We addressed the “burden of the valley of vision” of Isaiah twenty-two in a recent article. There we identified the “valley of vision” as a geographical symbol of the distinction between the Laodiceans and Philadelphians in the “last days.” That which bound the foolish Laodicean virgins into bundles for the fires of destruction were the “archers.” The archers of biblical prophecy represent Islam.

Nous avons traité du « fardeau de la vallée de la vision » d’Ésaïe vingt-deux dans un article récent. Là, nous avons identifié la « vallée de la vision » comme un symbole géographique de la distinction entre les Laodicéens et les Philadelphiens dans les « derniers jours ». Ce qui liait les vierges laodicéennes insensées en faisceaux pour les feux de destruction, c’étaient les « archers ». Les archers de la prophétie biblique représentent l’islam.

And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. Genesis 21:12–21.

Et Dieu dit à Abraham: Que cela ne te paraisse pas pénible à cause de l’enfant et de ta servante; dans tout ce que Sara te dira, écoute sa voix; car c’est d’Isaac que sera appelée pour toi une descendance. Je ferai aussi une nation du fils de la servante, parce qu’il est ta descendance. Abraham se leva de bon matin, prit du pain et une outre d’eau, les donna à Agar, les mit sur son épaule, lui remit aussi l’enfant, et la renvoya. Elle s’en alla et erra dans le désert de Beer-Shéba. L’eau de l’outre vint à manquer, et elle laissa l’enfant sous un des arbrisseaux. Elle alla s’asseoir vis-à-vis, à une bonne distance, à portée d’arc; car elle disait: Que je ne voie pas mourir l’enfant! Elle s’assit donc vis-à-vis, éleva la voix et pleura. Dieu entendit la voix de l’enfant; et l’ange de Dieu appela Agar du ciel et lui dit: Qu’as-tu, Agar? Ne crains point; car Dieu a entendu la voix de l’enfant là où il est. Lève-toi, relève l’enfant, et soutiens-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation. Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d’eau; elle alla remplir l’outre d’eau et donna à boire à l’enfant. Dieu fut avec l’enfant; il grandit, habita dans le désert et devint archer. Genèse 21:12-21.

Ishmael, the son of Hagar was to become the father of the nation of Islam and he was represented as “an archer.” The first mention of Ishmael identifies his role in biblical prophecy.

Ismaël, fils d'Agar, devait devenir le père de la nation de l'islam et il était représenté comme "un archer". La première mention d'Ismaël identifie son rôle dans la prophétie biblique.

And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.

Et l'ange du Seigneur lui dit : Voici, tu es enceinte et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom d'Ismaël, car le Seigneur a entendu ta détresse. Et il sera un homme sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui ; et il habitera en présence de tous ses frères. Genèse 16:11, 12.

The nation of Islam will “be against every man,” and “every man’s hand” will be “against him.” The word translated as “wild” is the wild Arabian ass, so from the outset of Ishmael as a symbol of prophecy he is associated with the “horse family,” and he will bring every nation of the world together against his nation.

La nation de l'Islam sera "contre tout homme", et "la main de tout homme" sera "contre lui". Le mot traduit par "sauvage" désigne l'âne sauvage d'Arabie, ainsi, dès l'origine, Ismaël, en tant que symbole prophétique, est associé à la "famille des chevaux", et il rassemblera toutes les nations du monde contre sa nation.

The Millerites identified that the three woes of Revelation nine represent the prophetic history of Islam and in so doing they visually portrayed Islam as a horse on both of the two sacred tables of Habakkuk. Those charts were “directed by the hand of the Lord” and were prophesied of in Habakkuk chapter two. To reject the truth that Islam is represented by the three woes of Revelation chapter eight and verse thirteen is to reject the Spirit of Prophecy and Habakkuk. It is a rejection of both the Bible and the Spirit of Prophecy.

Les millérites ont identifié que les trois malheurs d’Apocalypse 9 représentent l’histoire prophétique de l’islam et, ce faisant, ils ont représenté visuellement l’islam sous la forme d’un cheval sur les deux tables sacrées d’Habacuc. Ces tableaux ont été « dirigés par la main du Seigneur » et ont été prophétisés dans Habacuc chapitre deux. Rejeter la vérité selon laquelle l’islam est représenté par les trois malheurs d’Apocalypse chapitre huit, verset treize, c’est rejeter l’Esprit de prophétie et Habacuc. C’est un rejet à la fois de la Bible et de l’Esprit de prophétie.

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.

Et je vis, et j’entendis un ange qui volait par le milieu du ciel, disant d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sonneries de trompette des trois anges qui doivent encore sonner ! Apocalypse 8:13.

To reject truth is to be bound for the fires of destruction, and Adventism began their progressive rejection of truth in 1863. Islam is the issue that brings all the nations of the world together during the third woe. This unity was illustrated on September 11, 2001, which, as the first waymark of the seven thunders, must also represent the last waymark of the seven thunders. The last waymark of the seven thunders in the “last days” is the Sunday law, then the third woe comes quickly. The power that angers the nations is Islam, and in the last days Islam angered the nations on September 11, 2001, but they were simultaneously “held in check.” At that time the latter rain began to sprinkle in advance of the full outpouring that takes place when the bride makes herself ready.

Rejeter la vérité, c’est être voué aux flammes de la destruction, et l’Adventisme a commencé son rejet progressif de la vérité en 1863. L’islam est la question qui réunit toutes les nations du monde durant le troisième malheur. Cette unité a été illustrée le 11 septembre 2001 qui, en tant que premier jalon des sept tonnerres, doit aussi représenter le dernier jalon des sept tonnerres. Le dernier jalon des sept tonnerres dans les « derniers jours » est la loi du dimanche, puis le troisième malheur vient rapidement. La puissance qui met les nations en colère, c’est l’islam, et dans les derniers jours l’islam a mis les nations en colère le 11 septembre 2001, mais elles ont été simultanément « tenues en échec ». À ce moment-là, la pluie de l’arrière-saison a commencé à tomber légèrement, en prélude à l’effusion complète qui a lieu lorsque l’épouse se prépare.

“At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.

"À ce moment-là, tandis que l'œuvre du salut s'achève, la détresse viendra sur la terre, et les nations seront en colère, mais elles seront contenues de sorte à ne pas empêcher l'œuvre du troisième ange. À ce moment-là, la 'pluie de l'arrière-saison', ou le rafraîchissement venant de la présence du Seigneur, tombera pour donner de la puissance à la voix forte du troisième ange et préparer les saints à tenir ferme pendant la période où les sept dernières plaies seront versées." Premiers écrits, 85.

On September 11, 2001 the judgment of the living began, the nations were angered by the attack of Islam against the United States and the latter rain began to fall. Judgment begins with the house of God and the judgment of the house of God ends at the Sunday law crisis, then the judgment of God’s other flock begins. Much is involved with this most important truth, but these truths are well documented in the series, Habakkuk’s Tables. It was important to place these things in the article here before we return to the narrative of Revelation eleven.

Le 11 septembre 2001, le jugement des vivants a commencé; les nations se sont irritées par l’attaque de l’islam contre les États-Unis, et la pluie de l’arrière-saison a commencé à tomber. Le jugement commence par la maison de Dieu et le jugement de la maison de Dieu s’achève lors de la crise de la loi du dimanche; ensuite commence le jugement de l’autre troupeau de Dieu. Beaucoup de choses sont en jeu avec cette vérité capitale, mais ces vérités sont bien documentées dans la série Les Tables d’Habacuc. Il était important d’exposer ces choses ici dans cet article avant de revenir au récit d’Apocalypse 11.

And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Revelation 11:13, 14.

Et, à la même heure, il y eut un grand tremblement de terre, et le dixième de la ville tomba, et, dans le tremblement de terre, sept mille hommes furent tués; et le reste fut saisi de crainte et rendit gloire au Dieu du ciel. Le second malheur est passé; et voici, le troisième malheur vient bientôt. Apocalypse 11:13, 14.

The “great earthquake” that marked the overturning of the nation of France in the French Revolution represents the overturning of the United States at the Sunday law. National apostasy is to be followed by national ruin, and when the United States is ruined the entire earth will be shaken to its core, thus the symbol of the “earthquake.” At that point “the third woe cometh quickly.” Islam is identified on the two sacred tables as the first and second woe of Revelation nine, and if the first woe is Islam and the second woe is Islam, then the third woe must be Islam, for upon the testimony of two a thing is established. The United States will be struck again by Islam at the Sunday law.

Le « grand tremblement de terre » qui a marqué le renversement de la nation française pendant la Révolution française représente le renversement des États-Unis au moment de la loi du dimanche. L’apostasie nationale doit être suivie par la ruine nationale, et lorsque les États-Unis seront ruinés, la terre entière sera ébranlée jusque dans ses fondements, d’où le symbole du « tremblement de terre ». À ce moment-là, « le troisième malheur vient bientôt ». L’islam est identifié sur les deux tables sacrées comme le premier et le deuxième malheur d’Apocalypse 9, et si le premier malheur est l’islam et le deuxième malheur est l’islam, alors le troisième malheur doit être l’islam, car sur le témoignage de deux, une chose est établie. Les États-Unis seront de nouveau frappés par l’islam au moment de la loi du dimanche.

Speaking of Ezekiel’s valley of bones Sister White records the following.

En parlant de la vallée d’ossements d’Ézéchiel, Sœur White rapporte ce qui suit.

“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

Des anges retiennent les quatre vents, représentés comme un cheval furieux cherchant à se libérer et à se ruer sur la face de toute la terre, portant la destruction et la mort sur son passage.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

Allons-nous dormir au seuil même du monde éternel ? Serons-nous engourdis, froids et morts ? Oh ! que nous puissions avoir dans nos églises l’Esprit et le souffle de Dieu insufflés à son peuple, afin qu’ils se tiennent debout et vivent. Nous devons reconnaître que le chemin est étroit et que la porte est étroite. Mais lorsque nous franchissons la porte étroite, son ampleur est sans limite. Manuscript Releases, volume 20, 217.

The message of the “four winds” that raises the two prophets of Revelation eleven is the message of the angry horse of Bible prophecy, as represented throughout the biblical testimony, but also as visually represented upon the two sacred tables of Habakkuk. The message that brings Elijah and Moses to their feet is the message of the third woe that comes quickly after they are raised to their feet, for when the Sunday law arrives and Islam strikes again Moses and Elijah are lifted up as the ensign to the nations.

Le message des « quatre vents » qui relève les deux prophètes de l’Apocalypse 11 est le message du cheval courroucé de la prophétie biblique, tel qu’il est attesté dans tout le témoignage biblique, mais aussi tel qu’il est représenté visuellement sur les deux tables sacrées d’Habacuc. Le message qui remet Élie et Moïse sur leurs pieds est le message du troisième malheur, qui vient rapidement après qu’ils se sont relevés, car, lorsque la loi du dimanche arrive et que l’islam frappe de nouveau, Moïse et Élie sont élevés comme étendard pour les nations.

The third woe of Islam is also the seventh trumpet. The beginning of the sounding of the seventh trumpet was on October 22, 1844, when the judgment began.

Le troisième malheur de l’islam est aussi la septième trompette. La septième trompette a commencé à sonner le 22 octobre 1844, lorsque le jugement a débuté.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.

Mais aux jours de la voix du septième ange, quand il commencera à sonner, le mystère de Dieu s’achèvera, comme il l’a déclaré à ses serviteurs les prophètes. Apocalypse 10:7.

The “days of the voice of the seventh angel” is the days of the investigative judgment, that began on October 22, 1844. Then the judgment of the dead commenced. Once the third woe comes quickly the sounding of the seventh trumpet is again marked. This sounding is not the beginning of the investigative judgment, but the end of the judgment of the house of God, and the beginning of the judgment of God’s other flock.

Les "jours de la voix du septième ange" sont les jours du jugement investigatif, qui ont commencé le 22 octobre 1844. Ensuite, le jugement des morts a commencé. Lorsque le troisième malheur survient rapidement, le retentissement de la septième trompette est de nouveau signalé. Ce retentissement n'est pas le début du jugement investigatif, mais la fin du jugement de la maison de Dieu, et le début du jugement de l'autre troupeau de Dieu.

And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. Revelation 11:15–17.

Et le septième ange sonna; et il y eut dans le ciel de grandes voix, disant: Les royaumes de ce monde sont devenus ceux de notre Seigneur et de son Christ; et il régnera aux siècles des siècles. Et les vingt-quatre anciens, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent la face contre terre et adorèrent Dieu, disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu Tout-Puissant, toi qui es, qui étais, et qui viens, parce que tu as pris en main ta grande puissance et as établi ton règne. Apocalypse 11:15-17.

The “mystery of God” is Christ in us, the hope of glory that is finished in the time period when Moses and Elijah stand up and are resurrected through a message from the Word of God that identifies Islam. If the message is received it binds a soul for the heavenly garner, but for those who reject the message it is the message of the archers of Islam that bind them in bundles to be burned in the fires of destruction. The message of the seventh trumpet seals the one hundred and forty-four thousand in advance of them being lifted up as an ensign to bring in God’s other flock. The two resurrected prophets must first be sealed before the world can be warned.

Le « mystère de Dieu », c’est Christ en nous, l’espérance de la gloire, qui s’achève à l’époque où Moïse et Élie se lèvent et sont ressuscités par un message de la Parole de Dieu qui identifie l’islam. Si le message est reçu, il lie une âme pour le grenier céleste, mais pour ceux qui rejettent le message, c’est le message des archers de l’islam qui les lie en gerbes pour être brûlés dans les feux de la destruction. Le message de la septième trompette scelle les cent quarante-quatre mille avant qu’ils ne soient élevés comme un étendard pour rassembler l’autre troupeau de Dieu. Les deux prophètes ressuscités doivent d’abord être scellés avant que le monde puisse être averti.

“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws. Bible Training School, December 1, 1903.

L’œuvre du Saint-Esprit est de convaincre le monde de péché, de justice et de jugement. Le monde ne peut être averti qu’en voyant ceux qui croient à la vérité, sanctifiés par la vérité, agir selon des principes élevés et saints, et montrer, d’une manière élevée et noble, la ligne de démarcation entre ceux qui gardent les commandements de Dieu et ceux qui les foulent aux pieds. La sanctification de l’Esprit marque la différence entre ceux qui ont le sceau de Dieu et ceux qui observent un faux jour de repos. Lorsque l’épreuve viendra, il sera clairement révélé ce qu’est la marque de la bête. C’est l’observance du dimanche. Ceux qui, après avoir entendu la vérité, continuent de considérer ce jour comme saint portent la signature de l’homme du péché, qui a pensé changer les temps et les lois. École de formation biblique, 1er décembre 1903.

When the one hundred and forty-four thousand are lifted up as an ensign unto the nations, the nations will be angry. The power that angers the nations in Bible prophecy is Islam. Islam will strike the United States again at the Sunday law.

Quand les cent quarante-quatre mille seront élevés comme un étendard pour les nations, les nations se mettront en colère. La puissance qui met les nations en colère dans la prophétie biblique, c’est l’islam. L’islam frappera de nouveau les États-Unis au moment de la loi du dimanche.

And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. Revelation 11:18, 19.

Et les nations furent irritées, et ta colère est venue, et le temps des morts, afin qu’ils soient jugés, et pour que tu donnes la récompense à tes serviteurs les prophètes, aux saints, et à ceux qui craignent ton nom, petits et grands; et pour que tu détruises ceux qui détruisent la terre. Et le temple de Dieu fut ouvert dans le ciel, et on vit dans son temple l’arche de son alliance; et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle. Apocalypse 11:18, 19.

After this series of prophetic events, John presents the church who are to be the ensign.

Après cette série d’événements prophétiques, Jean présente l’Église, appelée à être l’étendard.

And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars. And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. Revelation 12:1.

Et il apparut dans le ciel un grand prodige : une femme revêtue du soleil, avec la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles. Et, enceinte, elle criait, en travail d’enfantement, souffrant pour être délivrée. Apocalypse 12:1.

Here the church that was slain, trampled down, resurrected, and thereafter is taken up into heaven as God’s ensign is shining with the glory of the sun. They are standing upon the moon, representing the shadow of the twelve stars upon their crown. The shadow is the twelve tribes of ancient Israel that typified and reflected the twelve disciples that are the twelve stars in her crown. The beginning of ancient Israel is typifying the end of ancient Israel in the illustration.

Ici, l’Église qui a été mise à mort, foulée aux pieds, ressuscitée, puis enlevée au ciel comme l’étendard de Dieu, resplendit de la gloire du soleil. Ils se tiennent sur la lune, représentant l’ombre des douze étoiles sur leur couronne. Cette ombre, ce sont les douze tribus de l’Israël ancien, qui préfiguraient et reflétaient les douze disciples, lesquels sont les douze étoiles de sa couronne. Le commencement de l’Israël ancien préfigure la fin de l’Israël ancien dans l’illustration.

The woman is about to bring forth a child, which identifies the birth of Christ at the end of ancient Israel, but now represents the birth of the Gentiles that come out of Babylon and join the one hundred and forty-four thousand. As soon as Elijah and Moses are lifted up as the ensign, she delivers God’s other flock who will respond to the ensign.

La femme est sur le point de mettre au monde un enfant, ce qui identifie la naissance du Christ à la fin de l’ancien Israël, mais représente désormais la naissance des Gentils qui sortent de Babylone et se joignent aux cent quarante-quatre mille. Dès qu’Élie et Moïse seront élevés en étendard, elle met au monde l’autre troupeau de Dieu qui répondra à l’étendard.

The “world can only be warned” by seeing the one hundred and forty-four thousand lifted up as an ensign during the crisis that begins at the Sunday law in the United States. Those who come out of Babylon and stand with the one hundred and forty-four thousand are represented as the great multitude. Those two groups located in Revelation seven are represented by Moses and Elijah at the mount of Transfiguration, and God’s triumphant church that is resurrected and lifted up as an ensign come together with God’s other flock that are still then in Babylon during that final time of crisis.

« Le monde ne peut être averti que » en voyant les cent quarante-quatre mille élevés comme un étendard pendant la crise qui commence avec la loi du dimanche aux États-Unis. Ceux qui sortent de Babylone et se tiennent aux côtés des cent quarante-quatre mille sont représentés par la grande foule. Ces deux groupes, présentés dans Apocalypse 7, sont représentés par Moïse et Élie au mont de la Transfiguration, et l’Église triomphante de Dieu, ressuscitée et élevée comme un étendard, s’unit à l’autre troupeau de Dieu, qui se trouve alors encore à Babylone, durant ce temps final de crise.

Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompense to his enemies. Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the Lord: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. For thus saith the Lord, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. Isaiah 66:5–14.

Écoutez la parole du Seigneur, vous qui tremblez à sa parole; vos frères qui vous haïssaient, qui vous ont chassés à cause de mon nom, ont dit: Que le Seigneur soit glorifié! Mais il apparaîtra pour votre joie, et eux seront couverts de honte. Un bruit retentit de la ville, une voix vient du temple, la voix du Seigneur qui fait retomber la rétribution sur ses ennemis. Avant d’être en travail, elle a enfanté; avant que la douleur n’arrive sur elle, elle a mis au monde un enfant mâle. Qui a jamais entendu pareille chose? Qui a jamais vu de telles choses? Un pays peut-il naître en un jour? Une nation est-elle enfantée d’un seul coup? Car dès que Sion a été en travail, elle a mis au monde ses enfants. Fais-je parvenir jusqu’au terme, sans faire enfanter? dit le Seigneur; moi qui fais enfanter, fermerais-je le sein? dit ton Dieu. Réjouissez-vous avec Jérusalem, et soyez dans l’allégresse avec elle, vous tous qui l’aimez; exultez avec elle de joie, vous tous qui êtes en deuil d’elle, afin que vous tétiez et soyez rassasiés aux seins de ses consolations; afin que vous vous abreuviez et vous délectiez de l’abondance de sa gloire. Car ainsi parle le Seigneur: Voici, je ferai couler vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordant; alors vous téterez, vous serez portés sur la hanche, et bercés sur les genoux. Comme un homme que sa mère console, ainsi je vous consolerai; vous serez consolés à Jérusalem. Vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os reverdiront comme l’herbe; et la main du Seigneur se fera connaître à ses serviteurs, et son indignation à ses ennemis. Ésaïe 66:5-14.

Those that are born when they ascend to heaven are those who have been cast out by their brethren that hated them. Their brethren that hated them and rejoiced in their death, are those who say they are Jews, but are not. They are those of the synagogue of Satan that will prophetically worship at the feet of the ensign that consists of the “outcasts of Israel.”

Ceux qui naissent au moment où ils montent au ciel sont ceux qui ont été rejetés par leurs frères qui les haïssaient. Leurs frères qui les haïssaient et se réjouissaient de leur mort sont ceux qui se disent Juifs sans l’être. Ce sont ceux de la synagogue de Satan qui, selon la prophétie, se prosterneront aux pieds de l’étendard que constituent les « bannis d’Israël ».

And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:12.

Il dressera un étendard pour les nations, rassemblera les exilés d’Israël, et réunira les dispersés de Juda des quatre coins de la terre. Ésaïe 11:12.

“You think that those who worship before the saints’ feet (Revelation 3:9) will at last be saved. Here I must differ with you; for God showed me that this class were professed Adventists, who had fallen away, and ‘crucified to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.’ And in the ‘hour of temptation,’ which is yet to come, to show out everyone’s true character, they will know that they are forever lost, and overwhelmed with anguish of spirit, they will bow at the saints’ feet.” Word to the Little Flock, 12.

"Vous pensez que ceux qui se prosternent devant les pieds des saints (Apocalypse 3:9) seront finalement sauvés. Sur ce point, je dois être en désaccord avec vous; car Dieu m'a montré que cette catégorie était composée d'Adventistes de profession, qui s'étaient détournés, et 'avaient de nouveau crucifié, pour eux-mêmes, le Fils de Dieu et l'avaient exposé à l'opprobre public'. Et à 'l'heure de la tentation', qui est encore à venir, destinée à manifester le vrai caractère de chacun, ils sauront qu'ils sont perdus pour toujours et, accablés d'angoisse intérieure, ils se prosterneront aux pieds des saints." Parole au Petit Troupeau, 12.

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux églises.