All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.

Vous tous, habitants du monde, et habitants de la terre, voyez, lorsqu’il dresse un étendard sur les montagnes; et lorsqu’il sonne de la trompette, écoutez. Ésaïe 18:3.

The messenger represented as Elijah proclaiming the message represented by Moses is slain in the streets by a beast that ascends from the bottomless pit. After being trampled down for a period represented by the “curse” of Moses which is the “scattering” of Leviticus twenty-six the Holy Spirit enters into their dead bodies through God’s Word. They then stand up and thereafter ascend up into heaven. A message that is represented as in heaven is the everlasting gospel of the three angels.

Le messager représenté comme Élie, proclamant le message représenté par Moïse, est tué dans les rues par une bête qui monte du puits de l’abîme. Après avoir été foulés aux pieds pendant une période représentée par la « malédiction » de Moïse, qui est la « dispersion » de Lévitique 26, le Saint-Esprit entre dans leurs corps morts par la Parole de Dieu. Ils se lèvent alors et, par la suite, montent au ciel. Un message représenté comme étant dans le ciel est l’Évangile éternel des trois anges.

And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people. Revelation 14:6.

Et je vis un autre ange voler au milieu du ciel, ayant l’évangile éternel pour l’annoncer à ceux qui habitent sur la terre, et à toute nation, tribu, langue et peuple. Apocalypse 14:6.

Before Elijah and Moses ascend into heaven they first would stand upon their feet.

Avant qu’Élie et Moïse ne montent au ciel, ils se tiendraient d’abord debout.

And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:11, 12.

Et, après trois jours et demi, l’Esprit de vie venant de Dieu entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds ; et une grande crainte tomba sur ceux qui les virent. Et ils entendirent du ciel une grande voix qui leur disait : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans une nuée ; et leurs ennemis les virent. Apocalypse 11:11, 12.

Every prophet agrees with the other prophets and they all come together in the book of Revelation. The book of Ezekiel teaches that when the Spirit enters into men they stand upon their feet.

Tous les prophètes sont d'accord entre eux et se rejoignent dans le livre de l'Apocalypse. Le livre d'Ézéchiel enseigne que lorsque l'Esprit entre dans les hommes, ceux-ci se tiennent debout.

And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. Ezekiel 2:1, 2.

Et il me dit: Fils de l’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai. Et l’Esprit entra en moi lorsqu’il me parla, et me fit tenir sur mes pieds, et j’entendis celui qui me parlait. Ézéchiel 2:1, 2.

Ezekiel represents God’s people in the “last days” who are dead, yet they hear God speak, and the reception of God’s Word brings the presence of the Holy Spirit and they then stand upon their feet. Those in Revelation who have been slain and left in the street to be trampled down for twelve hundred and sixty symbolic days also hear God’s Word, which conveys the Holy Spirit into their hearts and minds and they stand upon their feet. Ezekiel informs us what the Word of God is that they hear, which in turn brings the entire movement represented by Moses and Elijah that has been dead in the streets back to life, and causes them to stand.

Ézéchiel représente, dans les « derniers jours », ceux du peuple de Dieu qui sont morts; pourtant ils entendent Dieu parler, et la réception de la Parole de Dieu amène la présence du Saint-Esprit, et ils se dressent sur leurs pieds. Ceux de l’Apocalypse qui ont été mis à mort et laissés dans la rue pour être foulés aux pieds pendant mille deux cent soixante jours symboliques entendent eux aussi la Parole de Dieu, laquelle transmet le Saint-Esprit à leurs cœurs et à leurs esprits, et ils se dressent sur leurs pieds. Ézéchiel nous apprend quelle est la Parole de Dieu qu’ils entendent, laquelle, à son tour, fait revivre tout le mouvement représenté par Moïse et Élie, qui était mort dans les rues, et les fait se dresser sur leurs pieds.

The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest. Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:1–14.

La main du Seigneur fut sur moi, et il me transporta par l’Esprit du Seigneur, et me déposa au milieu de la vallée, qui était pleine d’ossements, et il me fit passer tout autour d’eux; et voici, il y en avait un très grand nombre dans la vallée à découvert, et voici, ils étaient très secs. Il me dit : Fils de l’homme, ces ossements peuvent-ils revivre ? Je répondis : Ô Seigneur Dieu, toi, tu le sais. Il me dit encore : Prophétise sur ces ossements, et dis-leur : Ossements desséchés, écoutez la parole du Seigneur. Ainsi parle le Seigneur Dieu à ces ossements : Voici, je ferai entrer en vous un souffle, et vous vivrez; je mettrai sur vous des tendons, je ferai venir sur vous de la chair, je vous couvrirai de peau, je mettrai en vous un souffle, et vous vivrez; et vous saurez que je suis le Seigneur. Je prophétisai donc, selon l’ordre que j’avais reçu; et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici un tremblement, et les ossements s’assemblèrent, chacun à son os. Je regardai, et voici, des tendons et de la chair avaient poussé sur eux, et la peau les couvrit par-dessus; mais il n’y avait pas de souffle en eux. Il me dit alors : Prophétise au sujet du vent, prophétise, fils de l’homme, et dis au vent : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Viens des quatre vents, ô souffle, et souffle sur ces tués, afin qu’ils vivent. Je prophétisai comme il me l’avait ordonné, et le souffle entra en eux; ils vécurent et se tinrent sur leurs pieds : une armée très nombreuse. Il me dit alors : Fils de l’homme, ces ossements sont toute la maison d’Israël : voici, ils disent : Nos os sont desséchés, et notre espérance est perdue; nous sommes retranchés. C’est pourquoi, prophétise et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, ô mon peuple, j’ouvrirai vos tombeaux, je vous ferai sortir de vos tombeaux, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël. Vous saurez que je suis le Seigneur, quand j’aurai ouvert vos tombeaux, ô mon peuple, et que je vous aurai fait sortir de vos tombeaux, et je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez; je vous établirai dans votre pays; alors vous saurez que moi, le Seigneur, j’ai parlé et que je l’ai accompli, dit le Seigneur. Ézéchiel 37:1-14.

Daniel and John represent God’s one hundred and forty-four thousand in the “last days” who have been symbolically killed and resurrected. John in the boiling oil, Daniel in the lion’s den. The movement that was an offspring of its Laodicean mother is symbolically slain and thereafter resurrected, thus becoming the eighth that is of the seven. It is the resurrection of the sixth church, which was Philadelphia that becomes the eighth, though it is not a church but a movement. At the end of a period where they remain unburied, that they might be trampled down by those that are celebrating their deaths, they stand upon their feet as a mighty army. They stand up because they hear a message from God’s Word. Any corpse that has been in the street for over three years has rotted away to the point that all that would remain would be bones.

Daniel et Jean représentent les cent quarante-quatre mille de Dieu dans les « derniers jours » qui ont été symboliquement mis à mort et ressuscités. Jean dans l’huile bouillante, Daniel dans la fosse aux lions. Le mouvement qui était un rejeton de sa mère laodicéenne est symboliquement tué puis ressuscité, devenant ainsi le huitième qui est des sept. C’est la résurrection de la sixième église, qui était Philadelphie, laquelle devient la huitième, bien que ce ne soit pas une église mais un mouvement. À la fin d’une période durant laquelle ils demeurent sans sépulture, pour qu’ils soient foulés aux pieds par ceux qui se réjouissent de leur mort, ils se lèvent sur leurs pieds comme une armée puissante. Ils se relèvent parce qu’ils entendent un message de la Parole de Dieu. Tout cadavre qui est resté dans la rue pendant plus de trois ans s’est décomposé au point qu’il ne resterait plus que des os.

“The dry bones need to be breathed upon by the Holy Spirit of God, that they may come into action, as by a resurrection from the dead.” Bible Training School, December 1, 1903.

Les os desséchés ont besoin que le Saint-Esprit de Dieu souffle sur eux, afin qu’ils se mettent en action, comme par une résurrection d’entre les morts. Bible Training School, 1er décembre 1903.

We are required to participate in the work of resurrecting ourselves. We do this by reading, hearing and keeping the things which are written.

Nous sommes tenus de participer à l’œuvre de notre propre résurrection. Nous le faisons en lisant, en écoutant et en observant ce qui est écrit.

“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.

"Un réveil de la véritable piété parmi nous est le plus grand et le plus urgent de tous nos besoins. Le rechercher devrait être notre première tâche." Messages choisis, tome 1, 121.

The prophetic “Word” that produces this resurrection from a Laodicean experience unto the experience of Philadelphia comes from a message found in the books of Daniel and Revelation.

La « Parole » prophétique qui opère cette résurrection, de l’expérience laodicéenne à l’expérience de Philadelphie, provient d’un message trouvé dans les livres de Daniel et de l’Apocalypse.

“When the books of Daniel and Revelation are better understood, believers will have an entirely different religious experience.” Testimonies to Ministers, 112–114.

"Lorsque les livres de Daniel et de l’Apocalypse seront mieux compris, les croyants auront une expérience religieuse entièrement différente." Témoignages aux ministres, 112-114.

The experience of the legal religion of Laodicea is changed by a life-giving message. The message of the Revelation of Jesus Christ is the message of His creative power, which most certainly is the power of God unto salvation for everyone that believes.

L’expérience de la religion légaliste de Laodicée est transformée par un message qui donne la vie. Le message de la Révélation de Jésus-Christ est le message de sa puissance créatrice, qui est assurément la puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit.

“What power must we have from God that icy hearts, having only a legal religion, should see the better things provided for them—Christ and His righteousness! A life-giving message was needed to give life to the dry bones.” Manuscript Releases, volume 12, 205.

Quelle puissance devons-nous avoir de la part de Dieu pour que des cœurs glacés, n’ayant qu’une religion légaliste, voient les meilleures choses qui leur sont offertes — Christ et sa justice ! Il fallait un message vivifiant pour donner la vie aux ossements desséchés. Manuscript Releases, volume 12, 205.

The legal religion is a backslidden religion as represented by Adventism’s departure from the foundations in 1863 and onward.

La religion légaliste est une religion en recul spirituel, comme le montre l’abandon par l’adventisme de ses fondements à partir de 1863 et par la suite.

“I lay down my pen and lift up my soul in prayer, that the Lord would breathe upon his backslidden people, which are as dry bones, that they may live.” General Conference Bulletin, February 4, 1893.

"Je pose ma plume et j'élève mon âme dans la prière, afin que le Seigneur souffle sur son peuple égaré, semblable à des ossements desséchés, afin qu'il vive." Bulletin de la Conférence générale, 4 février 1893.

Jesus is “the faithful witness” in the Revelation.

Jésus est « le témoin fidèle » dans l’Apocalypse.

And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God. Revelation 3:14.

Et à l’ange de l’Église des Laodicéens, écris : Voici ce que dit l’Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu. Apocalypse 3:14.

Sister White informs us that it is Jesus who is the “faithful witness” that presents a “straight testimony” to the Laodiceans who are dead in trespasses and sin, and that just as with the message to the valley of dead dry bones, the message causes a shaking.

Sœur White nous informe que c’est Jésus, le « témoin fidèle », qui présente un « témoignage direct » aux Laodicéens, morts dans leurs offenses et leurs péchés, et que, tout comme pour le message adressé à la vallée des ossements secs et morts, ce message provoque un ébranlement.

“I asked the meaning of the shaking I had seen and was shown that it would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the True Witness to the Laodiceans. This will have its effect upon the heart of the receiver, and will lead him to exalt the standard and pour forth the straight truth. Some will not bear this straight testimony. They will rise up against it, and this is what will cause a shaking among God’s people.

Je demandai la signification de l’ébranlement que j’avais vu, et on me montra qu’il serait provoqué par le témoignage franc suscité par les conseils du Vrai Témoin aux Laodicéens. Cela produira son effet sur le cœur de celui qui le reçoit et le conduira à élever l’étendard et à répandre la vérité sans détour. Certains ne supporteront pas ce témoignage franc. Ils s’élèveront contre lui, et c’est cela qui provoquera un ébranlement au sein du peuple de Dieu.

“I saw that the testimony of the True Witness has not been half heeded. The solemn testimony upon which the destiny of the church hangs has been lightly esteemed, if not entirely disregarded. This testimony must work deep repentance; all who truly receive it will obey it and be purified.

Je vis que le témoignage du Témoin Véritable n’a été qu’à moitié pris en considération. Le solennel témoignage dont dépend le destin de l’Église a été tenu en faible estime, sinon totalement méprisé. Ce témoignage doit produire une profonde repentance; tous ceux qui le reçoivent véritablement lui obéiront et seront purifiés.

“Said the angel, ‘List ye!’ Soon I heard a voice like many musical instruments all sounding in perfect strains, sweet and harmonious. It surpassed any music I had ever heard, seeming to be full of mercy, compassion, and elevating, holy joy. It thrilled through my whole being. Said the angel, ‘Look ye!’ My attention was then turned to the company I had seen, who were mightily shaken. I was shown those whom I had before seen weeping and praying in agony of spirit. The company of guardian angels around them had been doubled, and they were clothed with an armor from their head to their feet. They moved in exact order, like a company of soldiers. Their countenances expressed the severe conflict which they had endured, the agonizing struggle they had passed through. Yet their features, marked with severe internal anguish, now shone with the light and glory of heaven. They had obtained the victory, and it called forth from them the deepest gratitude and holy, sacred joy.

L’ange dit : « Ecoutez ! » Bientôt j’entendis une voix semblable à de nombreux instruments de musique, tous résonnant en des accords parfaits, doux et harmonieux. Elle surpassait toute musique que j’aie jamais entendue, semblant être pleine de miséricorde, de compassion, et d’une joie sainte et élevante. Elle fit vibrer tout mon être. L’ange dit : « Voyez ! » Mon attention se tourna alors vers la compagnie que j’avais vue, qui était puissamment ébranlée. On me montra ceux que j’avais auparavant vus pleurant et priant dans l’agonie de l’esprit. La compagnie d’anges gardiens autour d’eux avait été doublée, et ils étaient revêtus d’une armure de la tête aux pieds. Ils se mouvaient avec un ordre parfait, comme une compagnie de soldats. Leurs visages exprimaient le sévère conflit qu’ils avaient enduré, la lutte angoissante qu’ils avaient traversée. Pourtant, leurs traits, marqués par une sévère angoisse intérieure, brillaient maintenant de la lumière et de la gloire du ciel. Ils avaient remporté la victoire, et cela faisait jaillir d’eux la plus profonde gratitude et une joie sainte et sacrée.

“The numbers of this company had lessened. Some had been shaken out and left by the way. The careless and indifferent, who did not join with those who prized victory and salvation enough to perseveringly plead and agonize for it, did not obtain it, and they were left behind in darkness, and their places were immediately filled by others taking hold of the truth and coming into the ranks. Evil angels still pressed around them, but could have no power over them.

Les effectifs de ce groupe avaient diminué. Certains avaient été secoués et laissés en chemin. Les insouciants et les indifférents, qui ne s’étaient pas joints à ceux qui estimaient la victoire et le salut au point de supplier avec persévérance et de lutter avec angoisse pour les obtenir, ne les obtinrent pas; ils furent laissés en arrière dans les ténèbres, et leurs places furent aussitôt prises par d’autres qui saisissaient la vérité et rejoignaient les rangs. De mauvais anges les entouraient encore, mais n’avaient aucun pouvoir sur eux.

“I heard those clothed with the armor speak forth the truth with great power. It had effect. Many had been bound; some wives by their husbands, and some children by their parents. The honest who had been prevented from hearing the truth now eagerly laid hold upon it. All fear of their relatives was gone, and the truth alone was exalted to them. They had been hungering and thirsting for truth; it was dearer and more precious than life. I asked what had made this great change. An angel answered, ‘It is the latter rain, the refreshing from the presence of the Lord, the loud cry of the third angel.’Early Writings, 270, 271.

"J'entendis ceux qui étaient revêtus de l'armure proclamer la vérité avec une grande puissance. Cela produisit un effet. Beaucoup avaient été enchaînés; des femmes par leurs maris, et des enfants par leurs parents. Les honnêtes gens qui avaient été empêchés d'entendre la vérité s'en saisirent maintenant avec empressement. Toute crainte de leurs proches avait disparu, et seule la vérité était exaltée à leurs yeux. Ils avaient faim et soif de vérité; elle leur était plus chère et plus précieuse que la vie. Je demandai ce qui avait produit ce grand changement. Un ange répondit: 'C'est la pluie de l'arrière-saison, le rafraîchissement venant de la présence du Seigneur, le grand cri du troisième ange.' Premiers écrits, 270, 271."

The straight testimony to Laodicea that raises up an army after a severe shaking is the message to the valley of dead dry bones, and those bones represent the message of Moses and the messenger Elijah that were slain in the street on July 18, 2020 by a beast from the bottomless pit.

Le témoignage direct à Laodicée qui suscite une armée après un sévère ébranlement est le message adressé à la vallée des ossements morts et desséchés, et ces ossements représentent le message de Moïse et du messager Élie qui ont été tués dans la rue le 18 juillet 2020 par une bête qui monte de l’abîme.

“A straight testimony must be borne to our churches and institutions, to arouse the sleeping ones.’

Un témoignage direct doit être rendu à nos églises et à nos institutions, pour éveiller ceux qui dorment.

“When the word of the Lord is believed and obeyed, steady advancement will be made. Let us now see our great need. The Lord cannot use us until he breathes life into the dry bones. I heard the words spoken: ‘Without the deep moving of the Spirit of God upon the heart, without its life-giving influence, truth becomes a dead letter.’” Review and Herald, November 18, 1902.

Lorsque la parole du Seigneur est crue et obéie, des progrès réguliers seront accomplis. Voyons maintenant notre grand besoin. Le Seigneur ne peut pas nous utiliser tant qu’il n’a pas insufflé la vie dans les os desséchés. J’ai entendu ces paroles : « Sans l’action profonde de l’Esprit de Dieu sur le cœur, sans son influence vivifiante, la vérité devient une lettre morte. » Review and Herald, 18 novembre 1902.

We have shown that the four waymarks that represent the history of the seven thunders are represented in every reform line. In connection with that is the fact that in each reform line each of the four waymarks represent the same prophetic theme. With Moses the theme at each of the four waymarks typifying the seven thunders was the covenant with a chosen people. With David it was the ark of God. With Christ it was death and resurrection. With the Millerites it was the day for a year principle.

Nous avons montré que les quatre jalons qui représentent l’histoire des sept tonnerres se retrouvent dans chaque ligne de réforme. À cela s’ajoute le fait que, dans chaque ligne de réforme, chacun des quatre jalons représente le même thème prophétique. Avec Moïse, à chacun des quatre jalons typifiant les sept tonnerres, le thème était l’alliance avec un peuple choisi. Avec David, c’était l’arche de Dieu. Avec le Christ, c’étaient la mort et la résurrection. Avec les Millérites, c’était le principe du jour pour une année.

With Future for America, it is Islam. Islam on September 11, 2001. It was again Islam on July 18, 2020 with the failed prediction, the first disappointment and the beginning of a tarrying time. The third waymark that produces a mighty army that stands up is the message of the four winds, which represents Islam, the “angry horse” of Bible prophecy.

Pour Future for America, c’est l’islam. L’islam le 11 septembre 2001. Ce fut encore l’islam le 18 juillet 2020, avec la prédiction manquée, la première déception et le début d’un temps d’attente. Le troisième jalon qui produit une puissante armée qui se lève est le message des quatre vents, qui représente l’islam, le « cheval furieux » de la prophétie biblique.

“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

Les anges retiennent les quatre vents, représentés sous la forme d’un cheval furieux cherchant à se libérer et à se ruer sur la surface de toute la terre, semant la destruction et la mort sur son passage.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.

Dormirons-nous au bord même du monde éternel ? Serons-nous engourdis, froids et morts ? Oh, que nous puissions avoir dans nos églises l’Esprit et le souffle de Dieu insufflés à Son peuple, afin qu’ils se tiennent debout et vivent. Il nous faut voir que le chemin est étroit et la porte étroite. Mais, en passant par la porte étroite, son étendue est sans limite. Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.

Immediately after Elijah and Moses stand up, they are lifted up to heaven as an ensign.

Aussitôt qu’Élie et Moïse se lèvent, ils sont enlevés au ciel comme un étendard.

And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:12.

Et ils entendirent une voix forte venant du ciel qui leur disait : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans une nuée ; et leurs ennemis les virent. Apocalypse 11:12.

We will address the ensign represented by Moses and Elijah in the next article.

Nous aborderons l’étendard représenté par Moïse et Élie dans le prochain article.