, disant: Grandes et merveilleuses sont tes œuvres, Seigneur Dieu Tout-Puissant; justes et véritables sont tes voies, toi, roi des saints. Qui ne te craindra, ô Seigneur, et ne glorifiera ton nom? Car toi seul es saint; car toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés.
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. Revelation 15:1–8.
Et après cela, je regardai, et voici, le temple du tabernacle du témoignage dans le ciel fut ouvert : Et les sept anges sortirent du temple, ayant les sept fléaux, vêtus de lin pur et blanc, et ayant leurs poitrines ceintes de ceintures d’or. Et l’une des quatre bêtes donna aux sept anges sept fioles d’or, pleines de la colère de Dieu, qui vit aux siècles des siècles. Et le temple fut rempli de fumée provenant de la gloire de Dieu et de sa puissance ; et personne ne pouvait entrer dans le temple, jusqu’à ce que les sept fléaux des sept anges fussent accomplis. Apocalypse 15:1-8.
The reason “no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled” is that the opportunity to secure salvation closes when the temple is filled with smoke in chapter fifteen. The probationary time that mankind was given to repent and find salvation is then over. When that point in time is reached “the great and dreadful day of the Lord” that John calls “the seven last plagues” are poured out in advance of Christ’s Second Coming. Malachi called that day “dreadful,” and Isaiah identifies it as God’s “strange act.”
La raison pour laquelle « nul ne pouvait entrer dans le temple, jusqu’à ce que les sept plaies des sept anges fussent accomplies », c’est que la possibilité d’obtenir le salut prend fin lorsque le temple est rempli de fumée au chapitre quinze. Le temps de probation accordé à l’humanité pour se repentir et trouver le salut est alors révolu. Lorsque ce moment est atteint, « le grand et redoutable jour du Seigneur » — que Jean appelle « les sept dernières plaies » — voit ces plaies être déversées avant le second avènement du Christ. Malachie a qualifié ce jour de « redoutable », et Ésaïe l’identifie comme l’« acte étrange » de Dieu.
For the Lord shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord God of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. Isaiah 28:21, 22.
Car l’Éternel se lèvera comme au mont Peratsim, il s’irritera comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son œuvre, son œuvre étrange, et accomplir son acte, son acte étrange. Maintenant donc, ne soyez pas moqueurs, de peur que vos liens ne se resserrent; car j’ai entendu, de la part du Seigneur, l’Éternel des armées, une destruction arrêtée contre toute la terre. Ésaïe 28:21, 22.
Although God’s “strange act” encompasses “the whole earth,” Inspiration is clear that the outpouring of the plagues is associated with the rebellion of one nation.
Bien que "l'acte étrange" de Dieu s'étende à "toute la terre", l'Inspiration est claire : le déversement des fléaux est associé à la rébellion d'une nation.
“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.
"Les nations étrangères suivront l'exemple des États-Unis. Bien que les États-Unis ouvrent la voie, la même crise frappera notre peuple dans toutes les régions du monde." Témoignages, volume 6, 395.
“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.
"Lorsque l'Amérique, le pays de la liberté religieuse, s'unira à la Papauté en forçant la conscience et en contraignant les hommes à honorer le faux sabbat, les peuples de tous les pays du globe seront amenés à suivre son exemple." Témoignages, volume 6, 18.
Every nation will fill their cup of their probationary time, but the “judgments of God” that Sister White identifies as “national ruin”, “the time of God’s destructive judgments” as she also calls the history that begins at the Sunday law in the United States, are not the seven last plagues.
Chaque nation remplira la coupe de son temps de probation, mais les "jugements de Dieu", que Sœur White identifie comme la "ruine nationale" et qu’elle appelle aussi "le temps des jugements destructeurs de Dieu", expression par laquelle elle désigne l’histoire qui commence avec la loi du dimanche aux États-Unis, ne sont pas les sept dernières plaies.
“A time is coming when the law of God is, in a special sense, to be made void in our land. The rulers of our nation will, by legislative enactments, enforce the Sunday law, and thus God’s people be brought into great peril. When our nation, in its legislative councils, shall enact laws to bind the consciences of men in regard to their religious privileges, enforcing Sunday observance, and bringing oppressive power to bear against those who keep the seventh-day Sabbath, the law of God will, to all intents and purposes, be made void in our land; and national apostasy will be followed by national ruin.” Review and Herald, December 18, 1888.
Un temps vient où la loi de Dieu doit, d’une manière particulière, être rendue sans effet dans notre pays. Les dirigeants de notre nation feront appliquer, par des mesures législatives, la loi du dimanche, et ainsi le peuple de Dieu sera exposé à un grand péril. Lorsque notre nation, dans ses conseils législatifs, promulguera des lois pour lier la conscience des hommes quant à leurs privilèges religieux, imposant l’observance du dimanche et exerçant un pouvoir oppressif contre ceux qui gardent le sabbat du septième jour, la loi de Dieu sera, à toutes fins utiles, rendue sans effet dans notre pays; et l’apostasie nationale sera suivie de la ruine nationale. Review and Herald, 18 décembre 1888.
The judgments of God, which Sister White identifies as “national ruin” begin at the national Sunday law and mark the beginning of God’s “strange act,” though God’s strange act is more specifically the seven last plagues. A more complete picture of the strange act of God appears when the deliverance from Egypt is added to the line of God’s executive judgments. The Egyptian plagues, though ten in number, were divided. The first three were distinguished from the last seven. Thus, the deliverance from Egypt identifies a period of time represented by the first three plagues that begins with the national ruin of the United States, and continues until Michael stands up and human probation closes.
Les jugements de Dieu, que Sœur White identifie comme une « ruine nationale », commencent avec la loi du dimanche nationale et marquent le début de « l’acte étrange » de Dieu, bien que l’acte étrange de Dieu corresponde plus précisément aux sept derniers fléaux. Un tableau plus complet de l’acte étrange de Dieu apparaît lorsque la délivrance d’Égypte est ajoutée à la ligne des jugements exécutifs de Dieu. Les plaies d’Égypte, bien qu’au nombre de dix, étaient divisées. Les trois premières se distinguaient des sept dernières. Ainsi, la délivrance d’Égypte identifie une période de temps représentée par les trois premières plaies, qui commence avec la ruine nationale des États-Unis et se poursuit jusqu’à ce que Michel se lève et que la probation humaine prenne fin.
“God’s judgments will be visited upon those who are seeking to oppress and destroy His people. His long forbearance with the wicked emboldens men in transgression, but their punishment is nonetheless certain and terrible because it is long delayed. ‘The Lord shall rise up as in Mount Perazim, He shall be wroth as in the valley of Gibeon, that He may do His work, His strange work; and bring to pass His act, His strange act.’ Isaiah 28:21. To our merciful God the act of punishment is a strange act. ‘As I live, saith the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked.’ Ezekiel 33:11. The Lord is ‘merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth, … forgiving iniquity and transgression and sin.’ Yet He will ‘by no means clear the guilty.’ ‘The Lord is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked.’ Exodus 34:6, 7; Nahum 1:3. By terrible things in righteousness He will vindicate the authority of His downtrodden law. The severity of the retribution awaiting the transgressor may be judged by the Lord’s reluctance to execute justice. The nation with which He bears long, and which He will not smite until it has filled up the measure of its iniquity in God’s account, will finally drink the cup of wrath unmixed with mercy.
Les jugements de Dieu seront infligés à ceux qui cherchent à opprimer et à détruire Son peuple. Sa longue patience envers les méchants les enhardit dans la transgression, mais leur châtiment n’en est pas moins certain et terrible, parce qu’il est longtemps différé. 'L’Éternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim, Il sera irrité comme dans la vallée de Gabaon, afin de faire Son œuvre, Son œuvre étrange; et d’accomplir Son acte, Son acte étrange.' Ésaïe 28:21. Pour notre Dieu miséricordieux, l’acte du châtiment est un acte étrange. 'Je suis vivant, dit le Seigneur Dieu, Je ne prends aucun plaisir à la mort du méchant.' Ézéchiel 33:11. L’Éternel est 'miséricordieux et compatissant, lent à la colère, et abondant en bonté et en vérité, ... pardonnant l’iniquité, la transgression et le péché.' Toutefois, Il 'ne tient point le coupable pour innocent.' 'L’Éternel est lent à la colère, et grand par Sa puissance, et Il n’acquitte nullement le méchant.' Exode 34:6, 7; Nahum 1:3. Par des choses terribles, dans la justice, Il rétablira l’autorité de Sa loi foulée aux pieds. La sévérité de la rétribution qui attend le transgresseur se mesure à la réticence du Seigneur à exercer la justice. La nation envers laquelle Il use d’une longue patience, et qu’Il ne frappera pas avant qu’elle ait comblé la mesure de son iniquité aux yeux de Dieu, boira finalement la coupe de la colère sans mélange de miséricorde.
“When Christ ceases His intercession in the sanctuary, the unmingled wrath threatened against those who worship the beast and his image and receive his mark (Revelation 14:9, 10), will be poured out. The plagues upon Egypt when God was about to deliver Israel were similar in character to those more terrible and extensive judgments which are to fall upon the world just before the final deliverance of God’s people. Says the revelator, in describing those terrific scourges: ‘There fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshiped his image.’ The sea ‘became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.’ And ‘the rivers and fountains of waters … became blood.’ Terrible as these inflictions are, God’s justice stands fully vindicated. The angel of God declares: ‘Thou art righteous, O Lord, … because Thou hast judged thus. For they have shed the blood of saints and prophets, and Thou hast given them blood to drink; for they are worthy.’ Revelation 16:2–6. By condemning the people of God to death, they have as truly incurred the guilt of their blood as if it had been shed by their hands. In like manner Christ declared the Jews of His time guilty of all the blood of holy men which had been shed since the days of Abel; for they possessed the same spirit and were seeking to do the same work with these murderers of the prophets.
Lorsque le Christ cessera son intercession dans le sanctuaire, la colère sans mélange, menacée contre ceux qui adorent la bête et son image et reçoivent sa marque (Apocalypse 14:9, 10), sera répandue. Les plaies qui frappèrent l’Égypte lorsque Dieu était sur le point de délivrer Israël étaient de même nature que ces jugements plus terribles et plus étendus qui doivent s’abattre sur le monde juste avant la délivrance finale du peuple de Dieu. Le révélateur, décrivant ces terribles fléaux, dit : "Il tomba un ulcère malin et douloureux sur les hommes qui avaient la marque de la bête, et sur ceux qui adoraient son image." La mer "devint comme le sang d’un mort; et toute âme vivante mourut dans la mer." Et "les fleuves et les sources des eaux ... devinrent du sang." Aussi terribles que soient ces châtiments, la justice de Dieu est pleinement justifiée. L’ange de Dieu déclare : "Tu es juste, Seigneur, ... parce que tu as exercé ce jugement. Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire; ils en sont dignes." Apocalypse 16:2-6. En condamnant à mort le peuple de Dieu, ils se sont aussi véritablement rendus coupables de son sang que s’ils l’avaient répandu de leurs propres mains. De même, le Christ déclara les Juifs de son temps coupables de tout le sang des hommes saints versé depuis les jours d’Abel; car ils possédaient le même esprit et cherchaient à accomplir la même œuvre que ces meurtriers des prophètes.
“In the plague that follows, power is given to the sun ‘to scorch men with fire. And men were scorched with great heat.’ Verses 8, 9. The prophets thus describe the condition of the earth at this fearful time: ‘The land mourneth; … because the harvest of the field is perished…. All the trees of the field are withered: because joy is withered away from the sons of men.’ ‘The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate…. How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture…. The rivers of water are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.’ ‘The songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord God: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.’ Joel 1:10–12, 17–20; Amos 8:3.
Dans la plaie qui suit, il fut donné au soleil le pouvoir 'de brûler les hommes par le feu. Et les hommes furent brûlés par une grande chaleur.' Versets 8 et 9. Les prophètes décrivent ainsi l'état de la terre à cette époque terrible : 'Le pays est en deuil ; ... parce que la moisson des champs est perdue.... Tous les arbres des champs sont desséchés, car la joie s'est flétrie parmi les fils des hommes.' 'La semence est pourrie sous leurs mottes, les greniers sont dévastés.... Comme les bêtes gémissent ! Les troupeaux de bœufs sont consternés, parce qu'ils n'ont point de pâturage.... Les rivières sont à sec, et le feu a dévoré les pâturages du désert.' 'Les chants du temple seront des hurlements en ce jour-là, dit le Seigneur Dieu : il y aura en tous lieux beaucoup de cadavres ; on les jettera dehors en silence.' Joël 1:10-12, 17-20 ; Amos 8:3.
“These plagues are not universal, or the inhabitants of the earth would be wholly cut off. Yet they will be the most awful scourges that have ever been known to mortals. All the judgments upon men, prior to the close of probation, have been mingled with mercy. The pleading blood of Christ has shielded the sinner from receiving the full measure of his guilt; but in the final judgment, wrath is poured out unmixed with mercy.
Ces fléaux ne sont pas universels, sinon les habitants de la terre seraient entièrement anéantis. Pourtant, ils seront les plus terribles fléaux que les mortels aient jamais connus. Tous les jugements prononcés contre les hommes, avant la clôture du temps de grâce, ont été mêlés de miséricorde. Le sang du Christ, qui intercède, a préservé le pécheur d’encourir toute la mesure du châtiment que mérite sa culpabilité; mais, au jugement final, la colère est déversée sans aucun mélange de miséricorde.
“In that day, multitudes will desire the shelter of God’s mercy which they have so long despised. ‘Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: and they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it.’ Amos 8:11, 12.” The Great Controversy, 627–629.
En ce jour-là, des multitudes désireront le refuge de la miséricorde de Dieu qu'elles ont si longtemps méprisée. "Voici, des jours viennent, dit le Seigneur Dieu, où j'enverrai une famine dans le pays, non pas une faim de pain, ni une soif d'eau, mais la faim d'entendre les paroles du Seigneur; et ils erreront d'une mer à l'autre, et du nord jusqu'à l'orient, ils iront çà et là pour chercher la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront pas." Amos 8:11, 12. La Grande Controverse, 627-629.
In the previous passage it stated, “The nation with which He bears long, and which He will not smite until it has filled up the measure of its iniquity in God’s account, will finally drink the cup of wrath unmixed with mercy.” She also penned in the same paragraph, “The plagues upon Egypt when God was about to deliver Israel were similar in character to those more terrible and extensive judgments which are to fall upon the world just before the final deliverance of God’s people.” The nation (the United States) that fills up “the measure of iniquity” will suffer plagues similar to the ten plagues in Egypt.
Dans le passage précédent, il était dit : « La nation à l’égard de laquelle Il use d’une longue patience, et qu’Il ne frappera pas avant qu’elle n’ait comblé, aux yeux de Dieu, la mesure de son iniquité, boira finalement la coupe de la colère sans mélange de miséricorde. » Elle a également écrit dans le même paragraphe : « Les fléaux qui frappèrent l’Égypte lorsque Dieu s’apprêtait à délivrer Israël étaient de même nature que ces jugements plus terribles et plus étendus qui doivent s’abattre sur le monde juste avant la délivrance finale du peuple de Dieu. » La nation (les États-Unis) qui remplit « la mesure de l’iniquité » subira des fléaux semblables aux dix plaies d’Égypte.
The plagues of Egypt were divided into two periods. The first three plagues fell on everyone, but the seven last plagues only fell upon the Egyptians.
Les plaies d’Égypte furent divisées en deux périodes. Les trois premières plaies s’abattirent sur tous, mais les sept dernières plaies ne s’abattirent que sur les Égyptiens.
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the Lord in the midst of the earth. Exodus 8:22.
Et, en ce jour-là, je mettrai à part le pays de Goshen, où demeure mon peuple, afin qu’il n’y ait pas là d’essaims de mouches; afin que tu saches que je suis le Seigneur au milieu de la terre. Exode 8:22.
The first three plagues in Egypt fell everywhere, but Goshen, where the Hebrews lived did not receive Egypt’s seven last plagues. The United States is the nation that fills up its cup of iniquity at the Sunday law. At that point national apostasy is followed by national ruin, but the judgments which produce national ruin are mixed with mercy until Michael stands up and probation closes for all mankind. At the Sunday law in the United States the majority of those who now profess to be Sabbath-keepers will bow to the powers that be and accept the mark of the beast. At that time the Sunday law issue becomes a spiritual test for those who have been outside of Adventism. From the Sunday law in the United States until Michael stands up is the great ingathering of eleventh-hour workers, but the door has already been closed upon those who are held accountable for the light of the seventh-day Sabbath before the Sunday law.
Les trois premières plaies en Égypte sont tombées partout, mais Goshen, où vivaient les Hébreux, n’a pas reçu les sept dernières plaies d’Égypte. Les États-Unis sont la nation qui remplit la coupe de son iniquité au moment de la loi du dimanche. À ce moment-là, l’apostasie nationale est suivie de la ruine nationale, mais les jugements qui produisent la ruine nationale sont mêlés de miséricorde jusqu’à ce que Michel se lève et que le temps de grâce prenne fin pour toute l’humanité. Au moment de la loi du dimanche aux États-Unis, la majorité de ceux qui professent actuellement être observateurs du sabbat se soumettront aux autorités en place et accepteront la marque de la bête. À ce moment-là, la question de la loi du dimanche devient une épreuve spirituelle pour ceux qui étaient en dehors de l’adventisme. Depuis la loi du dimanche aux États-Unis jusqu’à ce que Michel se lève, c’est le grand rassemblement des ouvriers de la onzième heure, mais la porte s’est déjà fermée pour ceux qui, avant la loi du dimanche, sont tenus pour responsables de la lumière du sabbat du septième jour.
“More and more, as the days go by, it is becoming apparent that God’s judgments are in the world. In fire and flood and earthquake He is warning the inhabitants of this earth of His near approach. The time is nearing when the great crisis in the history of the world will have come, when every movement in the government of God will be watched with intense interest and inexpressible apprehension. In quick succession the judgments of God will follow one another—fire and flood and earthquake, with war and bloodshed.
De plus en plus, au fil des jours, il devient évident que les jugements de Dieu se font sentir dans le monde. Par le feu, les inondations et les tremblements de terre, Il avertit les habitants de cette terre de Son approche imminente. Le moment approche où la grande crise de l’histoire du monde sera arrivée, où chaque mouvement dans le gouvernement de Dieu sera suivi avec un vif intérêt et une appréhension indicible. En rapide succession, les jugements de Dieu se succéderont — feu, inondations et tremblements de terre, avec la guerre et l’effusion de sang.
“Oh, that the people might know the time of their visitation! There are many who have not yet heard the testing truth for this time. There are many with whom the Spirit of God is striving. The time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; His hand is still stretched out to save, while the door is closed to those who would not enter.
Oh, si seulement le peuple connaissait le temps de sa visitation ! Il y en a beaucoup qui n’ont pas encore entendu la vérité éprouvante de ce temps. Il y en a beaucoup avec qui l’Esprit de Dieu lutte. Le temps des jugements destructeurs de Dieu est le temps de la miséricorde pour ceux qui n’ont pas eu l’occasion d’apprendre ce qu’est la vérité. Le Seigneur les regardera avec tendresse. Son cœur de miséricorde est touché ; sa main est encore étendue pour sauver, tandis que la porte est fermée à ceux qui n’ont pas voulu entrer.
“The mercy of God is shown in His long forbearance. He is holding back His judgments, waiting for the message of warning to be sounded to all. Oh, if our people would feel as they should the responsibility resting upon them to give the last message of mercy to the world, what a wonderful work would be done!” Testimonies, volume 9, 97.
"La miséricorde de Dieu se manifeste dans Sa longanimité. Il retient Ses jugements, attendant que le message d’avertissement soit proclamé à tous. Oh! si notre peuple ressentait comme il le devrait la responsabilité qui repose sur lui de donner au monde le dernier message de miséricorde, quelle œuvre merveilleuse serait accomplie !" Témoignages, volume 9, 97.
In the previous passage she identified that “the time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth.” In the next passage she refers to that period of time as “the time of trouble.”
Dans le passage précédent, elle a indiqué que « le temps des jugements destructeurs de Dieu est le temps de la miséricorde pour ceux qui n'ont pas eu l'occasion d'apprendre ce qu'est la vérité ». Dans le passage suivant, elle désigne cette période comme « le temps de détresse ».
“I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question, to unite the hearts of God’s dear waiting saints. And if one believed, and kept the Sabbath, and received the blessing attending it, and then gave it up, and broke the holy commandment, they would shut the gates of the Holy City against themselves, as sure as there was a God that rules in heaven above. I saw that God had children, who do not see and keep the Sabbath. They had not rejected the light on it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully. This enraged the church, and nominal Adventists, as they could not refute the Sabbath truth. And at this time, God’s chosen, all saw clearly that we had the truth, and they came out and endured the persecution with us.” A Word to the Little Flock, 18, 19.
Je vis que le saint Sabbat est, et sera, le mur de séparation entre le véritable Israël de Dieu et les incrédules; et que le Sabbat est la grande question, pour unir les cœurs des chers saints de Dieu qui attendent. Et si quelqu’un croyait, gardait le Sabbat, recevait la bénédiction qui l’accompagne, puis l’abandonnait et transgressait le saint commandement, il se fermerait les portes de la Sainte Cité contre lui-même, aussi sûrement qu’il y a un Dieu qui règne dans les cieux d’en haut. Je vis que Dieu avait des enfants qui ne voient pas et ne gardent pas le Sabbat. Ils n’avaient pas rejeté la lumière à ce sujet. Et au commencement du temps de détresse, nous fûmes remplis du Saint-Esprit alors que nous sortions et proclamions le Sabbat plus pleinement. Cela mit en fureur l’Église et les Adventistes de nom, car ils ne pouvaient pas réfuter la vérité du Sabbat. Et à ce moment-là, les élus de Dieu virent tous clairement que nous avions la vérité, et ils sortirent et endurèrent la persécution avec nous. Une Parole au Petit Troupeau, 18, 19.
Though modified a little, the same passage just cited is found in the book Early Writings. In that book she includes commentary on her statement about “the time of trouble.” A Word to the Little Flock was the first publication of the disappointed faithful Millerites after the Great Disappointment of October 22, 1844, and decades later, when editors used portions of that pamphlet to include in the book Early Writings, they clarified that “the time of trouble” that was referred to was not the seven last plagues, for when the seven last plagues are poured out there is no mercy mixed with the judgments.
Bien que légèrement modifié, le même passage qui vient d’être cité se trouve dans le livre Early Writings. Dans ce livre, elle commente sa déclaration concernant « le temps de détresse ». A Word to the Little Flock fut la première publication des fidèles Millerites déçus après la Grande Déception du 22 octobre 1844, et, des décennies plus tard, lorsque des éditeurs ont utilisé des extraits de cette brochure pour les inclure dans le livre Early Writings, ils ont précisé que le « temps de détresse » auquel il était fait référence ne désignait pas les sept dernières plaies, car lorsque les sept dernières plaies sont déversées, il n’y a aucune miséricorde mêlée aux jugements.
“1. On page 33 is given the following: ‘I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question to unite the hearts of God’s dear, waiting saints. I saw that God had children who do not see and keep the Sabbath. They have not rejected the light upon it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully.’
1. À la page 33, on trouve ce qui suit : 'J'ai vu que le saint Sabbat est, et sera, le mur de séparation entre le véritable Israël de Dieu et les incroyants ; et que le Sabbat est la grande question destinée à unir les cœurs des chers saints de Dieu qui attendent. J'ai vu que Dieu avait des enfants qui ne voient pas et n'observent pas le Sabbat. Ils n'ont pas rejeté la lumière à ce sujet. Et au commencement du temps de détresse, nous avons été remplis du Saint-Esprit alors que nous allions proclamer le Sabbat plus pleinement.'
“This view was given in 1847 when there were but very few of the Advent brethren observing the Sabbath, and of these but few supposed that its observance was of sufficient importance to draw a line between the people of God and unbelievers. Now the fulfillment of that view is beginning to be seen. ‘The commencement of that time of trouble,’ here mentioned does not refer to the time when the plagues shall begin to be poured out, but to a short period just before they are poured out, while Christ is in the sanctuary. At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.
"Cette vision fut donnée en 1847, alors qu'il n'y avait que très peu de frères adventistes observant le sabbat, et parmi ceux-ci, bien peu estimaient que son observance fût d'une importance suffisante pour tracer une ligne de démarcation entre le peuple de Dieu et les incroyants. Maintenant, l'accomplissement de cette vision commence à se manifester. 'Le commencement de ce temps de détresse', mentionné ici, ne se rapporte pas au moment où les plaies commenceront à être déversées, mais à une courte période juste avant qu'elles ne le soient, tandis que Christ est dans le sanctuaire. À ce moment-là, tandis que l'œuvre du salut s'achève, des troubles viendront sur la terre, et les nations seront en colère, mais tenues en échec de manière à ne pas empêcher l'œuvre du troisième ange. À ce moment-là, la 'pluie de l'arrière-saison', ou rafraîchissement venant de la présence du Seigneur, viendra pour donner de la puissance à la forte voix du troisième ange et préparer les saints à tenir ferme pendant la période où les sept dernières plaies seront déversées." Early Writings, 85.
At the Sunday law in the United States national apostasy will be followed by national ruin. At that Sunday law Adventism in the United States will be divided into two classes, one will receive the mark of the beast the other the seal of God. The national ruin of the United States is represented by the first three plagues of Egypt. Those judgments continue until the close of human probation, then the seven last plagues that are unmixed with mercy are poured out.
Lors de l’instauration de la loi dominicale aux États-Unis, l’apostasie nationale sera suivie d’une ruine nationale. À ce moment-là, l’adventisme aux États-Unis sera divisé en deux classes : les uns recevront la marque de la bête, les autres le sceau de Dieu. La ruine nationale des États-Unis est représentée par les trois premières plaies d’Égypte. Ces jugements se poursuivent jusqu’à la fin de la probation humaine, puis les sept dernières plaies, sans mélange de miséricorde, sont répandues.
My point is less about the prophetic history of Egypt and more about the fact that Ellen White identifies Egypt as the symbol of the nation that forces the entire world to receive the mark of the beast, for in doing so she is using the beginning to illustrate the end, which is the prophetic signature of Jesus as the Alpha and Omega. In the Exodus story when the Lord is entering into covenant with ancient Israel, He introduces Himself with a new name.
Mon propos porte moins sur l’histoire prophétique de l’Égypte que sur le fait qu’Ellen White identifie l’Égypte comme le symbole de la nation qui contraint le monde entier à recevoir la marque de la bête, car, ce faisant, elle utilise le commencement pour illustrer la fin, ce qui est la signature prophétique de Jésus en tant que l’Alpha et l’Oméga. Dans le récit de l’Exode, lorsque le Seigneur entre en alliance avec l’ancien Israël, Il se révèle sous un nouveau nom.
Then the Lord said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
Alors le Seigneur dit à Moïse : Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon ; car, d’une main puissante, il les laissera partir, et, d’une main puissante, il les chassera de son pays.
And God spake unto Moses, and said unto him, I am the Lord: And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
Dieu parla à Moïse et lui dit : Je suis l’Éternel. Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob sous le nom de Dieu Tout-Puissant, mais je n’ai pas été connu d’eux sous mon nom JEHOVAH.
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. Wherefore say unto the children of Israel, I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the Lord your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the Lord.
Et j’ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leur séjour, où ils étaient étrangers. Et j’ai aussi entendu les gémissements des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent en servitude ; et je me suis souvenu de mon alliance. C’est pourquoi dis aux enfants d’Israël : Je suis l’Éternel, et je vous ferai sortir de dessous les fardeaux des Égyptiens, et je vous délivrerai de leur servitude, et je vous rachèterai à bras étendu et par de grands jugements ; et je vous prendrai pour mon peuple, et je serai votre Dieu ; et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous fait sortir de dessous les fardeaux des Égyptiens. Et je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; et je vous le donnerai pour héritage : je suis l’Éternel.
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. Exodus 6:1–9.
Et Moïse parla ainsi aux enfants d’Israël : mais ils n’écoutèrent pas Moïse, à cause de l’abattement de leur esprit et de la cruelle servitude. Exode 6:1-9.
The Lord here is identifying Moses as the representative of His covenant as were Jacob, Isaac and Abraham. Until the history of Moses the name JEHOVAH was unknown to Abraham and his descendants, and in the history of the renewing of Abraham’s covenant when the Hebrews were to be delivered from Egyptian bondage the Lord introduces a new revelation of His character, for a name represents character prophetically. When Abram entered into covenant with the Lord, the Lord changed his name to Abraham. At the beginning of the prophecy of Egyptian bondage the human representative of the covenant had his name changed and at the end of that prophecy God introduced a new name for Himself.
Le Seigneur identifie ici Moïse comme le représentant de son alliance, comme l’étaient Jacob, Isaac et Abraham. Jusqu’à l’époque de Moïse, le nom JEHOVAH était inconnu d’Abraham et de ses descendants, et, dans le récit du renouvellement de l’alliance d’Abraham, au moment où les Hébreux allaient être délivrés de la servitude égyptienne, le Seigneur introduit une nouvelle révélation de son caractère, car un nom représente prophétiquement le caractère. Quand Abram entra en alliance avec le Seigneur, le Seigneur changea son nom en Abraham. Au début de la prophétie concernant la servitude égyptienne, le représentant humain de l’alliance vit son nom changé, et à la fin de cette prophétie Dieu introduisit un nouveau nom pour lui-même.
Abram entered into covenant in chapter fifteen and there set forth the prophecy of Egyptian bondage for four hundred years. In chapter seventeen Abram was given the rite of circumcision and his and Sarah’s names were changed.
Au chapitre quinze, Abram conclut une alliance, et y fut énoncée la prophétie d’une servitude égyptienne de quatre cents ans. Au chapitre dix-sept, Abram reçut le rite de la circoncision et son nom, ainsi que celui de Sarah, furent changés.
Four hundred years later Moses was raised up to fulfill Abraham’s four-hundred-year prophecy. Abraham, Isaac, Jacob and Moses all represent the one hundred and forty-four thousand who enter into covenant with the Lord in the last days.
Quatre cents ans plus tard, Moïse fut suscité pour accomplir la prophétie de quatre cents ans d’Abraham. Abraham, Isaac, Jacob et Moïse représentent tous les cent quarante-quatre mille qui concluent une alliance avec le Seigneur dans les derniers jours.
“In the last days of this earth’s history, God’s covenant with his commandment-keeping people is to be renewed.” Review and Herald, February 26, 1914.
« Dans les derniers jours de l'histoire de cette terre, l'alliance de Dieu avec son peuple qui garde ses commandements doit être renouvelée. » Review and Herald, 26 février 1914.
The separation of the Sabbath-keepers who accept the mark of the beast from the Sabbath-keepers who receive the seal of God is accomplished at the Sunday law. The separation is represented in the parable of the ten virgins.
La séparation entre ceux qui observent le sabbat et acceptent la marque de la bête et ceux qui observent le sabbat et reçoivent le sceau de Dieu s’opère au moment de la loi du dimanche. Cette séparation est représentée dans la parabole des dix vierges.
“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.
« La parabole des dix vierges de Matthieu 25 illustre également l’expérience du peuple adventiste. » La Grande Controverse, 393.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
On me renvoie souvent à la parabole des dix vierges, dont cinq étaient sages et cinq insensées. Cette parabole s’est accomplie et s’accomplira à la lettre, car elle a une application particulière pour ce temps et, comme le message du troisième ange, elle s’est accomplie et continuera d’être une vérité présente jusqu’à la fin des temps. Review and Herald, 19 août 1890.
The parable was fulfilled on October 22, 1844 when the wise and foolish virgins of Millerite history were separated. The beginning of Adventism represents the end of Adventism, and the separation at the end is a fulfillment of the parable of the ten virgins and the separation at the end is produced by the Sunday law.
La parabole s’est accomplie le 22 octobre 1844, lorsque les vierges sages et folles de l’histoire millérite furent séparées. Le début de l’adventisme représente la fin de l’adventisme, et la séparation à la fin est un accomplissement de la parabole des dix vierges, et cette séparation à la fin est provoquée par la loi du dimanche.
“Again, these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.
"Encore une fois, ces paraboles enseignent qu'il n'y aura pas de temps de probation après le jugement. Lorsque l'œuvre de l'Évangile est achevée, la séparation entre les bons et les méchants suit immédiatement, et le destin de chaque classe est fixé pour toujours." Christ's Object Lessons, 123.
The parable of the ten virgins identifies that it is the wise virgins of Adventism that receive the seal of God and the foolish virgins of Adventism that receive the mark of the beast at the Sunday law in the United States. The foolish virgins are also represented as Laodiceans.
La parabole des dix vierges montre que ce sont les vierges sages de l’adventisme qui reçoivent le sceau de Dieu, et les vierges folles de l’adventisme qui reçoivent la marque de la bête lors de la loi du dimanche aux États-Unis. Les vierges folles sont aussi représentées comme des Laodicéennes.
“The state of the Church represented by the foolish virgins, is also spoken of as the Laodicean state.” Review and Herald, August 19, 1890.
"L'état de l'Église représenté par les vierges folles est aussi appelé l'état laodicéen." Review and Herald, 19 août 1890.
In the last days, when God renews His covenant with His commandment-keeping people, God will reveal a new name of Himself as He did when He renewed the covenant in the time of Moses. The condition of the foolish virgins is that they have no oil, and the condition of the Laodiceans is that they are too blind to see they have no oil. It is obvious that if the foolish virgins are Laodiceans, then the wise virgins are Philadelphians.
Dans les derniers jours, quand Dieu renouvellera son alliance avec son peuple qui observe ses commandements, il révélera un nouveau nom pour se désigner, comme il l’a fait lorsqu’il a renouvelé l’alliance au temps de Moïse. La condition des vierges folles est qu’elles n’ont pas d’huile, et la condition des Laodicéens est qu’ils sont trop aveugles pour voir qu’ils n’ont pas d’huile. Il est évident que si les vierges folles sont des Laodicéens, alors les vierges sages sont des Philadelphiens.
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
Et à l’ange de l’Église qui est à Philadelphie, écris : Voici ce que dit celui qui est saint, celui qui est véritable, celui qui a la clé de David, celui qui ouvre et que personne ne ferme, qui ferme et que personne n’ouvre : Je connais tes œuvres : voici, j’ai mis devant toi une porte ouverte, et personne ne peut la fermer, car tu as peu de force, tu as gardé ma parole et tu n’as pas renié mon nom.
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
Voici, je ferai venir ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir se prosterner à tes pieds, et ils sauront que je t’ai aimé. Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi aussi je te garderai de l’heure de la tentation qui doit venir sur le monde entier, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:7–13.
Voici, je viens bientôt. Tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne. Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus; et j’écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel d’auprès de mon Dieu; et j’écrirai sur lui mon nom nouveau. Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. Apocalypse 3:7-13.
The Philadelphians represent the one hundred and forty-four thousand and they are promised that God would write His new name upon them. When the Lord enters into covenant with the one hundred and forty-four thousand, He will introduce a new name of Himself. Abraham was told by the Lord that He was God Almighty.
Les Philadelphiens représentent les cent quarante-quatre mille, et il leur est promis que Dieu inscrira sur eux son nom nouveau. Quand le Seigneur conclura une alliance avec les cent quarante-quatre mille, il introduira pour lui-même un nom nouveau. Le Seigneur dit à Abraham qu’il était le Dieu Tout-Puissant.
And when Abram was ninety years old and nine, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. Genesis 17:1–5.
Lorsque Abram était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l’Éternel apparut à Abram et lui dit: Je suis le Dieu Tout-Puissant; marche devant moi et sois irréprochable. J’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai très abondamment. Abram tomba sur sa face, et Dieu lui parla, disant: Pour moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu seras père d’une multitude de nations. On ne t’appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je t’ai établi père d’une multitude de nations. Genèse 17:1-5.
When the Lord first entered into covenant with a chosen people in the time of Abraham, He identified Himself as the Almighty God. When He furthered His covenant relationship in the time of Moses, for the first time he identified Himself as JEHOVAH. When Jesus came to confirm the covenant with many for one week, He introduced a new name of God that had only been expressed one time in the Old Testament and that was by a Babylonian.
Lorsque le Seigneur a conclu pour la première fois une alliance avec un peuple choisi du temps d’Abraham, il s’est fait connaître comme le Dieu Tout-Puissant. Lorsqu’il a approfondi cette relation d’alliance du temps de Moïse, il s’est fait connaître pour la première fois sous le nom de JÉHOVAH. Quand Jésus est venu confirmer l’alliance avec plusieurs pour une semaine, il a introduit un nouveau nom de Dieu, qui n’avait été exprimé qu’une seule fois dans l’Ancien Testament, et cela par un Babylonien.
Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. Daniel 3:24, 25.
Alors le roi Nabuchodonosor fut stupéfait, et se leva en hâte, et prit la parole et dit à ses conseillers : N'avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés ? Ils répondirent et dirent au roi : C'est vrai, ô roi. Il répondit et dit : Voici, je vois quatre hommes déliés, qui marchent au milieu du feu, et il ne leur est fait aucun mal ; et l'aspect du quatrième est semblable à celui du Fils de Dieu. Daniel 3:24, 25.
It is very easy to establish that chapter three of Daniel is identifying the Sunday law in the United States. In Daniel three Shadrach, Meshach and Abednego represent the one-hundred and forty-four thousand. The one hundred and forty-four thousand are those that renew the covenant for the final time. In Daniel three we see a prophetic illustration of the Sunday law and latter rain history. Christ was and will be in the fires of persecution with his three worthies, representing not only the one hundred and forty-four thousand, but also the three angels messages. In the fire, which is typifying the Sunday law crisis, He is identified with one of His names, and it’s a name that would not be introduced into history until Christ arrived as the Son of God. In the illustration of chapter three we see those that renew the covenant at the end of the world interacting with Christ during the final crisis, and He has a name that no man knew.
Il est très facile d’établir que le chapitre trois de Daniel identifie la loi du dimanche aux États-Unis. Dans Daniel trois, Shadrach, Meshach et Abednego représentent les cent quarante-quatre mille. Les cent quarante-quatre mille sont ceux qui renouvellent l’alliance pour la dernière fois. Dans Daniel trois, nous voyons une illustration prophétique de la loi du dimanche et de l’histoire de la pluie de l’arrière-saison. Le Christ était et sera dans les feux de la persécution avec ses trois fidèles, représentant non seulement les cent quarante-quatre mille, mais aussi les messages des trois anges. Dans le feu, qui typifie la crise de la loi du dimanche, il est identifié sous l’un de ses noms, et c’est un nom qui n’a été introduit dans l’histoire qu’à la venue du Christ en tant que Fils de Dieu. Dans l’illustration du chapitre trois, nous voyons ceux qui renouvellent l’alliance à la fin du monde interagir avec le Christ pendant la crise finale, et il porte un nom que personne ne connaissait.
Before I stray too far away from our consideration of the Egyptian deliverance representing the Sunday law in the United States, we should remind ourselves that before the first of the ten plagues began in Egypt there was genuine Sabbath agitation.
Avant que je ne m’éloigne trop de notre examen de la délivrance d’Égypte, qui représente la loi du dimanche aux États-Unis, nous devrions nous rappeler qu’avant le début de la première des dix plaies en Égypte, il y eut une véritable agitation au sujet du sabbat.
And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. And the officers of the children of Israel, which Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and today, as heretofore? Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the Lord. Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. Exodus 5:5–19.
Et Pharaon dit: Voici, le peuple du pays est maintenant nombreux, et vous les faites se reposer de leurs fardeaux. Et, ce même jour, Pharaon donna cet ordre aux contremaîtres du peuple et à leurs officiers, disant: Vous ne donnerez plus de paille au peuple pour faire des briques, comme auparavant; qu'ils aillent eux-mêmes ramasser de la paille. Et vous leur imposerez le quota de briques qu'ils faisaient jusqu'ici; n'en retranchez rien: car ils sont oisifs; c'est pourquoi ils crient, disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu. Qu'on impose davantage de travail à ces hommes, qu'ils s'y appliquent, et qu'ils ne prêtent pas attention à de vaines paroles. Les contremaîtres du peuple sortirent donc, et leurs officiers, et ils parlèrent au peuple, disant: Ainsi parle Pharaon: Je ne vous donnerai pas de paille. Allez, procurez-vous de la paille où vous pourrez en trouver; toutefois, rien ne sera retranché de votre travail. Alors le peuple se répandit dans tout le pays d'Égypte pour ramasser du chaume au lieu de paille. Et les contremaîtres les pressaient, disant: Accomplissez vos ouvrages, vos tâches quotidiennes, comme lorsqu'il y avait de la paille. Et les officiers des enfants d'Israël, que les contremaîtres de Pharaon avaient établis sur eux, furent battus, et on leur disait: Pourquoi n'avez-vous pas achevé votre tâche de faire des briques hier et aujourd'hui, comme auparavant? Alors les officiers des enfants d'Israël vinrent et crièrent à Pharaon, disant: Pourquoi agis-tu ainsi envers tes serviteurs? On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l'on nous dit: Faites des briques; et voici, tes serviteurs sont battus; mais la faute est à ton peuple. Mais il dit: Vous êtes oisifs, oui, oisifs; c'est pourquoi vous dites: Allons, et sacrifions à l'Éternel. Allez donc maintenant, et travaillez; car on ne vous donnera point de paille; et pourtant vous fournirez le quota de briques. Et les officiers des enfants d'Israël virent qu'ils étaient en mauvaise posture, après qu'on eut dit: Vous ne retrancherez rien du nombre de vos briques de votre tâche quotidienne. Exode 5:5-19.
Before the Sunday law there will be escalating agitation against those who keep the seventh-day Sabbath, just as there was leading up to the Egyptian plagues. Moses was the one that was identified by both the Egyptians and the Hebrews as the one who was causing all the trouble, just as Ahab accused Elijah of.
Avant la loi du dimanche, il y aura une agitation croissante contre ceux qui observent le sabbat du septième jour, comme cela s’est produit à l’approche des plaies d’Égypte. Moïse était désigné, tant par les Égyptiens que par les Hébreux, comme celui qui causait tous les problèmes, tout comme Achab accusa Élie.
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim. 1 Kings 18:17, 18.
Et il arriva, lorsqu’Achab vit Élie, qu’Achab lui dit : Es-tu celui qui trouble Israël ? Il répondit : Ce n’est pas moi qui ai troublé Israël ; mais toi, et la maison de ton père, parce que vous avez abandonné les commandements du Seigneur, et que tu as suivi les Baals. 1 Rois 18:17, 18.
The story of Moses illustrates the Sunday law history and the story of Elijah illustrates the Sunday law history. Together, or apart Moses and Elijah are symbols. At the Transfiguration of Christ, they together represented the one hundred and forty-four thousand who do not die and those who die in the Lord. Moses was resurrected, Elijah never died. They are also the two prophets who are the tormentors of the people in Revelation eleven. Much truth is represented by Moses and Elijah as symbols, and we hope to address that later.
L’histoire de Moïse illustre l’histoire de la loi du dimanche, et l’histoire d’Élie illustre l’histoire de la loi du dimanche. Ensemble ou séparément, Moïse et Élie sont des symboles. Lors de la Transfiguration du Christ, ils représentaient ensemble les cent quarante-quatre mille qui ne meurent pas et ceux qui meurent dans le Seigneur. Moïse a été ressuscité, Élie n’est jamais mort. Ce sont aussi les deux prophètes qui tourmentent le peuple dans le chapitre 11 de l’Apocalypse. Une grande part de vérité est représentée par Moïse et Élie en tant que symboles, et nous espérons aborder cela plus tard.
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. Malachi 4:5, 6.
Voici, je vous enverrai Élie le prophète avant la venue du grand et redoutable jour du Seigneur. Et il ramènera le cœur des pères vers les enfants, et le cœur des enfants vers leurs pères, de peur que je ne vienne frapper la terre d'une malédiction. Malachie 4:5, 6.
Just before human probation closes “Elijah the prophet” is to appear with a special message that turns “the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers.” The prophets all testify of the end of the world, and they all agree with each other.
Juste avant que la probation humaine ne prenne fin, « Élie le prophète » doit apparaître avec un message spécial qui ramène « le cœur des pères vers les enfants, et le cœur des enfants vers leurs pères ». Tous les prophètes témoignent de la fin du monde, et ils sont unanimes.
And the spirits of the prophets are subject to the prophets. For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. 1 Corinthians 14:32, 33.
Et les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes. Car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix, comme dans toutes les Églises des saints. 1 Corinthiens 14:32, 33.
Elijah’s message arrives just before the great and dreadful day of the Lord; therefore, it is the very same special message in the book of Revelation which is represented as “the Revelation of Jesus Christ.” When “the time is at hand” Elijah’s special message shows God’s “servants things which must shortly come to pass.”
Le message d’Élie arrive juste avant le grand et redoutable jour du Seigneur; par conséquent, c’est exactement le même message spécial que celui du livre de l’Apocalypse, qui est présenté comme "la Révélation de Jésus-Christ". Lorsque "le temps est proche", le message spécial d’Élie montre aux serviteurs de Dieu "les choses qui doivent arriver bientôt".
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1–3.
La révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt; il l’a fait connaître en l’envoyant par son ange à son serviteur Jean, qui a rendu témoignage de la parole de Dieu, du témoignage de Jésus-Christ, et de tout ce qu’il a vu. Heureux celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui gardent ce qui y est écrit; car le temps est proche. Apocalypse 1:1-3.
Notice that when Malachi employs Elijah as a symbol, he includes a direct reference to commandment keeping.
Remarquez que, lorsque Malachie emploie Élie comme symbole, il inclut une référence directe à l’observance des commandements.
Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. Malachi 4:4–6.
Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur, que je lui ai commandée à Horeb pour tout Israël, avec les statuts et les jugements. Voici, je vous enverrai Élie le prophète, avant la venue du grand et redoutable jour du Seigneur : et il ramènera le cœur des pères vers les enfants, et le cœur des enfants vers leurs pères, de peur que je ne vienne frapper la terre d’une malédiction. Malachie 4:4-6.
These three verses are the last of the Old Testament, and contain the final promise of the Old Testament as well as an emphasis on keeping the ten commandments. There are seven “blessings” in the book of Revelation and the final one is a blessing upon those who keep the ten commandments.
Ces trois versets sont les derniers de l’Ancien Testament et contiennent la promesse finale de l’Ancien Testament, tout en mettant l’accent sur l’observance des dix commandements. Il y a sept « bénédictions » dans le livre de l’Apocalypse, et la dernière est une bénédiction pour ceux qui observent les dix commandements.
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. Revelation 22:13, 14.
Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin, le premier et le dernier. Heureux ceux qui observent ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie et d'entrer par les portes de la ville. Apocalypse 22:13, 14.
The last promise in the Old Testament informs us to “Remember” the ten commandments, but in so doing it emphasizes the one commandment that includes the command to “remember.”
La dernière promesse de l’Ancien Testament nous dit de « nous souvenir » des dix commandements, mais ce faisant elle met l’accent sur le seul commandement qui inclut l’ordre de « se souvenir ».
Remember the sabbath day, to keep it holy. Six days shalt thou labour, and do all thy work: But the seventh day is the sabbath of the Lord thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the Lord blessed the sabbath day, and hallowed it. Exodus 20:8–11.
Souviens-toi du jour du sabbat, pour le sanctifier. Six jours tu travailleras et tu feras tout ton travail; mais le septième jour est le sabbat du Seigneur, ton Dieu: en ce jour, tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi; car en six jours le Seigneur a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qu’ils renferment, et il s’est reposé le septième jour; c’est pourquoi le Seigneur a béni le jour du sabbat et l’a sanctifié. Exode 20:8-11.
The last promise in both the Old and New Testaments emphasizes the commandments of God with a special emphasis on the seventh-day Sabbath. Malachi says to “remember” and John informs us you are blessed for doing so. The seventh-day Sabbath commemorates God’s creation and his creative power. The Sabbath also becomes the point of controversy in the last days of earth’s history. When John records the “blessing” upon those who do his commandments, he is simply recording what Jesus, the Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and the last proclaimed. Therefore, the last promise of the New Testament has to do with the Seventh-day Sabbath and also the attribute of divinity that identifies the end by the beginning.
La dernière promesse, tant dans l’Ancien que dans le Nouveau Testament, met l’accent sur les commandements de Dieu, avec un accent particulier sur le sabbat du septième jour. Malachie dit de « se souvenir », et Jean nous apprend que ceux qui le font sont bénis. Le sabbat du septième jour commémore la création de Dieu et sa puissance créatrice. Le sabbat devient également le point de controverse dans les derniers jours de l’histoire de la Terre. Lorsque Jean consigne la « bénédiction » sur ceux qui pratiquent ses commandements, il ne fait que rapporter ce que Jésus, l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin, le premier et le dernier, a proclamé. Par conséquent, la dernière promesse du Nouveau Testament a trait au sabbat du septième jour, ainsi qu’à l’attribut divin qui identifie la fin par le commencement.
The first truth mentioned in Genesis, which means beginnings identifies the Creator, the creation and a special emphasis on the Sabbath. Taken together, line upon line the beginning of the Old Testament and the end of the both the Old and New Testaments emphasize God as the Creator, the Ten Commandments, the Sabbath commandment and that Jesus is the beginning and end.
La première vérité mentionnée dans la Genèse, qui signifie origines, identifie le Créateur et la création et met un accent particulier sur le sabbat. Pris ensemble, ligne après ligne, le début de l’Ancien Testament et la fin des deux Testaments, l’Ancien et le Nouveau, mettent l’accent sur Dieu en tant que Créateur, sur les Dix Commandements, sur le commandement du sabbat et sur le fait que Jésus est le commencement et la fin.
Elijah the prophet is employed by Malachi as a symbol in the last promise of the Old Testament and he was the prophet who confronted Jezebel and Ahab. The book of Revelation employs Jezebel as a symbol of the papacy and ten kings as a symbol of the United Nations. Elijah’s confrontation with Ahab and Jezebel represents the one hundred and forty-four thousand’s confrontation with the United Nations, empowered by the United States and directed by the papacy. As king of the ten northern tribes of Israel Ahab represented the ruling power over ten tribes, thus typifying the United States (Ahab) empowering the United Nations (ten tribes or ten kings in Revelation seventeen) to do the persecution of Sabbath-keepers for the Papacy (Jezebel). When Malachi uses Elijah to represent a message that comes before the great and dreadful day of the Lord, Elijah represents those who are persecuted by modern Rome (the dragon, the beast and the false prophet) as he was persecuted by Jezebel for three and a half years. Emphasizing the Sabbath by employing the word “remember” in Malachi 4:4 adds the Sunday law crisis to the prophetic scenario illustrated by Malachi.
Le prophète Élie est employé par Malachie comme symbole dans la dernière promesse de l’Ancien Testament, et c’est lui le prophète qui affronta Jézabel et Achab. Le livre de l’Apocalypse utilise Jézabel comme symbole de la papauté et dix rois comme symbole des Nations unies. L’affrontement d’Élie avec Achab et Jézabel représente l’affrontement des cent quarante-quatre mille avec les Nations unies, investies de pouvoir par les États-Unis et dirigées par la papauté. En tant que roi des dix tribus du Nord d’Israël, Achab représentait le pouvoir régnant sur dix tribus, préfigurant ainsi les États-Unis (Achab) conférant le pouvoir aux Nations unies (dix tribus ou dix rois dans Apocalypse dix-sept) pour mener la persécution de ceux qui observent le sabbat pour la papauté (Jézabel). Lorsque Malachie utilise Élie pour représenter un message qui vient avant le grand et redoutable jour du Seigneur, Élie représente ceux qui sont persécutés par la Rome moderne (le dragon, la bête et le faux prophète), comme il fut persécuté par Jézabel pendant trois ans et demi. Mettre l’accent sur le sabbat en employant le mot « souvenez-vous » dans Malachie 4:4 ajoute la crise de la loi du dimanche au scénario prophétique illustré par Malachie.
Much more needs to be added to the consideration of the truths that are conveyed by comparing the beginning of the Old Testament with the end of the Old Testament, and then comparing the beginning of the Bible with the end of the Bible. In Genesis we have the Creator, creation and the Sabbath that commemorates the creation. In Malachi we have the Sabbath commandment identified as the crisis issue that leads to the close of human probation and the seven last plagues, or as Malachi calls it, “the great and dreadful day of the Lord.” Elijah represents God’s people who present the third angel’s message to a dying world.
Il faudrait ajouter bien davantage à la réflexion sur les vérités mises en lumière en comparant le début de l’Ancien Testament avec la fin de l’Ancien Testament, puis en comparant le début de la Bible avec la fin de la Bible. Dans la Genèse, nous avons le Créateur, la création et le sabbat qui commémore la création. Dans Malachie, le commandement du sabbat est identifié comme l’enjeu critique qui conduit à la fin de la période d’épreuve de l’humanité et aux sept dernières plaies, ou, comme l’appelle Malachie, « le grand et redoutable jour du Seigneur ». Élie représente le peuple de Dieu qui présente le message du troisième ange à un monde mourant.
“Today, in the spirit and power of Elias and of John the Baptist, messengers of God’s appointment are calling the attention of a judgment-bound world to the solemn events soon to take place in connection with the closing hours of probation and the appearance of Christ Jesus as King of kings and Lord of lords.” Prophets and Kings, 715, 716.
« Aujourd’hui, dans l’esprit et la puissance d’Élie et de Jean-Baptiste, des messagers désignés par Dieu attirent l’attention d’un monde voué au jugement sur les événements solennels qui doivent bientôt se produire en lien avec les heures de clôture du temps de probation et l’apparition du Christ Jésus comme Roi des rois et Seigneur des seigneurs. » Prophètes et rois, 715, 716.
The beginning of the Bible which is also the beginning of the Old Testament identifies the same story as the end of both Testaments, but each beginning and ending has its own truth to emphasize and contribute to the message. In Genesis the focus is on the activities of God, in Malachi the focus is on the message that warns of the coming crisis. The end of Revelation identifies the Alpha and Omega. In the first book of the New Testament, we read the following.
Le début de la Bible, qui est aussi celui de l’Ancien Testament, présente la même histoire que celle que l’on trouve à la fin des deux Testaments, mais le commencement comme la fin mettent en avant leur propre vérité et contribuent au message. Dans la Genèse, l’accent est mis sur les actions de Dieu; dans Malachie, l’accent est mis sur le message qui avertit de la crise à venir. La fin de l’Apocalypse identifie l’Alpha et l’Oméga. Dans le premier livre du Nouveau Testament, nous lisons ce qui suit.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Le livre de la généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham.
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda et ses frères; et Juda engendra Pharès et Zara de Thamar; et Pharès engendra Esrom; et Esrom engendra Aram; et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon; et Salmon engendra Booz de Rachab; et Booz engendra Obed de Ruth; et Obed engendra Jessé; et Jessé engendra David le roi; et David le roi engendra Salomon de celle qui avait été la femme d’Urie; et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa; et Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Ozias; et Ozias engendra Joatham; et Joatham engendra Achaz; et Achaz engendra Ézéchias; et Ézéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias; et Josias engendra Jéconias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone; et après la déportation à Babylone, Jéconias engendra Salathiel; et Salathiel engendra Zorobabel; et Zorobabel engendra Abiud; et Abiud engendra Éliakim; et Éliakim engendra Azor; et Azor engendra Sadoc; et Sadoc engendra Achim; et Achim engendra Éliud; et Éliud engendra Éléazar; et Éléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob; et Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle naquit Jésus, appelé Christ.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
Ainsi, depuis Abraham jusqu’à David, il y a quatorze générations ; et depuis David jusqu’à la déportation à Babylone, il y a quatorze générations ; et depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ, il y a quatorze générations.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
Or la naissance de Jésus-Christ arriva de cette manière: Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, avant qu’ils eussent habité ensemble, se trouva enceinte par le Saint-Esprit. Joseph, son mari, qui était un homme juste et ne voulait pas l’exposer à l’infamie, résolut de la répudier secrètement. Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme; car ce qui a été conçu en elle vient du Saint-Esprit.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. Matthew 1:1–25.
Elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de JÉSUS, car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. Or, tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète, disant: Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on l’appellera Emmanuel, ce qui se traduit: Dieu avec nous. Joseph, s’étant réveillé, fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné et prit sa femme avec lui; et il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle ait enfanté son fils premier-né; et il lui donna le nom de JÉSUS. Matthieu 1:1-25.
The beginning of the New Testament agrees with the beginning and ending of the Old Testament and the ending of the New Testament for it emphasizes God’s creative power, for the power Christ employed to create all things in six days is the identical power He uses to “save his people from their sins.” The word Emmanuel, as the passage cites from the writings of Isaiah means “God with us.” He dwells within His people by combining His divinity with our humanity, and this was the very combination He accomplished when He was incarnated in Mary.
Le début du Nouveau Testament s’accorde avec le début et la fin de l’Ancien Testament ainsi qu’avec la fin du Nouveau Testament, car il met l’accent sur la puissance créatrice de Dieu : la puissance que le Christ a employée pour créer toutes choses en six jours est la même que celle qu’il emploie pour "sauver son peuple de ses péchés". Le mot Emmanuel, comme le passage le rapporte d’après les écrits d’Ésaïe, signifie "Dieu avec nous". Il demeure au sein de son peuple en unissant sa divinité à notre humanité, et c’est précisément cette union qu’il a accomplie lorsqu’il s’est incarné en Marie.
“Nothing less than perfect obedience can meet the standard of God’s requirement. He has not left His requirements indefinite. He has enjoined nothing that is not necessary in order to bring man into harmony with Him. We are to point sinners to His ideal of character and to lead them to Christ, by whose grace only can this ideal be reached.
Rien de moins qu’une obéissance parfaite n’est à la hauteur de l’exigence de Dieu. Il n’a pas laissé Ses exigences indéfinies. Il n’a rien prescrit qui ne soit nécessaire pour amener l’homme en harmonie avec Lui. Nous devons montrer aux pécheurs Son idéal de caractère et les conduire au Christ, par la seule grâce duquel cet idéal peut être atteint.
“The Savior took upon Himself the infirmities of humanity and lived a sinless life, that men might have no fear that because of the weakness of human nature they could not overcome. Christ came to make us ‘partakers of the divine nature,’ and His life declares that humanity, combined with divinity, does not commit sin.” Ministry of Healing, 180.
"Le Sauveur a pris sur lui-même les infirmités de l’humanité et a vécu une vie sans péché, afin que les hommes n’aient pas peur, à cause de la faiblesse de la nature humaine, de ne pouvoir vaincre. Le Christ est venu faire de nous des 'participants de la nature divine', et sa vie déclare que l’humanité, unie à la divinité, ne commet pas de péché." Le ministère de la guérison, 180.
The beginning of the New Testament identifies where, when and why Jesus took upon himself our human nature. He did so to demonstrate that human power combined with divine power does not sin. Sin is the transgression of the law, which Malachi says we are to “remember.” John informs us that those who keep the law, and therefore those who are not sinning, can enter through heavenly gates. Matthew identifies that a sinner can overcome sin, just as Christ overcame. When we have Christ within us, (the hope of glory) we have the creative power that made the universe within us. This possibility was provided by Christ choosing to enter into the human family, and for the rest of eternity becoming not only the son of God but also the son of man.
Le début du Nouveau Testament indique où, quand et pourquoi Jésus a assumé notre nature humaine. Il l’a fait pour démontrer que la puissance humaine, combinée à la puissance divine, ne pèche pas. Le péché est la transgression de la loi, dont Malachie dit que nous devons « nous souvenir ». Jean nous apprend que ceux qui gardent la loi, et donc ceux qui ne pèchent pas, peuvent entrer par les portes célestes. Matthieu montre qu’un pécheur peut vaincre le péché, tout comme le Christ a vaincu. Lorsque nous avons le Christ en nous (l’espérance de la gloire), nous avons en nous la puissance créatrice qui a créé l’univers. Cette possibilité a été offerte par le choix du Christ d’entrer dans la famille humaine et, pour le reste de l’éternité, de devenir non seulement le Fils de Dieu, mais aussi le Fils de l’homme.
There is a special message of truth opened up to God’s people from the book of Revelation just before the close of human probation. That special message is also Malachi’s “Elijah message” that is proclaimed just before the “dreadful day of the Lord”.
Il y a un message spécial de vérité révélé au peuple de Dieu dans le livre de l’Apocalypse, juste avant la fin du temps de probation humaine. Ce message spécial est aussi le "message d’Élie" de Malachie, proclamé juste avant le "jour redoutable du Seigneur".
At the beginning of both Testaments and the end of the New Testament we have specific attributes of God identified. In Genesis He is the Creator, and at the end of Revelation He is Alpha and Omega. At the beginning of the New Testament, He becomes the son of man. And with the end of the Old Testament, we find the principle which the messenger Elijah uses to accomplish the message he would proclaim as turning the hearts of the fathers unto the children and vice-versa.
Au début des deux Testaments, ainsi qu’à la fin du Nouveau Testament, des attributs précis de Dieu sont identifiés. Dans la Genèse, Il est le Créateur, et à la fin de l’Apocalypse, Il est l’Alpha et l’Oméga. Au début du Nouveau Testament, Il devient le Fils de l’homme. Et à la fin de l’Ancien Testament, nous trouvons le principe dont le messager Élie se sert pour accomplir le message qu’il proclamerait, à savoir: tourner les cœurs des pères vers les enfants et vice-versa.
The prophetic principle which Elijah applies to present his warning message is just what John was commanded to do in the Revelation. Elijah “shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers,” and John was told to write the things that then were and in so doing he would simultaneously be writing the things that would come. John was used to illustrate how the principle of alpha and omega operates in the prophetic Word, and Elijah will base his message upon the same principle. When we compare the beginning of the Bible with the end of the Bible, we are comparing Old with the New. A father is the beginning of his child and the child is the ending of the father. The one hundred and forty-four thousand are the final generation of Abraham’s children, and the history where God entered into covenant with Abraham typifies the history when God renews that covenant with the one hundred and forty-four thousand.
Le principe prophétique qu'Élie applique pour présenter son message d'avertissement est précisément ce que Jean a reçu l'ordre de faire dans l'Apocalypse. Élie "ramènera le cœur des pères vers les enfants, et le cœur des enfants vers leurs pères", et il a été dit à Jean d'écrire les choses qui étaient alors et, ce faisant, il écrirait en même temps les choses qui allaient venir. Jean a servi à illustrer comment le principe de l'Alpha et de l'Oméga opère dans la Parole prophétique, et Élie fondera son message sur le même principe. Quand nous comparons le début de la Bible avec la fin de la Bible, nous comparons l'ancien avec le nouveau. Un père est le commencement de son enfant, et l'enfant est la fin du père. Les cent quarante-quatre mille sont la dernière génération des enfants d'Abraham, et l'histoire où Dieu est entré en alliance avec Abraham préfigure l'histoire où Dieu renouvelle cette alliance avec les cent quarante-quatre mille.
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all. Romans 4:16.
C’est pourquoi c’est par la foi, afin que ce soit par la grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d’Abraham, qui est le père de nous tous. Romains 4:16.
The message of Elijah is representing the principle of alpha and omega, for the fathers are alpha and the children are omega. Elijah’s message would turn the hearts of the fathers to the children. Christ identified John the Baptist as Elijah and Ellen White identified William Miller as both Elijah and John the Baptist. The message of all of these representative men was represented as turning the hearts of the fathers to the children and vice-versa. That work represents the effect of the message in turning men’s hearts to their heavenly Father, but it means more, for it is a symbol of the work. In Bible prophecy symbols have more than one meaning and must be identified by context.
Le message d’Élie représente le principe de l’alpha et de l’oméga, car les pères sont l’alpha et les enfants l’oméga. Le message d’Élie tournerait les cœurs des pères vers les enfants. Le Christ a identifié Jean-Baptiste comme Élie, et Ellen White a identifié William Miller comme étant à la fois Élie et Jean-Baptiste. Le message de tous ces hommes représentatifs était présenté comme tournant les cœurs des pères vers les enfants, et réciproquement. Cette œuvre représente l’effet du message qui tourne les cœurs des hommes vers leur Père céleste, mais elle signifie davantage, car elle est un symbole de l’œuvre. Dans la prophétie biblique, les symboles ont plusieurs significations et doivent être identifiés par le contexte.
“What was it that made John the Baptist great? He closed his mind to the mass of tradition presented by the teachers of the Jewish nation, and opened it to the wisdom which comes from above. Before his birth the Holy Spirit testified of John: ‘He shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost…. And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. And he shall go before Him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.’ Luke 1:15–17.” Counsels to Parents, Teachers and Students, 445.
Qu’est-ce qui a rendu Jean-Baptiste grand ? Il ferma son esprit à la masse de traditions présentées par les maîtres de la nation juive, et l’ouvrit à la sagesse qui vient d’en haut. Avant sa naissance, le Saint-Esprit rendit témoignage au sujet de Jean : « Il sera grand aux yeux du Seigneur, et il ne boira ni vin ni boisson enivrante; et il sera rempli du Saint-Esprit.... Et il ramènera beaucoup des enfants d’Israël au Seigneur, leur Dieu. Et il ira devant lui avec l’esprit et la puissance d’Élie, afin de tourner le cœur des pères vers les enfants, et les désobéissants vers la sagesse des justes; pour préparer au Seigneur un peuple bien disposé. » Luc 1:15-17. Conseils aux parents, aux enseignants et aux étudiants, 445.
The message is designed that those who choose to hear will turn their hearts unto the Heavenly Father, yet the primary prophetic principle that will be used to convey the warning message will be that Christ is the Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and ending. The Elijah message is based upon the presentation of God’s prophetic Word from the perspective that Jesus Christ is the Word of God, and the rules that govern the Bible are also attributes of His character.
Le message est conçu afin que ceux qui choisissent d’écouter tournent leur cœur vers le Père céleste; toutefois, le principe prophétique principal qui sera utilisé pour transmettre le message d’avertissement sera que le Christ est l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin. Le message d’Élie est fondé sur la présentation de la Parole prophétique de Dieu, dans la perspective selon laquelle Jésus-Christ est la Parole de Dieu, et que les règles qui régissent la Bible sont aussi des attributs de son caractère.
“The law of God is as sacred as God Himself. It is a revelation of His will, a transcript of His character, the expression of divine love and wisdom. The harmony of creation depends upon the perfect conformity of all beings, of everything, animate and inanimate, to the law of the Creator. God has ordained laws for the government, not only of living beings, but of all the operations of nature. Everything is under fixed laws, which cannot be disregarded. But while everything in nature is governed by natural laws, man alone, of all that inhabits the earth, is amenable to moral law. To man, the crowning work of creation, God has given power to understand His requirements, to comprehend the justice and beneficence of His law, and its sacred claims upon him; and of man unswerving obedience is required.” Patriarchs and Prophets, 53.
La loi de Dieu est aussi sacrée que Dieu Lui-même. Elle est une révélation de Sa volonté, le reflet de Son caractère, l’expression de l’amour et de la sagesse divins. L’harmonie de la création dépend de la parfaite conformité de tous les êtres, de tout, animé et inanimé, à la loi du Créateur. Dieu a établi des lois pour régir non seulement les êtres vivants, mais toutes les opérations de la nature. Tout est soumis à des lois fixes auxquelles on ne peut déroger. Mais tandis que tout dans la nature est régi par des lois naturelles, l’homme seul, de tout ce qui peuple la terre, est justiciable de la loi morale. À l’homme, l’œuvre couronnante de la création, Dieu a donné le pouvoir de comprendre Ses exigences, de saisir la justice et la bienfaisance de Sa loi, et les obligations sacrées qu’elle lui impose; et l’on exige de l’homme une obéissance inébranlable. Patriarches et Prophètes, 53.
Everything (and this would include the Bible, for the Bible is something and if it is something, then it is part of everything) is under fixed laws. The Bible has fixed laws or rules that govern its correct interpretation. One of those rules is that the Bible identifies the end of a thing with the beginning of a thing. Jesus is the Word of God, and He is the first and the last, and it’s a “fixed law” and an attribute of His character.
Tout (et cela inclut la Bible, car la Bible est quelque chose et si elle est quelque chose, alors elle fait partie de tout) est soumis à des lois fixes. La Bible a des lois ou des règles fixes qui régissent sa juste interprétation. L’une de ces règles est que la Bible identifie la fin d’une chose au commencement d’une chose. Jésus est la Parole de Dieu, et il est le premier et le dernier, et cela est une « loi fixe » et un attribut de son caractère.
We used this introduction of Elijah to show that the beginning and ending of both the Old and New Testaments agree. The ending of the Bible, which is also the end of the book of Revelation also agrees with the beginning of Revelation. Five witnesses to the same truths based upon the principle which is an attribute of God’s character that God’s Word always illustrates the end of a thing with the beginning of that thing. This reality is part of what it means that Jesus Christ is the Alpha and Omega.
Nous avons utilisé cette introduction d’Élie pour montrer que le début et la fin de l’Ancien et du Nouveau Testament s’accordent. La fin de la Bible, qui est aussi la fin du livre de l’Apocalypse, s’accorde également avec le début de l’Apocalypse. Cinq témoins des mêmes vérités, fondés sur le principe qui est un attribut du caractère de Dieu, selon lequel la Parole de Dieu illustre toujours la fin d’une chose par le commencement de cette chose. Cette réalité fait partie de ce que signifie que Jésus-Christ est l’Alpha et l’Oméga.
“To the apostle John on the isle of Patmos were opened scenes of deep and thrilling interest in the experience of the church. Subjects of intense interest and vast importance were presented to him in figures and symbols, that the people of God might become intelligent concerning the perils and conflicts before them. The history of the Christian world to the very close of time was revealed to John. With great clearness he saw the position, dangers, conflicts, and final deliverance of the people of God. He records the closing message which is to ripen the harvest of earth, either as sheaves for the heavenly garner, or as fagots for the fires of the last day.
À l’apôtre Jean, sur l’île de Patmos, furent dévoilées des scènes d’un intérêt profond et saisissant concernant l’expérience de l’Église. Des sujets d’un intérêt intense et d’une importance immense lui furent présentés sous des figures et des symboles, afin que le peuple de Dieu soit éclairé sur les périls et les conflits qui étaient devant lui. L’histoire du monde chrétien jusqu’à la toute fin des temps fut révélée à Jean. Avec une grande clarté, il vit la position, les dangers, les conflits et la délivrance finale du peuple de Dieu. Il consigne le message final qui doit mûrir la moisson de la terre, soit en gerbes pour le grenier céleste, soit en fagots pour les feux du dernier jour.
“In vision John beheld the trials which God’s people would endure for the truth’s sake. He saw their unyielding firmness in obeying the commandments of God, in the face of the oppressive powers that sought to force them into disobedience, and he saw their final triumph over the beast and his image.
Dans une vision, Jean vit les épreuves que le peuple de Dieu aurait à endurer pour l’amour de la vérité. Il vit leur fermeté inébranlable dans l’obéissance aux commandements de Dieu, face aux puissances oppressives qui cherchaient à les contraindre à la désobéissance, et il vit leur triomphe final sur la bête et son image.
“Under the symbols of a great red dragon, a leopard-like beast, and a beast with lamblike horns, the earthly governments which would especially engage in trampling upon God’s law and persecuting His people, were presented to John. The war is carried on till the close of time. The people of God, symbolized by a holy woman and her children, were represented as greatly in the minority. In the last days only a remnant still existed. Of these John speaks as they ‘which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’
Sous les symboles d’un grand dragon rouge, d’une bête semblable à un léopard et d’une bête aux cornes semblables à celles d’un agneau, les gouvernements terrestres qui s’emploieraient tout particulièrement à fouler aux pieds la loi de Dieu et à persécuter son peuple furent présentés à Jean. La guerre se poursuit jusqu’à la fin des temps. Le peuple de Dieu, symbolisé par une femme sainte et ses enfants, était représenté comme très minoritaire. Dans les derniers jours, seul un reste subsistait encore. À leur sujet, Jean dit qu’ils « gardent les commandements de Dieu et ont le témoignage de Jésus-Christ ».
“Through paganism, and then through the Papacy, Satan exerted his power for many centuries in an effort to blot from the earth God’s faithful witnesses. Pagans and papists were actuated by the same dragon spirit. They differed only in that the Papacy, making a pretense of serving God, was the more dangerous and cruel foe. Through the agency of Romanism, Satan took the world captive. The professed church of God was swept into the ranks of this delusion, and for more than a thousand years the people of God suffered under the dragon’s ire. And when the Papacy, robbed of its strength, was forced to desist from persecution, John beheld a new power coming up to echo the dragon’s voice, and carry forward the same cruel and blasphemous work. This power, the last that is to wage war against the church and the law of God, was symbolized by a beast with lamblike horns. The beasts preceding it had risen from the sea, but this came up out of the earth, representing the peaceful rise of the nation which is symbolized. The ‘two horns like a lamb’ well represent the character of the United States Government, as expressed in its two fundamental principles, Republicanism and Protestantism. These principles are the secret of our power and prosperity as a nation. Those who first found an asylum on the shores of America rejoiced that they had reached a country free from the arrogant claims of popery and the tyranny of kingly rule. They determined to establish a government upon the broad foundation of civil and religious liberty.
Par le paganisme, puis par la Papauté, Satan exerça pendant de nombreux siècles sa puissance pour tenter d’effacer de la terre les fidèles témoins de Dieu. Les païens et les papistes étaient animés du même esprit de dragon. Ils ne différaient qu’en ceci: la Papauté, prétendant servir Dieu, était l’ennemi le plus dangereux et le plus cruel. Par l’intermédiaire du romanisme, Satan réduisit le monde en captivité. L’Église qui se réclamait de Dieu fut entraînée dans les rangs de cette séduction, et pendant plus de mille ans le peuple de Dieu souffrit sous la colère du dragon. Et lorsque la Papauté, privée de sa puissance, fut contrainte de cesser la persécution, Jean vit surgir une nouvelle puissance, venant faire écho à la voix du dragon et poursuivre la même œuvre cruelle et blasphématoire. Cette puissance, la dernière à faire la guerre contre l’Église et la loi de Dieu, était symbolisée par une bête aux cornes d’agneau. Les bêtes qui la précédaient étaient sorties de la mer, mais celle-ci s’éleva de la terre, représentant l’essor pacifique de la nation qu’elle symbolise. Les « deux cornes semblables à celles d’un agneau » représentent bien le caractère du gouvernement des États-Unis, tel qu’il s’exprime dans ses deux principes fondamentaux, le républicanisme et le protestantisme. Ces principes sont le secret de notre puissance et de notre prospérité en tant que nation. Ceux qui trouvèrent d’abord asile sur les rivages de l’Amérique se réjouirent d’avoir atteint un pays affranchi des prétentions arrogantes du papisme et de la tyrannie du pouvoir royal. Ils résolurent d’établir un gouvernement sur le large fondement de la liberté civile et religieuse.
“But the stern tracing of the prophetic pencil reveals a change in this peaceful scene. The beast with lamblike horns speaks with the voice of a dragon, and ‘exerciseth all the power of the first beast before him.’ Prophecy declares that he will say to them that dwell on the earth that they should make an image to the beast, and that ‘he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads; and that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.’ Thus Protestantism follows in the steps of the Papacy.
Mais le trait sévère du crayon prophétique révèle un changement dans cette scène paisible. La bête aux cornes semblables à celles d’un agneau parle d’une voix de dragon, et « exerce tout le pouvoir de la première bête en sa présence ». La prophétie déclare qu’il dira à ceux qui habitent sur la terre de faire une image de la bête, et qu’« il fait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçoivent une marque dans la main droite ou sur le front; et que nul ne puisse acheter ni vendre, si ce n’est celui qui a la marque, ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom ». Ainsi, le protestantisme suit les traces de la papauté.
“It is at this time that the third angel is seen flying in the midst of heaven, proclaiming: ‘If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of His indignation.’ ‘Here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’ In marked contrast to the world stands the little company who will not swerve from their allegiance to God. These are they of whom Isaiah speaks as repairing the breach which had been made in the law of God, they who are building the old waste places, raising up the foundation of many generations.
C’est à ce moment-là que l’on voit le troisième ange voler au milieu du ciel, proclamant : « Si quelqu’un adore la bête et son image, et reçoit sa marque sur le front, ou sur la main, celui-là boira du vin de la colère de Dieu, qui est versé sans mélange dans la coupe de son indignation. » « Voici ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus. » En contraste frappant avec le monde se dresse le petit groupe qui ne se détournera pas de son allégeance à Dieu. Ce sont eux dont parle Ésaïe comme réparant la brèche qui avait été faite dans la loi de Dieu, eux qui rebâtissent les anciennes ruines, relevant les fondements de nombreuses générations.
“The most solemn warning and the most awful threatening ever addressed to mortals is that contained in the third angel’s message. The sin that calls down the wrath of God unmixed with mercy must be of the most heinous character. Is the world to be left in darkness as to the nature of this sin?—Most assuredly not. God does not deal thus with His creatures. His wrath is never visited upon sins of ignorance. Before His judgments are brought upon the earth, the light in regard to this sin must be presented to the world, that man may know why these judgments are to be inflicted, and may have opportunity to escape them.
Le plus solennel avertissement et la plus terrible menace jamais adressés aux mortels sont ceux contenus dans le message du troisième ange. Le péché qui attire la colère de Dieu, non tempérée par la miséricorde, doit être d’un caractère des plus odieux. Le monde doit-il être laissé dans les ténèbres quant à la nature de ce péché ? — Assurément non. Dieu n’agit pas ainsi envers ses créatures. Sa colère ne s’abat jamais sur les péchés d’ignorance. Avant que ses jugements ne s’abattent sur la terre, la lumière concernant ce péché doit être présentée au monde, afin que l’homme sache pourquoi ces jugements doivent être infligés et qu’il ait l’occasion d’y échapper.
“The message containing this warning is the last to be proclaimed before the revelation of the Son of man. The signs which He Himself has given declare His coming to be near at hand. For well-nigh forty years has the message of the third angel been sounding. In the issue of the great contest two parties are developed, those who ‘worship the beast and his image,’ and receive his mark, and those who receive ‘the seal of the living God,’ who have the Father’s name written in their foreheads. This is not a visible mark. The time has come when all who have an interest in their soul’s salvation should earnestly and solemnly inquire, What is the seal of God? and what is the mark of the beast? How can we avoid receiving it?
Le message contenant cet avertissement est le dernier à être proclamé avant la révélation du Fils de l’homme. Les signes qu’Il a Lui-même donnés annoncent que Sa venue est imminente. Depuis près de quarante ans, le message du troisième ange retentit. À l’issue du grand conflit, deux camps se forment : ceux qui « adorent la bête et son image » et reçoivent sa marque, et ceux qui reçoivent « le sceau du Dieu vivant », qui ont le nom du Père écrit sur leur front. Ce n’est pas une marque visible. Le temps est venu où tous ceux qui ont à cœur le salut de leur âme devraient se demander avec sérieux et solennité : Quel est le sceau de Dieu, et quelle est la marque de la bête ? Comment pouvons-nous éviter de la recevoir ?
“The seal of God, the token or sign of His authority, is found in the fourth commandment. This is the only precept of the Decalogue that points to God as the Creator of the heavens and the earth, and clearly distinguishes the true God from all false gods. Throughout the Scriptures the fact of God’s creative power is cited as proof that He is above all heathen deities.
Le sceau de Dieu, le gage ou le signe de son autorité, se trouve dans le quatrième commandement. C’est le seul précepte du Décalogue qui désigne Dieu comme le Créateur des cieux et de la terre, et qui distingue clairement le vrai Dieu de tous les faux dieux. Tout au long des Écritures, le fait de la puissance créatrice de Dieu est cité comme preuve qu’il est au-dessus de toutes les divinités païennes.
“The Sabbath enjoined by the fourth commandment was instituted to commemorate the work of creation, thus to keep the minds of men ever directed to the true and living God. Had the Sabbath always been kept, there would never have been an idolater, an atheist, or an infidel. The sacred observance of God”s holy day would have led the minds of men to their Creator. The things of nature would have brought Him to their remembrance, and they would have borne witness to His power and His love. The Sabbath of the fourth commandment is the seal of the living God. It points to God as the Creator, and is the sign of His rightful authority over the beings He has made.
Le sabbat prescrit par le quatrième commandement a été institué pour commémorer l’œuvre de la création, afin de maintenir les esprits des hommes toujours tournés vers le Dieu véritable et vivant. Si le sabbat avait toujours été observé, il n’y aurait jamais eu d’idolâtre, d’athée ni d’infidèle. L’observance sacrée du jour saint de Dieu aurait conduit les esprits des hommes vers leur Créateur. Les choses de la nature leur auraient rappelé Dieu, et elles auraient rendu témoignage de Sa puissance et de Son amour. Le sabbat du quatrième commandement est le sceau du Dieu vivant. Il désigne Dieu comme le Créateur et est le signe de Son autorité légitime sur les êtres qu’Il a créés.
“What, then, is the mark of the beast, if it is not the spurious sabbath which the world has accepted in the place of the true?
Quelle est donc la marque de la bête, si ce n’est le faux sabbat que le monde a accepté au lieu du véritable ?
“The prophetic declaration that the Papacy was to exalt itself above all that is called God, or that is worshiped, has been strikingly fulfilled in the changing of the Sabbath from the seventh to the first day of the week. Wherever the papal Sabbath is honored in preference to the Sabbath of God, there the man of sin is exalted above the Creator of heaven and earth.
La déclaration prophétique selon laquelle la papauté devait s’exalter au-dessus de tout ce qui est appelé Dieu, ou qui est adoré, s’est accomplie de manière frappante dans le passage du sabbat du septième au premier jour de la semaine. Partout où le sabbat papal est honoré de préférence au sabbat de Dieu, là l’homme du péché est exalté au-dessus du Créateur du ciel et de la terre.
“Those who assert that Christ changed the Sabbath are directly contradicting His own words. In His Sermon on the Mount He declared: ‘Think not that I am come to destroy the law, or the prophets; I am not come to destroy, but to fulfil. For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in nowise pass from the law, till all be fulfilled. Whosoever, therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven; but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.’
Ceux qui affirment que le Christ a changé le sabbat contredisent directement ses propres paroles. Dans son Sermon sur la montagne, il déclara : « Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes ; je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir. Car, en vérité, je vous le dis : jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, pas un seul iota ni un seul trait de lettre ne disparaîtra de la loi, jusqu’à ce que tout soit accompli. Celui donc qui violera l’un de ces plus petits commandements et qui enseignera aux hommes à faire de même sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux ; mais celui qui les mettra en pratique et les enseignera sera appelé grand dans le royaume des cieux. »
“Roman Catholics acknowledge that the change in the Sabbath was made by their church, and they cite this very change as evidence of the supreme authority of this church. They declare that by observing the first day of the week as the Sabbath, Protestants are recognizing her power to legislate in divine things. The Roman Church has not relinquished her claim to infallibility, and when the world and the Protestant churches accept the spurious sabbath of her creating, they virtually acknowledge her claim. They may cite the authority of the apostles and fathers in defense of this change, but the fallacy of their reasoning is easily discerned. The papist is sharp enough to see that Protestants are deceiving themselves, willingly closing their eyes to the facts in the case. As the Sunday institution gains favor, he rejoices, feeling assured that it will eventually bring the whole Protestant world under the banner of Rome.” Signs of the Times, November 1, 1899.
Les catholiques romains reconnaissent que le changement du sabbat a été opéré par leur Église, et ils invoquent précisément ce changement comme preuve de l’autorité suprême de cette Église. Ils déclarent qu’en observant le premier jour de la semaine comme sabbat, les protestants reconnaissent son pouvoir de légiférer en matière divine. L’Église romaine n’a pas renoncé à sa prétention à l’infaillibilité, et lorsque le monde et les Églises protestantes acceptent le sabbat apocryphe qu’elle a institué, ils reconnaissent de fait sa prétention. Ils peuvent citer l’autorité des apôtres et des Pères pour défendre ce changement, mais le sophisme de leur raisonnement est aisément décelable. Le papiste est assez perspicace pour voir que les protestants s’abusent eux-mêmes, fermant volontairement les yeux sur les faits en cause. À mesure que l’institution dominicale gagne en faveur, il s’en réjouit, assuré qu’elle finira par placer l’ensemble du monde protestant sous la bannière de Rome. Signs of the Times, 1er novembre 1899.