Moses and Elijah are prophetic symbols that can each be understood by context as a singular symbol, or they can also be understood as a symbol that contains both prophets. Upon the testimony of two a thing is established and in Revelation eleven Moses and Elijah represent the two witnesses of the Old and New Testaments. At the Mount of Transfiguration, representing the Second Coming of Christ, the dual symbol represents both the one hundred and forty-four thousand (Elijah) and the martyrs (Moses) of the Sunday law crisis. Together as a symbol, in the cave of Horeb, they represent God’s people at the end of the world who “hear,” “read” and “keep” the message that is a Revelation of God’s character which contains the power to transform a Laodicean unto a Philadelphian. There will soon, (very soon) come a point where it will no longer be possible for the foolish Laodicean Adventists to avail themselves of the “oil” needed to correctly respond to the cry, “Behold the Bridegroom cometh.”

Moïse et Élie sont des symboles prophétiques qui peuvent, chacun, être compris selon le contexte comme un symbole unique, ou aussi comme un symbole englobant les deux prophètes. Par le témoignage de deux, une chose est établie, et dans l'Apocalypse, chapitre onze, Moïse et Élie représentent les deux témoins de l'Ancien et du Nouveau Testament. Sur la montagne de la Transfiguration, représentant le second avènement du Christ, le symbole double représente à la fois les cent quarante-quatre mille (Élie) et les martyrs (Moïse) de la crise de la loi du dimanche. Ensemble, en tant que symbole, dans la grotte d'Horeb, ils représentent le peuple de Dieu à la fin du monde qui "entend", "lit" et "garde" le message, lequel est une révélation du caractère de Dieu et contient la puissance de transformer un Laodicéen en Philadelphien. Il viendra bientôt (très bientôt) un moment où il ne sera plus possible aux Adventistes laodicéens insensés de se procurer l'"huile" nécessaire pour répondre correctement au cri: "Voici, l'Époux vient."

And Moses said unto the Lord, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. And the Lord said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. And he said, I beseech thee, shew me thy glory. And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the Lord before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. And the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. And the Lord said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the Lord had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord. And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation. And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee. Exodus 33:12–34:10.

Et Moïse dit au Seigneur: Vois, tu me dis: Fais monter ce peuple; et tu ne m’as pas fait savoir qui tu enverras avec moi. Pourtant tu as dit: Je te connais par ton nom, et tu as aussi trouvé grâce à mes yeux. Maintenant donc, je t’en prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître maintenant ta voie, afin que je te connaisse, et que je trouve grâce à tes yeux; et considère que cette nation est ton peuple. Il dit: Ma présence ira avec toi, et je te donnerai du repos. Il lui dit: Si ta présence ne va pas avec moi, ne nous fais pas partir d’ici. Car à quoi reconnaîtra-t-on ici que moi et ton peuple avons trouvé grâce à tes yeux? N’est-ce pas au fait que tu marches avec nous? Ainsi nous serons mis à part, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre. Le Seigneur dit à Moïse: Je ferai aussi cette chose que tu as dite, car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom. Et il dit: Je t’en supplie, fais-moi voir ta gloire. Il dit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom du Seigneur; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j’aurai compassion de qui j’aurai compassion. Il dit: Tu ne peux pas voir ma face; car nul homme ne peut me voir et vivre. Et le Seigneur dit: Voici, il y a un lieu près de moi, et tu te tiendras sur un rocher; et, lorsque ma gloire passera, je te mettrai dans le creux du rocher, et je te couvrirai de ma main pendant que je passerai; puis je retirerai ma main, et tu verras mon dos; mais ma face ne sera pas vue. Le Seigneur dit à Moïse: Taille-toi deux tables de pierre semblables aux premières; et j’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables, que tu as brisées. Sois prêt au matin, monte dès le matin sur le mont Sinaï, et là présente-toi à moi au sommet de la montagne. Que personne ne monte avec toi; qu’on ne voie personne sur toute la montagne; que ni le petit ni le gros bétail ne paissent devant cette montagne. Il tailla deux tables de pierre, semblables aux premières; Moïse se leva de bon matin, monta sur le mont Sinaï, comme le Seigneur le lui avait commandé, et il prit dans sa main les deux tables de pierre. Le Seigneur descendit dans la nuée, se tint là près de lui, et proclama le nom du Seigneur. Le Seigneur passa devant lui et proclama: Le Seigneur, le Seigneur Dieu, miséricordieux et plein de grâce, lent à la colère, et riche en bonté et en vérité, qui garde la miséricorde pour des milliers, qui pardonne l’iniquité, la transgression et le péché, et qui ne tient pas le coupable pour innocent; qui visite l’iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des enfants, jusqu’à la troisième et la quatrième génération. Aussitôt, Moïse se hâta, s’inclina jusqu’à terre et se prosterna. Et il dit: Si maintenant j’ai trouvé grâce à tes yeux, Seigneur, que mon Seigneur, je t’en prie, marche au milieu de nous; car c’est un peuple à la nuque raide; pardonne notre iniquité et notre péché, et prends-nous pour ton héritage. Il dit: Voici, je conclus une alliance: en présence de tout ton peuple, je ferai des merveilles, comme il n’en a été fait nulle part sur toute la terre ni chez aucune nation; et tout le peuple au milieu duquel tu es verra l’œuvre du Seigneur; car c’est une chose redoutable que je vais faire avec toi. Exode 33:12–34:10.

Moses represents God’s people at the end of the world. They are those who in the “last days” of the investigative judgment ask God to show them His “way, that” they might “know” God, and in response receive an answer from God that includes the promise that His “presence shall go with” them, and that God will give those people “rest.”

Moïse représente le peuple de Dieu à la fin du monde. Ce sont ceux qui, dans les "derniers jours" du jugement investigatif, demandent à Dieu de leur montrer Sa "voie, afin que" ils puissent "connaître" Dieu, et reçoivent en retour de Dieu une réponse qui inclut la promesse que Sa "présence ira avec" eux, et que Dieu donnera à ce peuple le "repos".

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.

Ainsi parle le Seigneur: Tenez-vous sur les chemins, regardez, et demandez les anciens sentiers, où se trouve la bonne voie; marchez-y, et vous trouverez du repos pour vos âmes. Mais ils dirent: Nous n’y marcherons pas. J’ai aussi établi sur vous des sentinelles, disant: Écoutez le son de la trompette. Mais ils dirent: Nous n’écouterons pas. Jérémie 6:16, 17.

Jeremiah identifies a class that refuse to “see” and “hearken” and therefore do not receive the “rest” promised to those who seek the “good way” and “walk therein.” That rest is identified as the “refreshing” by Isaiah.

Jérémie identifie une classe qui refuse de "voir" et d'"écouter" et, par conséquent, ne reçoit pas le "repos" promis à ceux qui cherchent la "bonne voie" et qui "y marchent". Ce repos est identifié comme le "rafraîchissement" par Ésaïe.

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Isaiah 28:9–13.

À qui enseignera-t-il la connaissance? Et à qui fera-t-il comprendre la doctrine? À ceux qui sont sevrés du lait, retirés des mamelles. Car c’est précepte sur précepte, précepte sur précepte; ligne sur ligne, ligne sur ligne; un peu ici, un peu là: Car c’est par des lèvres bégayantes et par une autre langue qu’il parlera à ce peuple. À ceux à qui il a dit: Voici le repos par lequel vous ferez reposer le fatigué; et voici le rafraîchissement; mais ils n’ont pas voulu écouter. Mais la parole du Seigneur fut pour eux: précepte sur précepte, précepte sur précepte; ligne sur ligne, ligne sur ligne; un peu ici, un peu là; afin qu’ils s’en aillent, qu’ils tombent à la renverse, qu’ils se brisent, qu’ils soient pris au piège et capturés. Ésaïe 28:9-13.

The “rest” and the “refreshing” represent the latter rain that is poured out during the proclamation of the final warning message.

Le "repos" et le "rafraîchissement" représentent la pluie de l’arrière-saison qui est répandue lors de la proclamation du message d’avertissement final.

“I was pointed down to the time when the third angel’s message was closing. The power of God had rested upon His people; they had accomplished their work and were prepared for the trying hour before them. They had received the latter rain, or refreshing from the presence of the Lord, and the living testimony had been revived. The last great warning had sounded everywhere, and it had stirred up and enraged the inhabitants of the earth who would not receive the message.” Early Writings, 279.

On me montra l’époque où le message du troisième ange touchait à sa fin. La puissance de Dieu s’était posée sur son peuple; ils avaient achevé leur œuvre et étaient préparés pour l’heure d’épreuve qui les attendait. Ils avaient reçu la pluie de l’arrière-saison, ou un rafraîchissement provenant de la présence du Seigneur, et le témoignage vivant avait été ravivé. Le dernier grand avertissement avait retenti partout, et il avait agité et mis en fureur les habitants de la terre qui refusaient de recevoir le message. Premiers écrits, 279.

The promise of the “rest” or the “refreshing” that is the “latter rain,” includes the promise given to Moses in the cave that God’s “presence” would go with His people.

La promesse du "repos" ou du "rafraîchissement" qui est la "pluie tardive", comprend la promesse faite à Moïse dans la caverne que la "présence" de Dieu accompagnerait son peuple.

“The work will be similar to that of the day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close, for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord; his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ (Hosea 6:3.) ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God; for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ (Joel 2:23.) ‘In the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ (Acts 2:17, 21.) The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel, are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said, ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out [in the investigative Judgment], when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and he shall send Jesus.’ (Acts 3:19–20.)

L’œuvre sera semblable à celle du jour de la Pentecôte. De même que la « pluie de la première saison » a été donnée, dans l’effusion du Saint-Esprit à l’ouverture de l’Évangile, pour faire lever la précieuse semence, de même la « pluie de l’arrière-saison » sera donnée à sa clôture, pour la maturation de la moisson. « Alors nous connaîtrons, si nous poursuivons pour connaître l’Éternel; sa venue est préparée comme l’aurore; il viendra vers nous comme la pluie, comme la pluie de l’arrière-saison et de la première saison sur la terre. » (Osée 6:3.) « Et vous, enfants de Sion, soyez dans l’allégresse et réjouissez-vous en l’Éternel, votre Dieu; car il vous a donné la pluie de la première saison avec mesure, et il fera descendre pour vous la pluie, la pluie de la première saison et celle de l’arrière-saison. » (Joël 2:23.) « Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair. » « Et il arrivera que quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. » (Actes 2:17, 21.) La grande œuvre de l’Évangile ne doit pas se clore avec une manifestation moindre de la puissance de Dieu que celle qui en a marqué l’ouverture. Les prophéties qui se sont accomplies dans l’effusion de la pluie de la première saison à l’ouverture de l’Évangile doivent de nouveau s’accomplir dans la pluie de l’arrière-saison à sa clôture. Voici « les temps de rafraîchissement » auxquels l’apôtre Pierre aspirait lorsqu’il a dit: « Repentez-vous donc et convertissez-vous, afin que vos péchés soient effacés [dans le jugement investigatif], lorsque viendront de la part du Seigneur des temps de rafraîchissement; et il enverra Jésus. » (Actes 3:19-20.)

“Servants of God, with their faces lighted up and shining with holy consecration, will hasten from place to place to proclaim the message from Heaven. By thousands of voices, all over the earth, the warning will be given. Miracles will be wrought, the sick will be healed, and signs and wonders will follow the believers. Satan also works with lying wonders, even bringing down fire from heaven in the sight of men. (Revelation 13:13.) Thus the inhabitants of the earth will be brought to take their stand.” The Great Controversy, 611, 612.

Les serviteurs de Dieu, leurs visages illuminés et rayonnants d’une sainte consécration, se hâteront de lieu en lieu pour proclamer le message venu du ciel. Par des milliers de voix, sur toute la terre, l’avertissement sera donné. Des miracles seront accomplis, les malades seront guéris, et des signes et des prodiges accompagneront les croyants. Satan aussi opère des prodiges mensongers, faisant même descendre du feu du ciel aux yeux des hommes. (Apocalypse 13:13.) Ainsi les habitants de la terre seront amenés à prendre position. La Grande Controverse, 611, 612.

The outpouring of the Holy Spirit in the latter days has been typified by the outpouring of the Holy Spirit in the beginning of the proclamation of the gospel. The “word of the Lord unto them” who will not hear what the Spirit sayeth unto the churches, was the prophetic principle of adding one prophetic line of history to another prophetic line of history in order to illustrate the end of the world. It is nothing less than the principle that the end of a thing is illustrated by the beginning of a thing. The prophetic rule is rejected by the foolish Laodicean Seventh-day Adventist people. When accepted, God can “teach knowledge,” which Daniel identifies is increased at the time of the end, and the very same knowledge Hosea says God’s people are destroyed for rejecting. The class in Isaiah and Jeremiah who refuse to hear or see, reject the “refreshing,” which is the “rest” God promises to deliver to His “last day” people in order that they might safely navigate the crisis at the end of days.

L’effusion du Saint-Esprit dans les derniers jours a été préfigurée par l’effusion du Saint-Esprit au début de la proclamation de l’Évangile. La "parole du Seigneur à leur adresse" pour ceux qui n’entendront pas ce que l’Esprit dit aux églises, était le principe prophétique consistant à ajouter une ligne prophétique à une autre ligne prophétique afin d’illustrer la fin du monde. Ce n’est rien d’autre que le principe selon lequel la fin d’une chose est illustrée par le commencement d’une chose. La règle prophétique est rejetée par le peuple adventiste du septième jour laodicéen insensé. Lorsqu’elle est acceptée, Dieu peut "enseigner la connaissance", que Daniel identifie comme s’accroissant au temps de la fin, et cette même connaissance au sujet de laquelle Osée dit que le peuple de Dieu est détruit pour l’avoir rejetée. Le groupe, chez Ésaïe et Jérémie, qui refuse d’entendre ou de voir, rejette le "rafraîchissement", qui est le "repos" que Dieu promet d’accorder à Son peuple des "derniers jours" afin qu’il puisse traverser en sécurité la crise de la fin des temps.

The “name of the Lord” (character) that God proclaimed to Moses was that “the Lord God,” is “merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth.” His character is mercy and truth. The truth which represents His character is always associated with His mercy, for no person will understand His truth, except God first exercises His mercy towards them, for all have sinned and come short of the glory (character) of God. The truth that Jesus Christ is the Alpha and Omega is recognized and kept by those who God has pardoned of their iniquities and sin. That pardon takes place in the final scenes of the investigative judgment. Those who He exercises His mercy towards, thus pardoning their sins, He takes for His inheritance and enters into a covenant with them.

Le "nom du Seigneur" (caractère) que Dieu proclama à Moïse était que "le Seigneur Dieu" est "miséricordieux et compatissant, patient, et riche en bonté et en vérité." Son caractère est miséricorde et vérité. La vérité qui représente son caractère est toujours associée à sa miséricorde, car nul ne peut comprendre sa vérité si Dieu n'exerce pas d'abord sa miséricorde envers lui, car tous ont péché et sont privés de la gloire (caractère) de Dieu. La vérité selon laquelle Jésus-Christ est l'Alpha et l'Oméga est reconnue et gardée par ceux dont Dieu a pardonné les iniquités et les péchés. Ce pardon a lieu dans les scènes finales du jugement investigatif. Ceux envers qui il exerce sa miséricorde, pardonnant ainsi leurs péchés, il les prend pour son héritage et conclut une alliance avec eux.

“In the last days of this earth’s history, God’s covenant with his commandment-keeping people is to be renewed.” Review and Herald, February 26, 1914.

« Dans les derniers jours de l’histoire de cette terre, l’alliance de Dieu avec son peuple qui garde ses commandements sera renouvelée. » Review and Herald, 26 février 1914.

All the prophets, including Moses are identifying the last days of the investigative judgment when God renews His covenant with those identified as the one hundred and forty-four thousand. And when that covenant is established, God “will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee.”

Tous les prophètes, y compris Moïse, identifient les derniers jours du jugement investigatif, lorsque Dieu renouvelle son alliance avec ceux qui sont identifiés comme les cent quarante-quatre mille. Et lorsque cette alliance sera établie, Dieu « fera des prodiges tels qu’il ne s’en est jamais fait sur toute la terre, ni dans aucune nation : et tout le peuple au milieu duquel tu es verra l’œuvre du Seigneur : car c’est une chose terrible que je ferai avec toi ».

Moses’ cave experience on Mount Horeb, also known as Mount Sinai was placed within the context of Moses’ struggle with God’s people. His struggle was to accomplish the task God had given to him. Moses was in a struggle concerning God’s message to the world. Just before the Lord showed his glory to Moses, we find Moses using logic against the Lord, suggesting that if the Lord destroyed the rebels who had just been dancing around Aaron’s golden calf, the destruction of the rebels would destroy the message that was identifying God’s power.

L’expérience de Moïse dans la grotte au mont Horeb, également appelé mont Sinaï, s’inscrivait dans le contexte du combat de Moïse avec le peuple de Dieu. Son combat consistait à accomplir la mission que Dieu lui avait confiée. Moïse luttait au sujet du message de Dieu pour le monde. Juste avant que le Seigneur montre sa gloire à Moïse, nous voyons Moïse utiliser la logique contre le Seigneur, en suggérant que si le Seigneur détruisait les rebelles qui venaient de danser autour du veau d’or d’Aaron, la destruction de ces rebelles détruirait le message qui attestait la puissance de Dieu.

And the Lord said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. And Moses besought the Lord his God, and said, Lord, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it forever. And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people. Exodus 32:9–14.

Et l’Éternel dit à Moïse: J’ai vu ce peuple; et voici, c’est un peuple à la nuque raide. Maintenant donc, laisse-moi, que ma colère s’embrase contre eux et que je les consume; et je ferai de toi une grande nation. Alors Moïse implora l’Éternel, son Dieu, et dit: Éternel, pourquoi ta colère s’embrase-t-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Égypte par une grande puissance et à main forte? Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: C’est pour leur malheur qu’il les a fait sortir, pour les tuer dans les montagnes et les exterminer de la face de la terre? Reviens de l’ardeur de ta colère et renonce au mal que tu veux faire à ton peuple. Souviens-toi d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, tes serviteurs, à qui tu as juré par toi-même, en leur disant: Je multiplierai votre descendance comme les étoiles du ciel, et je donnerai à votre descendance tout ce pays dont j’ai parlé, et ils le posséderont à jamais. Et l’Éternel se repentit du mal qu’il avait résolu de faire à son peuple. Exode 32:9-14.

Moses’ cave experience includes the message that Moses was ordained to present to the world. The testimony of the Lord passing by Moses and proclaiming His character is placed within the context of an internal message about God’s rebellious (Laodicean) people and the context of Elijah’s cave experience was placed within his struggle with Jezebel, or the three-fold union of the United States, the Papacy and the United Nations. One represents the internal message for the church, the other the external message for the world, but the two witnesses of Moses and Elijah are in the same cave of Horeb, and they are both represented in the cave at the end of the world.

L’expérience de Moïse dans la caverne inclut le message qu’il avait été ordonné de présenter au monde. Le témoignage du Seigneur passant devant Moïse et proclamant son caractère est placé dans le contexte d’un message interne au sujet du peuple rebelle (laodicéen) de Dieu, et le contexte de l’expérience d’Élie dans la caverne était placé dans sa lutte contre Jézabel, ou la triple union des États-Unis, de la papauté et des Nations unies. L’un représente le message interne pour l’Église, l’autre le message externe pour le monde, mais les deux témoins, Moïse et Élie, se trouvent dans la même caverne d’Horeb, et tous deux sont représentés dans la caverne à la fin du monde.

And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O Lord, take away my life; for I am not better than my fathers. And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the Lord came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And he said, Go forth, and stand upon the mount before the Lord. And, behold, the Lord passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice. And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And the Lord said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. 1 Kings 19:1–18.

Achab rapporta à Jézabel tout ce qu’Élie avait fait, et comment il avait passé tous les prophètes au fil de l’épée. Jézabel envoya alors un messager à Élie pour lui dire: Que les dieux me traitent avec la plus grande rigueur, si demain, à cette heure, je ne fais pas de ta vie celle de l’un d’eux. Voyant cela, il se leva et s’enfuit pour sauver sa vie; il arriva à Beer-Schéba, qui appartient à Juda, et il y laissa son serviteur. Mais lui-même s’avança d’une journée de marche dans le désert, et il s’assit sous un genêt; il demanda la mort pour lui-même, et dit: C’en est assez! Maintenant, Éternel, prends ma vie, car je ne vaux pas mieux que mes pères. Comme il était couché et dormait sous un genêt, voici, un ange le toucha et lui dit: Lève-toi et mange. Il regarda, et voici, il y avait près de sa tête un gâteau cuit sur des braises et une cruche d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha. L’ange de l’Éternel revint une seconde fois, le toucha et dit: Lève-toi et mange, car le chemin est trop long pour toi. Il se leva, mangea et but; et, fortifié par cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu. Là, il entra dans une caverne et y passa la nuit; et voici, la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces mots: Que fais-tu ici, Élie? Il répondit: J’ai déployé mon zèle pour l’Éternel, le Dieu des armées; car les fils d’Israël ont abandonné ton alliance, renversé tes autels, et tué tes prophètes par l’épée; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie. L’Éternel dit: Sors, et tiens-toi sur la montagne devant l’Éternel. Et voici, l’Éternel passa. Un grand vent, fort et violent, déchira les montagnes et brisa les rochers devant l’Éternel; mais l’Éternel n’était pas dans le vent. Après le vent, un tremblement de terre; mais l’Éternel n’était pas dans le tremblement de terre. Après le tremblement de terre, un feu; mais l’Éternel n’était pas dans le feu; et, après le feu, un murmure doux et léger. Quand Élie l’entendit, il s’enveloppa le visage de son manteau, sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix vint à lui et dit: Que fais-tu ici, Élie? Il répondit: J’ai déployé mon zèle pour l’Éternel, le Dieu des armées; parce que les fils d’Israël ont abandonné ton alliance, renversé tes autels, et tué tes prophètes par l’épée; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie. L’Éternel lui dit: Va, retourne par ton chemin vers le désert de Damas; et, quand tu seras arrivé, tu oindras Hazaël pour roi sur la Syrie; tu oindras Jéhu, fils de Nimschi, pour roi sur Israël; et tu oindras Élisée, fils de Schaphat, d’Abel-Méhola, pour prophète à ta place. Il arrivera que celui qui échappera à l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir; et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Élisée le fera mourir. Mais je me suis réservé en Israël sept mille hommes, tous les genoux qui n’ont pas fléchi devant Baal, et toutes les bouches qui ne l’ont pas baisé. 1 Rois 19:1-18.

Elijah’s cave experience represents the prophet’s discouragement with the message and his perceived effect of his message and work. Moses was defending God’s stated message and Elijah had given up on the message. It is the same message, with the exception of one being internal about the church and the other being external of the church. Yet prophetically, together they are both illustrating the two-fold message of Revelation eighteen. What I need to emphasize about all the truths connected with the cave is that in the “last days” the discouragement that is expressed in either case is over the message and its effect.

L’expérience d’Élie dans la grotte représente le découragement du prophète face au message et à l’effet qu’il pensait que son message et son œuvre produisaient. Moïse défendait le message énoncé par Dieu et Élie avait renoncé au message. C’est le même message, à ceci près que l’un concerne l’intérieur de l’Église et l’autre l’extérieur de l’Église. Pourtant, prophétiquement, ensemble, ils illustrent tous deux le message en deux volets d’Apocalypse 18. Ce que je dois souligner à propos de toutes les vérités liées à la grotte, c’est que dans les « derniers jours », le découragement qui s’exprime dans l’un ou l’autre cas porte sur le message et son effet.

Moses and Elijah both represent those who “hear” and “see” the “voice” which is the “word of the Lord.” That “word” represents His character of mercy and truth. The Psalmist also asks to be shown God’s mercy, which is His character. In order to see His “mercy,” the Psalmist promises to “hear” what the Spirit saith unto the churches.

Moïse et Élie représentent tous deux ceux qui « entendent » et « voient » la « voix », qui est la « parole du Seigneur ». Cette « parole » représente son caractère de miséricorde et de vérité. Le psalmiste demande aussi qu’on lui montre la miséricorde de Dieu, qui est son caractère. Afin de voir sa « miséricorde », le psalmiste promet d’« entendre » ce que l’Esprit dit aux Églises.

To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back [reversed] the captivity of Jacob. Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. Wilt thou be angry with us forever? wilt thou draw out thine anger to all generations? Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? Show us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation. I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase. Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. Psalm 85:1–13.

Au chef des chantres, Psaume pour les fils de Koré. Seigneur, tu as été favorable à ton pays; tu as ramené [renversée] la captivité de Jacob. Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, tu as couvert tous ses péchés. Sélah. Tu as retiré toute ta fureur; tu t'es détourné de l'ardeur de ta colère. Ramène-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ta colère contre nous. Seras-tu irrité contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère de génération en génération? Ne nous ranimeras-tu pas encore, afin que ton peuple se réjouisse en toi? Fais-nous voir ta miséricorde, ô Seigneur, et accorde-nous ton salut. J'écouterai ce que Dieu, le Seigneur, dira; car il parlera de paix à son peuple et à ses saints; mais qu'ils ne retournent pas à la folie. Certainement, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre pays. La miséricorde et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont embrassées. La vérité germera de la terre, et la justice regardera du haut des cieux. Oui, le Seigneur donnera ce qui est bon, et notre pays portera son fruit. La justice ira devant lui, et nous mettra sur le chemin de ses pas. Psaume 85:1-13.

Notice that “mercy and truth,” (and “truth” is the Hebrew word ‘emet’ that we have been referring to) which produces righteousness and peace have “kissed.” They are joined. The Psalmist places his song in the last days of the investigative judgment when God has “forgiven the iniquity of” His “people.” The request is that the Lord would “revive” his people.

Notez que « la miséricorde et la vérité » (et « vérité » est le mot hébreu 'emet' auquel nous avons fait référence), qui produisent la justice et la paix, se sont « embrassées ». Elles sont unies. Le psalmiste situe son cantique dans les derniers jours du jugement investigatif, lorsque Dieu a « pardonné l’iniquité de » son « peuple ». La demande est que le Seigneur « ranime » son peuple.

“A revival and a reformation must take place, under the ministration of the Holy Spirit. Revival and reformation are two different things. Revival signifies a renewal of spiritual life, a quickening of the powers of mind and heart, a resurrection from spiritual death. Reformation signifies a reorganization, a change in ideas and theories, habits and practices. Reformation will not bring forth the good fruit of righteousness unless it is connected with the revival of the Spirit. Revival and reformation are to do their appointed work, and in doing this work they must blend.” Selected Messages, book 1, 128.

Un réveil et une réforme doivent avoir lieu, sous le ministère du Saint-Esprit. Le réveil et la réforme sont deux choses différentes. Le réveil signifie un renouveau de la vie spirituelle, une vivification des facultés de l’esprit et du cœur, une résurrection hors de la mort spirituelle. La réforme signifie une réorganisation, un changement dans les idées et les théories, les habitudes et les pratiques. La réforme ne produira pas le bon fruit de la justice à moins qu’elle ne soit liée au réveil de l’Esprit. Le réveil et la réforme ont une œuvre qui leur est assignée, et, en accomplissant cette œuvre, ils doivent se conjuguer. Messages choisis, livre 1, 128.

The “revival” the Psalmist asks for identifies a request from someone that knows they are dead. The revival the Psalmist asks for is a very difficult request for a Laodicean to ask, for a Laodicean is unaware that he is spiritually dead, but if he wasn’t he would not need to be revived. The revival is accomplished by agreeing to “hear what God the Lord will speak,” and no other work should come before our securing that revival that comes when the Holy Spirit abides within us.

Le "réveil" que demande le psalmiste est la requête de quelqu’un qui sait qu’il est mort. Le réveil que demande le psalmiste est une requête très difficile à formuler pour un Laodicéen, car un Laodicéen ignore qu’il est spirituellement mort; s’il ne l’était pas, il n’aurait pas besoin du réveil. Ce réveil s’accomplit en acceptant "d’entendre ce que Dieu, le Seigneur, dira", et aucune autre œuvre ne devrait primer sur l’obtention de ce réveil qui vient lorsque le Saint-Esprit demeure en nous.

“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.

Un réveil de la véritable piété parmi nous est le plus grand et le plus urgent de tous nos besoins. Le rechercher devrait être notre première tâche. Messages choisis, livre 1, 121.

Speaking of the book of Revelation Sister White states the following.

À propos du livre de l'Apocalypse, Sœur White déclare ce qui suit.

When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival.” Testimonies to Ministers, 113.

« Lorsque nous, en tant que peuple, comprendrons ce que ce livre signifie pour nous, il y aura parmi nous un grand réveil. » Témoignages aux ministres, 113.

The word “revival” is defined as bringing back to life. Those chosen to be among the one hundred and forty-four thousand must first recognize that they are dead and are in need of a revival. The fact that the one hundred and forty-four thousand are dead is a significant component of the message that is unsealed just before probation closes. We have much more to say of this truth. What revives them is the “mercy” which God extends to them when He “revives” them and gives them His righteousness. What revives them is the truth that Jesus is the Alpha and Omega, and this understanding produces within them a “peace” that surpasses all understanding. The promise is that “truth” “shall spring up out of the earth.” The message represented as the “truth,” which is the Alpha and Omega originates in the United States, for it springs up “out of the earth.” The message at the beginning came from the United States and the message at the end springs up from the same place.

Le mot « revival » est défini comme le fait de ramener à la vie. Ceux qui sont choisis pour être parmi les cent quarante-quatre mille doivent d’abord reconnaître qu’ils sont morts et qu’ils ont besoin d’un « revival ». Le fait que les cent quarante-quatre mille sont morts est un élément significatif du message qui est dévoilé juste avant la fermeture du temps de grâce. Nous avons bien davantage à dire de cette vérité. Ce qui les ranime, c’est la « miséricorde » que Dieu leur accorde lorsqu’Il les « ranime » et leur donne Sa justice. Ce qui les ranime, c’est la vérité selon laquelle Jésus est l’Alpha et l’Oméga, et cette compréhension produit en eux une « paix » qui surpasse toute intelligence. La promesse est que la « vérité » « jaillira de la terre ». Le message représenté comme la « vérité », qui est l’Alpha et l’Oméga, prend naissance aux États-Unis, car il jaillit « de la terre ». Le message au commencement venait des États-Unis, et le message à la fin jaillit du même endroit.

With the context for God’s cavemen being a symbol, we will consider other prophets that have been in a symbolic cave. Jesus identified John the Baptist as Elijah, and John was in prison when he needed to know if Jesus was the Messiah to come. He needed to know Jesus’ true character. He needed to know if the message he had proclaimed and the message that Jesus continued to proclaim was the true message. He sent his disciples to ask Jesus the question, and Jesus, passed by their question and proceeded to show them His glory.

En considérant les hommes des cavernes de Dieu comme un symbole, nous examinerons d’autres prophètes qui se sont trouvés dans une caverne symbolique. Jésus a désigné Jean-Baptiste comme Élie, et Jean était en prison lorsqu’il eut besoin de savoir si Jésus était le Messie qui devait venir. Il avait besoin de connaître le véritable caractère de Jésus. Il avait besoin de savoir si le message qu’il avait proclamé et celui que Jésus continuait de proclamer constituaient le vrai message. Il envoya ses disciples poser la question à Jésus, et Jésus, passant outre à leur question, se mit à leur montrer sa gloire.

“Thus the day wore away, the disciples of John seeing and hearing all. At last Jesus called them to Him, and bade them go and tell John what they had witnessed, adding, ‘Blessed is he, whosoever shall find none occasion of stumbling in Me.’ Luke 7:23, R. V. The evidence of His divinity was seen in its adaptation to the needs of suffering humanity. His glory was shown in His condescension to our low estate.

Ainsi s’écoula la journée, les disciples de Jean voyant et entendant tout. Enfin, Jésus les appela à lui et leur ordonna d’aller dire à Jean ce qu’ils avaient vu et entendu, ajoutant : « Heureux celui qui ne trouvera en moi aucune occasion de chute. » Luc 7:23, R. V. La preuve de sa divinité se manifestait dans son adaptation aux besoins de l’humanité souffrante. Sa gloire se manifestait dans sa condescendance envers notre basse condition.

“The disciples bore the message, and it was enough. John recalled the prophecy concerning the Messiah, ‘The Lord hath anointed Me to preach good tidings unto the meek; He hath sent Me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; to proclaim the acceptable year of the Lord.’ Isaiah 61:1, 2. The works of Christ not only declared Him to be the Messiah, but showed in what manner His kingdom was to be established. To John was opened the same truth that had come to Elijah in the desert, when ‘a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: and after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire:’ and after the fire, God spoke to the prophet by ‘a still small voice.’ 1 Kings 19:11, 12. So Jesus was to do His work, not with the clash of arms and the overturning of thrones and kingdoms, but through speaking to the hearts of men by a life of mercy and self-sacrifice.” Desire of Ages, 217.

"Les disciples transmirent le message, et cela suffit. Jean se rappela la prophétie concernant le Messie : 'Le Seigneur m’a oint pour annoncer de bonnes nouvelles aux humbles; il m’a envoyé pour panser les cœurs brisés, pour proclamer aux captifs la liberté, et l’ouverture de la prison à ceux qui sont liés; pour proclamer l’année favorable du Seigneur.' Ésaïe 61:1, 2. Les œuvres du Christ non seulement déclaraient qu’il était le Messie, mais elles montraient de quelle manière son royaume devait être établi. La même vérité fut révélée à Jean que celle qui fut donnée à Élie dans le désert, quand 'un grand et puissant vent déchirait les montagnes et brisait les rochers devant le Seigneur; mais le Seigneur n’était pas dans le vent; et après le vent, un tremblement de terre; mais le Seigneur n’était pas dans le tremblement de terre; et après le tremblement de terre, un feu; mais le Seigneur n’était pas dans le feu'; et après le feu, Dieu parla au prophète par 'une voix douce et légère.' 1 Rois 19:11, 12. Ainsi Jésus devait accomplir son œuvre, non par le fracas des armes et le renversement des trônes et des royaumes, mais en parlant aux cœurs des hommes par une vie de miséricorde et d’abnégation." Le Désir des âges, 217.

God’s power is conveyed through His Word. It is delivered to “the hearts of men.” That was the lesson of the “still small voice.” Yet Elijah’s message is the external message identifying the forces outside of God’s people. Christ was telling Elijah in the “last days” His word is where the power is located, yet “the clash of arms and the overturning of thrones and kingdoms,” represented by the destructive wind, the earthquake and the fire represent three of the external forces represented in the book of Revelation that God’s people will be confronted with. The destructive “wind” is a symbol of Islam in Bible prophecy. The “earthquake” is the rebellion and anarchy of the French Revolution. The “fire” is the destruction brought upon Sodom and Gomorrah. Elijah had fled the papal power to get to the cave, so the Lord revealed to him that in spite of all the evil forces that make up the crisis at the end of the world, it is the still small voice where God’s power is to be found.

La puissance de Dieu est transmise par Sa Parole. Elle est communiquée aux « cœurs des hommes ». C’était la leçon de la « voix douce et légère ». Pourtant, le message d’Élie est un message extérieur qui identifie les forces situées en dehors du peuple de Dieu. Christ disait à Élie que, dans les « derniers jours », c’est dans Sa Parole que réside la puissance; et pourtant, « le fracas des armes et le renversement des trônes et des royaumes », représentés par le vent destructeur, le tremblement de terre et le feu, constituent trois des forces extérieures mentionnées dans le livre de l’Apocalypse auxquelles le peuple de Dieu sera confronté. Le « vent » destructeur est un symbole de l’islam dans la prophétie biblique. Le « tremblement de terre » est la rébellion et l’anarchie de la Révolution française. Le « feu » est la destruction infligée à Sodome et Gomorrhe. Élie avait fui la puissance papale pour se réfugier dans la grotte; ainsi, le Seigneur lui révéla qu’en dépit de toutes les forces du mal qui constituent la crise de la fin du monde, c’est dans la voix douce et légère que se trouve la puissance de Dieu.

Moses, Elijah and John the Baptist all testify to witnessing God’s character from a cave. The “cave” is the only sign that will be given to a wicked and adulterous generation. Jesus spoke of the “adulterous and wicked generation,” which is the generation of the “last days” of the investigative judgment. The sign for that generation was the prophet Jonah that had spent three days in a cave—the belly of a whale.

Moïse, Élie et Jean-Baptiste attestent tous avoir contemplé le caractère de Dieu dans une grotte. La "grotte" est le seul signe qui sera donné à une génération mauvaise et adultère. Jésus a parlé de la "génération adultère et mauvaise", qui est la génération des "derniers jours" du jugement investigatif. Le signe pour cette génération fut le prophète Jonas, qui avait passé trois jours dans une grotte - le ventre d'une baleine.

And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. Luke 11:29, 30.

Et comme le peuple s’était rassemblé en grand nombre, il commença à dire: Cette génération est une génération mauvaise; elle demande un signe; et il ne lui sera donné aucun signe, si ce n’est le signe de Jonas, le prophète. Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l’homme le sera aussi pour cette génération. Luc 11:29, 30.

Jonah was in a belly of the whale for three days and three nights, as was Jesus in the grave for three days. Jonah was a sign and so is Jesus. They represent the sign of the resurrection, which of course, follows death.

Jonas est resté dans le ventre d’une baleine pendant trois jours et trois nuits, de même que Jésus est resté dans le tombeau pendant trois jours. Jonas fut un signe, et Jésus l’est aussi. Ils représentent le signe de la résurrection, qui, bien sûr, suit la mort.

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Matthew 12:38–41.

Alors quelques-uns des scribes et des Pharisiens prirent la parole et dirent : Maître, nous voudrions voir un signe de ta part. Mais il leur répondit : Une génération mauvaise et adultère cherche un signe ; il ne lui sera donné aucun signe, sinon le signe du prophète Jonas. Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre de la baleine, de même le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le cœur de la terre. Les hommes de Ninive se lèveront, au jugement, avec cette génération, et la condamneront, parce qu’ils se repentirent à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas. Matthieu 12:38-41.

If we understand the principle of the repetition of history, in conjunction with the fact that all sacred history identifies the end of the world, then Jonah and Christ’s death, burial and resurrection are the “sign” and also the message for God’s people now. When Jonah was cast out of the belly of the whale, he proclaimed the message, just as the message of the resurrection of Christ was immediately proclaimed when the angel removed the rock from the cave that Christ was in. Those represented by Moses, Elijah, Jonah and Christ are symbolizing not only God’s people of the “last days,” but also the message that each of them gave.

Si nous comprenons le principe de la répétition de l’histoire, conjugué au fait que toute l’histoire sainte identifie la fin du monde, alors Jonas et la mort, l’ensevelissement et la résurrection du Christ constituent le « signe » et aussi le message pour le peuple de Dieu aujourd’hui. Quand Jonas fut rejeté du ventre de la baleine, il proclama le message, tout comme le message de la résurrection du Christ fut immédiatement proclamé lorsque l’ange ôta la pierre de la grotte où se trouvait le Christ. Ceux qui sont représentés par Moïse, Élie, Jonas et le Christ symbolisent non seulement le peuple de Dieu des « derniers jours », mais aussi le message que chacun d’eux a donné.

The sign of Jonah includes the cave experience where the merciful character of Christ is manifested. The same mercy that Jesus extended to Elijah was extended to Jonah as he fled from his responsibility of proclaiming the message. There is much more to say of Jonah, but other points now need to be addressed.

Le signe de Jonas comprend l’expérience de la grotte où se manifeste le caractère miséricordieux du Christ. La même miséricorde que Jésus a accordée à Élie a été accordée à Jonas, alors qu’il fuyait sa responsabilité d’annoncer le message. Il y a encore beaucoup à dire sur Jonas, mais d’autres points doivent maintenant être abordés.

The cave, among other things represents death and resurrection. God’s covenant people in the last days have been identified on multiple witnesses as having been dead and then resurrected. Of course, a Christian must be born again to see the kingdom of God, and this represents the death of the old carnal man, but prophetically it means more. It speaks of a message that is stopped in its tracks. Elijah stopped proclaiming the message, Jonah fled from proclaiming the message. John was thrown in prison and executed. Jesus was crucified.

La caverne, entre autres, représente la mort et la résurrection. Le peuple de l’alliance de Dieu, dans les derniers jours, a été identifié, sur la base de plusieurs témoignages, comme ayant été mort puis ressuscité. Bien sûr, un chrétien doit naître de nouveau pour voir le royaume de Dieu, et cela représente la mort du vieil homme charnel, mais, prophétiquement, cela signifie davantage. Cela parle d’un message arrêté net. Élie cessa de proclamer le message, Jonas s’enfuit au lieu de le proclamer. Jean fut jeté en prison et exécuté. Jésus fut crucifié.

The sign of Jonah therefore is not simply about death and resurrection, it is about the death and resurrection of a message, and all the messages typified in God’s word represent the final warning message that was given to Jesus by the Father, who then gave it to Gabriel, who then gave it to the prophet, who then wrote it and sent it to the churches. God was willing to end the message and start over in the cave experience of Moses. Elijah ended his work as a messenger and fled to the cave. Jonah fled to Tarshish. John the Baptist was murdered, as was Jesus. All of these testimonies are to be brought to the book of Revelation and aligned with one another. Daniel and Revelation are two books, but the “testimony of Jesus” identifies that they are also one book. They possess the same characteristics as the Bible. Two books that make one book and two authors that represent two witnesses.

Le signe de Jonas n’est donc pas simplement une question de mort et de résurrection, il concerne la mort et la résurrection d’un message, et tous les messages préfigurés dans la parole de Dieu renvoient au dernier message d’avertissement qui a été donné à Jésus par le Père, lequel l’a ensuite remis à Gabriel, qui l’a transmis au prophète, lequel l’a écrit et l’a envoyé aux églises. Dieu était disposé à mettre fin au message et à recommencer lors de l’épisode de la grotte vécu par Moïse. Élie mit fin à son œuvre de messager et se réfugia dans la grotte. Jonas s’enfuit vers Tarsis. Jean-Baptiste fut mis à mort, de même que Jésus. Tous ces témoignages doivent être rapportés au livre de l’Apocalypse et alignés les uns avec les autres. Daniel et l’Apocalypse sont deux livres, mais le « témoignage de Jésus » atteste qu’ils sont aussi un seul livre. Ils possèdent les mêmes caractéristiques que la Bible. Deux livres qui n’en font qu’un et deux auteurs qui représentent deux témoins.

Daniel, a captive of Babylon and thereafter Medo-Persia symbolically died when he was thrown into the lion’s den. Jonah symbolically died when eaten by the whale. John the Revelator symbolically died when he was thrown into the boiling oil. William Miller died but has the promise that angels are waiting at his grave for the resurrection of the righteous. The ministry Future for America symbolically died on July 18, 2020.

Daniel, captif à Babylone puis sous les Mèdes et les Perses, est mort symboliquement lorsqu’il fut jeté dans la fosse aux lions. Jonas est mort symboliquement lorsqu’il fut mangé par la baleine. Jean le Révélateur est mort symboliquement lorsqu’il fut jeté dans l’huile bouillante. William Miller est mort, mais il a la promesse que des anges l’attendent à sa tombe pour la résurrection des justes. Le ministère Future for America est mort symboliquement le 18 juillet 2020.

The final warning message is set within the context of the papal power’s deadly wound being healed. The healing of the wound is a specific subject of chapters thirteen and seventeen of Revelation. When the deadly wound is healed the resurrected papacy will become the eighth kingdom represented in chapter seventeen of Revelation. It is identified as the eighth, that is of the seven. Eight is symbolic of resurrection, for circumcision as the seal of the covenant relationship was to be carried out on the eighth day after a male child was born. That rite was replaced by baptism in the Christian dispensation, and baptism represent the death, burial and resurrection of Christ. Christ was resurrected on the day after the seventh day. He therefore was resurrected prophetically on the eighth day. After one thousand years of rest, the earth made new is resurrected in the eighth millennium.

Le dernier message d’avertissement s’inscrit dans le contexte de la guérison de la blessure mortelle du pouvoir papal. La guérison de cette blessure est un thème spécifique des chapitres treize et dix-sept de l’Apocalypse. Quand la blessure mortelle sera guérie, la papauté ressuscitée deviendra le huitième royaume représenté au chapitre dix-sept de l’Apocalypse. Il est identifié comme le huitième, c’est-à-dire qu’il est des sept. Le chiffre huit est symbolique de la résurrection, car la circoncision, en tant que sceau de la relation d’alliance, devait être pratiquée le huitième jour après la naissance d’un enfant mâle. Ce rite a été remplacé par le baptême dans la dispensation chrétienne, et le baptême représente la mort, l’ensevelissement et la résurrection du Christ. Le Christ a été ressuscité le jour suivant le septième jour. Il a donc été ressuscité prophétiquement le huitième jour. Après mille ans de repos, la terre renouvelée est ressuscitée au huitième millénaire.