A Word of Clarification

French passage unavailable

This passage is not yet available in French.

Recently we began to prepare the transcription of Habakkuk’s Two Tables to be translated into the various languages represented on our website. The task of changing a spoken presentation into a written presentation is much more of a task than might be understood if one is not familiar with all the hoops that must be jumped through to turn a spoken presentation into a written presentation, along with the necessary problems of ultimately translating the material into the various languages on the website. We just started our copy-editing of the first of the ninety-five presentations and I discovered another hoop that we must also jump through. It has to do with the progressive development of this message from 1989 until our current history.

French passage unavailable

This passage is not yet available in French.

In the presentations of about fifteen years ago there were truths that were in their infant state of understanding. The first of those truths that I must clarify is the arrival of the second angel in Millerite history. I understood at that time that the second angel arrived when the Protestant churches began to close their doors against Miller’s presentation of the first angel’s message, in conjunction with the termination of the year 1843. William Miller worked upon a reckoning of time that he believed identified that the years of 1843 began on March 22, 1843 and ended on March 22, 1844. He had thought the three prophecies that ultimately were placed upon the two sacred charts would terminate in the year of 1843, and he believed that year ended on March 22, 1844. He was wrong on two points.

French passage unavailable

This passage is not yet available in French.

The three prophecies of the 1335 days of Daniel twelve, the 2520 years of the “seven times” of Leviticus twenty-six and the 2300 days of Daniel eight were understood by Miller to concluded in March of 1844. The Lord thereafter guided Samuel Snow to not only understand that the prophecies ended not in 1843, but 1844; but Snow also began to apply the Karite reckoning of time, that was not the time application Miller had been employing. Miller had been using the Rabbinic/equinox-based reckoning of time that based the year upon spring to spring.

French passage unavailable

This passage is not yet available in French.

When we were presenting Habakkuk’s Two Tables, we had not understood this historical reality and were using Miller’s experience to mark March 22, 1844 as the arrival of the second and the beginning of the tarrying time. I understood, and still do that the arrival of that angel corresponded to when the Protestants rejected Miller’s message of the first angel, and the following passage was my point of reference.

French passage unavailable

This passage is not yet available in French.

“In June, 1842, Mr. Miller gave his second course of lectures at the Casco Street church in Portland. I felt it a great privilege to attend these lectures; for I had fallen under discouragements, and did not feel prepared to meet my Saviour. This second course created much more excitement in the city than the first. With few exceptions, the different denominations closed the doors of their churches against Mr. Miller. Many discourses from the various pulpits sought to expose the alleged fanatical errors of the lecturer; but crowds of anxious listeners attended his meetings, and many were unable to enter the house. The congregations were unusually quiet and attentive.” Life Sketches, 27.

French passage unavailable

This passage is not yet available in French.

I understood the closing of the doors to Miller’s message marked the beginning of the rejection of the first angel, and in agreement with Miller’s understanding of the Rabbinic/equinox-based reckoning of time I assumed that March 22, 1844 marked the conclusion of 1843. Miller’s presentation in Portland in June of 1842 is actually a waymark that identifies a progressive rejection that ultimately concluded on April 18, 1844, but at the time of the presentations we had not recognized Samuel Snow’s application of the Karaite reckoning of time.

French passage unavailable

This passage is not yet available in French.

In the first presentation we began to copy-edit I began to see that what was recorded at that time seems to contradict what we now teach. It does and it doesn’t. It is simply an emphasis upon the progressive arrival of the second angel, and also an illustration of the progressive unsealing of this message, as was the case also in Millerite history. This note of clarification should address those who have stumbled over our identification of April 19, 1844 as the first Millerite disappointment and what was taught in the past.

French passage unavailable

This passage is not yet available in French.

“The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third; but all three of the messages are still to be proclaimed. It is just as essential now as ever before that they shall be repeated to those who are seeking for the truth. By pen and voice we are to sound the proclamation, showing their order, and the application of the prophecies that bring us to the third angel’s message. There cannot be a third without the first and second. These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been and the things that will be.” Selected Messages, book 2, 104.

French passage unavailable

This passage is not yet available in French.

Habakkuk's Two Tables 2 of 95

French passage unavailable

This passage is not yet available in French.

Understanding the Millerite Calendar and the Tarrying Time

Comprendre le calendrier millérite et le temps de retard

In our last presentation, the question arose about how October 22, 1844, can be the tenth day of the seventh month if March 22, 1844, is the first day of the first month. The Millerites in March 1844 misunderstood what they believed to be the end of 1843. After that disappointment, they re-examined the biblical reckoning of time. This is explained in Gerhard Damsteegt's book, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, particularly on pages 89 and 92. When they believed 1843 ended, they reevaluated two components of their time understanding: the change from 1843 to 1844, and the days that mark the beginning and ending of the years, so they could calculate the tenth day of the seventh month.

Dans notre dernière présentation, la question a été soulevée de savoir comment le 22 octobre 1844 peut être le dixième jour du septième mois si le 22 mars 1844 est le premier jour du premier mois. Les millérites, en mars 1844, comprirent mal ce qu’ils croyaient être la fin de 1843. Après cette déception, ils réexaminèrent le mode biblique de computation du temps. Cela est expliqué dans le livre de Gerhard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, en particulier aux pages 89 et 92. Lorsqu’ils crurent que 1843 avait pris fin, ils réévaluèrent deux composantes de leur compréhension du temps : le passage de 1843 à 1844, et les jours qui marquent le commencement et la fin des années, afin de pouvoir calculer le dixième jour du septième mois.

I often emphasize that from March 22nd to October 22nd is seven months. I am not suggesting that this is the Seventh Month Movement, but it is interesting that the Millerites believed March 22nd was significant, and it's a helpful mental marker—seven months later brings you to October 22nd. This is factual.

Je souligne souvent que du 22 mars au 22 octobre, il y a sept mois. Je ne suis pas en train de suggérer qu’il s’agit du Mouvement du Septième Mois, mais il est intéressant de noter que les millérites croyaient que le 22 mars avait une signification particulière, et c’est un repère mental utile — sept mois plus tard vous mène au 22 octobre. C’est un fait.

The disappointment and the tarrying time were not fulfillment's of a time prophecy, but rather the result of a misunderstanding by the Millerites. Their misunderstanding fulfilled the tarrying time and the disappointment; there was no specific prophecy stating that the tarrying time would begin at a certain point. Their belief that 1843 had passed on March 22, 1844, produced the disappointment.

Le désappointement et le temps de retard n’étaient pas l’accomplissement d’une prophétie de temps, mais plutôt le résultat d’un malentendu de la part des millérites. Leur malentendu accomplit le temps de retard et le désappointement ; il n’existait aucune prophétie particulière déclarant que le temps de retard commencerait à un moment déterminé. Leur conviction que l’année 1843 s’était achevée le 22 mars 1844 produisit le désappointement.

In your notes, on the third paragraph from Damsteegt, it says, "Although the Karaite reckoning which indicated the end of the Jewish year at the new moon on April 17, 1844, was favored in the major Millerite periodicals, the majority of believers looked to March 21, 1844 as the time for Christ's return. Outside the Millerite movement March 21 was well known and there was a very general expectation of an entire overthrow of the whole system of Adventism on that date."

Dans vos notes, au troisième paragraphe tiré de Damsteegt, il est dit : « Bien que le calcul karaïte, qui situait la fin de l’année juive à la nouvelle lune du 17 avril 1844, fût privilégié dans les principaux périodiques millérites, la majorité des croyants considéraient le 21 mars 1844 comme le moment du retour du Christ. En dehors du mouvement millérite, le 21 mars était bien connu, et l’on s’attendait très généralement, à cette date, à un renversement complet de tout le système de l’adventisme. »

We read yesterday that Miller was expecting that date. The majority of the Millerites were looking at that date, and even their opponents knew it and were watching for it as proof that the Millerites were false. This was the standard understanding. After it passed, they began to investigate the time prophecies more closely, which led them to October 22, 1844. This provides a point of reference for the question that came up yesterday.

Nous avons lu hier que Miller attendait cette date. La majorité des millérites considéraient cette date, et même leurs adversaires le savaient et l’observaient comme une preuve que les millérites étaient dans l’erreur. C’était la compréhension généralement admise. Après son expiration, ils commencèrent à examiner de plus près les prophéties chronologiques, ce qui les conduisit au 22 octobre 1844. Cela fournit un point de référence pour la question qui a été soulevée hier.

The Tarrying Time and Ellen White’s First Vision

Le Temps d’Attente et la Première Vision d’Ellen White

Today, I want to spend more time looking at the tarrying time. This is important because we are dealing with Ellen White's first vision, where she says the bright light at the beginning of the path to Heaven was the Midnight Cry, and if you deny that light, you fall off the path to Heaven. I am trying to demonstrate that the Midnight Cry in her vision includes the entire history of the Second Angel's Message.

Aujourd’hui, je veux consacrer davantage de temps à l’examen du temps de retard. Cela est important, car nous traitons de la première vision d’Ellen White, où elle dit que la lumière éclatante au commencement du sentier vers le Ciel était le Cri de Minuit, et que si l’on nie cette lumière, on tombe hors du sentier menant au Ciel. Je cherche à démontrer que le Cri de Minuit, dans sa vision, englobe toute l’histoire du message du deuxième ange.

Personally, I have no problem saying that the Midnight Cry in that vision, which is at the beginning of the path and sheds light all along the way, represents the history of the Millerites from 1840 to 1844. The dynamics of that history must be rightly understood. The fulfillment of the Midnight Cry itself was from August 12th through 17th, when the message was presented at the Exeter Camp Meeting, and then they carried the message for about two months—September and October, two months and five days. Before October 22nd, they were preparing for the Lord's return. This two-month period is the history of the Midnight Cry. However, you cannot understand this period without understanding the steps that led into it. For me, the Midnight Cry is, more specifically, the history of the tarrying time, continuing through October 22, 1844.

Personnellement, je n’ai aucune difficulté à dire que le Cri de Minuit, dans cette vision, qui se trouve au commencement du sentier et répand la lumière tout le long du chemin, représente l’histoire des millérites de 1840 à 1844. La dynamique de cette histoire doit être correctement comprise. L’accomplissement du Cri de Minuit lui-même s’étendit du 12 au 17 août, lorsque le message fut présenté à la réunion de camp d’Exeter, puis ils portèrent le message pendant environ deux mois — septembre et octobre, deux mois et cinq jours. Avant le 22 octobre, ils se préparaient au retour du Seigneur. Cette période de deux mois constitue l’histoire du Cri de Minuit. Cependant, on ne peut comprendre cette période sans comprendre les étapes qui y ont conduit. Pour moi, le Cri de Minuit est, plus précisément, l’histoire du temps de retardement, se poursuivant jusqu’au 22 octobre 1844.

Locating the Three Angels’ Messages

Situer les messages des trois anges

Here is the history of 1840 to 1844. There are several passages in the Spirit of Prophecy where Sister White tells us we need to know where to locate the messages. When you begin to locate the messages, you realize that all the messages arrive at a certain point in time and are thereafter empowered.

Voici l’histoire de 1840 à 1844. Il y a plusieurs passages dans l’Esprit de Prophétie où Sœur White nous dit que nous devons savoir où situer les messages. Lorsque vous commencez à situer les messages, vous vous rendez compte que tous les messages arrivent à un certain moment dans le temps et sont ensuite revêtus de puissance.

The First Angel arrives in 1798 at the Time of the End, when the Book of Daniel is unsealed and there is an increase of knowledge. The First Angel's Message is empowered on August 11, 1840, when the year-day principle is confirmed for the whole world, bringing down the Angel of Revelation 10, which symbolizes the empowerment of the First Angel's Message.

Le Premier Ange paraît en 1798, au temps de la fin, lorsque le livre de Daniel est descellé et qu’il y a une augmentation de la connaissance. Le message du Premier Ange est revêtu de puissance le 11 août 1840, lorsque le principe jour-année est confirmé pour le monde entier, faisant descendre l’Ange d’Apocalypse 10, lequel symbolise la mise en puissance du message du Premier Ange.

The Second Angel arrives in June of 1842. We read yesterday that in June of 1842, Mr. Miller gave his second course of presentations at the Casco Street church. With few exceptions, the Protestant churches closed their doors. So, in June of 1842, the Second Angel's Message arrives, because when a Protestant church closes its door against the First Angel's Message, it becomes part of Babylon. The Second Angel's Message is a call out of Babylon. It is progressive.

Le Deuxième Ange arrive en juin 1842. Nous avons lu hier qu’en juin 1842, M. Miller donna sa seconde série de présentations à l’église de Casco Street. À quelques exceptions près, les Églises protestantes fermèrent leurs portes. Ainsi, en juin 1842, le message du Deuxième Ange arrive, car lorsqu’une Église protestante ferme sa porte au message du Premier Ange, elle devient une partie de Babylone. Le message du Deuxième Ange est un appel à sortir de Babylone. Il est progressif.

Sister White tells us that even though the Protestants began to close their doors in June of 1842, the call out of Babylon—the content of the Second Angel's Message—did not actually begin until the Summer of 1844.

Sœur White nous dit que, même si les protestants commencèrent à fermer leurs portes en juin 1842, l’appel à sortir de Babylone — le contenu du message du second ange — ne commença en réalité qu’à l’été 1844.

The Second Angel's Message arrives in June of 1842 and is empowered with the message of the Midnight Cry, August 12th–17th, 1844, at the Exeter Camp Meeting.

Le message du deuxième ange paraît en juin 1842 et est revêtu de puissance par le message du Cri de minuit, du 12 au 17 août 1844, lors de la réunion de camp d’Exeter.

The Third Angel arrives on October 22, 1844, because on that day the way into the Most Holy Place is opened, where men can understand that Christ is now the High Priest in the Most Holy Place. There, the ark of the covenant is recognized, and in the ark are the Ten Commandments. When Sister White was taken into the Most Holy Place and looked at the Ten Commandments, she saw that the Sabbath Commandment shone above the others, marking the significance of the Sabbath in the Third Angel's Message. It will be a test over Sabbath or Sunday. On October 22, 1844, the content of the Third Angel's Message arrives.

Le troisième ange arrive le 22 octobre 1844, parce qu’en ce jour-là le chemin vers le lieu très saint est ouvert, où les hommes peuvent comprendre que Christ est maintenant le souverain sacrificateur dans le lieu très saint. Là, l’arche de l’alliance est reconnue, et dans l’arche se trouvent les dix commandements. Lorsque sœur White fut introduite dans le lieu très saint et porta ses regards sur les dix commandements, elle vit que le commandement du sabbat brillait au-dessus des autres, marquant l’importance du sabbat dans le message du troisième ange. Ce sera une épreuve portant sur le sabbat ou le dimanche. Le 22 octobre 1844, le contenu du message du troisième ange arrive.

One characteristic of all three messages is that when the First Angel's Message arrived in 1798, no one understood it. The Lord raised up William Miller to be the messenger of the First Angel, but it was not until 1818—twenty years later—that Miller began to understand the message. The message arrives, but it takes time before God's people recognize it, and then it is empowered.

Une caractéristique commune aux trois messages est que, lorsque le message du premier ange arriva en 1798, personne ne le comprit. Le Seigneur suscita William Miller pour être le messager du premier ange, mais ce ne fut qu’en 1818 — vingt ans plus tard — que Miller commença à comprendre le message. Le message arrive, mais il faut du temps avant que le peuple de Dieu le reconnaisse, puis il reçoit de la puissance.

The Second Angel's Message arrives in June of 1842, but no Millerites in 1842 began calling the Protestant churches Babylon. They did not recognize it yet. It was not until the Summer of 1844 that they began to recognize it and call people out of the churches. The message arrives, then it is understood, and then it is empowered.

Le message du deuxième ange arrive en juin 1842, mais aucun millérite, en 1842, ne commença à appeler Babylone les Églises protestantes. Ils ne le reconnaissaient pas encore. Ce ne fut qu’à l’été 1844 qu’ils commencèrent à le reconnaître et à appeler les gens à sortir des Églises. Le message arrive, puis il est compris, puis il reçoit de la puissance.

On October 22, 1844, when Hiram Edson had his vision of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place, they received some light on Christ's change of ministration. But on October 23, 1844, Hiram Edson was not prepared to write an article or preach a sermon about Sunday being the mark of the beast. They did not understand the Third Angel's Message until after that time period.

Le 22 octobre 1844, lorsque Hiram Edson eut sa vision du Christ passant du lieu saint au lieu très saint, ils reçurent quelque lumière sur le changement du ministère du Christ. Mais, le 23 octobre 1844, Hiram Edson n’était pas préparé à rédiger un article ni à prêcher un sermon affirmant que le dimanche est la marque de la bête. Ils ne comprirent le message du troisième ange qu’après cette période.

The Third Angel's Message is empowered, as Seventh-day Adventists know, when the Fourth Angel of Revelation 18 joins it. For those watching this on LiveStreaming or later on DVDs, you may want to argue about the timing of the Fourth Angel joining the Third on September 11, 2001. At this point, we are not making any arguments about that, but we are not denying it either: The Fourth Angel joins the Third Angel with the Twin Towers coming down, and this is where the Third Angel's Message is empowered.

Le message du troisième ange reçoit sa puissance, comme le savent les Adventistes du septième jour, lorsque le quatrième ange d’Apocalypse 18 s’y joint. Pour ceux qui regardent ceci en direct sur LiveStreaming ou plus tard sur DVD, vous voudrez peut-être débattre du moment où le quatrième ange s’est joint au troisième, le 11 septembre 2001. À ce stade, nous ne présentons aucun argument à ce sujet, mais nous ne le nions pas non plus : le quatrième ange se joint au troisième ange avec l’effondrement des Twin Towers, et c’est là que le message du troisième ange reçoit sa puissance.

All three Angels' Messages have these characteristics: they arrive, are understood, and then are empowered.

Les messages des trois anges présentent tous ces caractéristiques : ils arrivent, sont compris, puis sont revêtus de puissance.

The Two Door Closings and Temple Cleansings

Les deux fermetures de porte et les purifications du temple

In June of 1842, a door began to close, marked by the Protestant churches closing their doors against the First Angel's Message. At the beginning of this history, we see a door closing, and at the end of this history—the history of the Second Angel—the door closes again, the door into the Most Holy Place, the door in the parable of the Ten Virgins.

En juin 1842, une porte commença à se fermer, marquée par les Églises protestantes qui fermèrent leurs portes au message du premier ange. Au commencement de cette histoire, nous voyons une porte se fermer, et à la fin de cette histoire — l’histoire du second ange — la porte se ferme de nouveau, la porte conduisant au lieu très saint, la porte dans la parabole des dix vierges.

These two door closings are important to mark, especially if you are going to deal with the two temple cleansings. Christ cleansed the temple twice when He was on Earth, and Sister White tells us there will be two temple cleansings at the end of the world, as there were in the time of the Millerites. The temple cleansings in the Millerite time can be marked at the closing of the door in June 1842—the first door of the temple, Protestantism—and at the second temple cleansing, when the Millerites' temple cleansing is finished.

Il importe de noter ces deux fermetures de porte, surtout si vous allez traiter des deux purifications du temple. Le Christ purifia le temple à deux reprises lorsqu’Il était sur la terre, et sœur White nous dit qu’il y aura deux purifications du temple à la fin du monde, comme il y en eut au temps des millérites. Les purifications du temple à l’époque millérite peuvent être situées à la fermeture de la porte en juin 1842 — la première porte du temple, le protestantisme — puis à la seconde purification du temple, lorsque la purification du temple des millérites est achevée.

We are going to look at the tarrying time. In this history of the Second Angel, the tarrying time comes in at March 22, 1844, and is bookended by two temple cleansings. That is the Second Angel's Message.

Nous allons examiner le temps de retard. Dans cette histoire du Deuxième Ange, le temps de retard commence le 22 mars 1844, et il est encadré par deux purifications du temple. C’est le message du Deuxième Ange.

This is also the story of Gideon. There were two cleansings in the story of Gideon, which is one of the symbols of the two temple cleansings and the Second Angel's Message.

C’est aussi l’histoire de Gédéon. Il y eut deux purifications dans l’histoire de Gédéon, laquelle constitue l’un des symboles des deux purifications du temple et du message du deuxième ange.

The Tarrying Time and the Midnight Cry in Prophecy

Le Temps d’Attente et le Cri de Minuit dans la Prophétie

Let us begin our study with a quote from Spiritual Gifts, volume 1, pages 195–196. We are looking at the tarrying time to understand its connection with the Midnight Cry, because we do not want to reject the light of the Midnight Cry; if we do, we fall off the path to the wicked world below.

Commençons notre étude par une citation de Spiritual Gifts, volume 1, pages 195–196. Nous examinons le temps d’attente afin de comprendre son lien avec le Cri de minuit, car nous ne voulons pas rejeter la lumière du Cri de minuit ; si nous le faisons, nous tombons du sentier vers le monde impie d’en bas.

Angels were sent to aid the mighty angel from heaven, and I heard voices which seemed to sound everywhere, "Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues; for her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. This message seemed to be an addition to the third message,"—Now, she just quoted Revelation 18:4, "Come out of her, my people, . . . ." And she says, "This message seemed to be an addition to the third [Angel's] message and joined it, as the midnight cry joined the second angel's message in 1844."

Des anges furent envoyés pour venir en aide à l’ange puissant descendu du ciel, et j’entendis des voix qui semblaient retentir partout : « Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous n’ayez point part à ses fléaux ; car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités. » Ce message semblait être une addition au troisième message » — Elle venait alors de citer Apocalypse 18:4 : « Sortez du milieu d’elle, mon peuple, . . . » Et elle dit : « Ce message semblait être une addition au troisième message [de l’ange] et s’y joignit, comme le cri de minuit se joignit au message du second ange en 1844. »

The Second Angel's Message arrives in June of 1842, and the Midnight Cry joins it in August of 1844. This outpouring of the Spirit upon this message—the call out of Babylon—is the history Sister White uses to describe the history of September 11, 2001, when the Third Angel's Message is joined by the Fourth Angel. The Fourth Angel is when the Mighty Angel of Revelation 18 descends.

Le message du deuxième ange arrive en juin 1842, et le cri de minuit s’y joint en août 1844. Cette effusion de l’Esprit sur ce message — l’appel à sortir de Babylone — est l’histoire dont sœur White se sert pour décrire celle du 11 septembre 2001, lorsque le message du troisième ange est rejoint par le quatrième ange. Le quatrième ange, c’est le moment où l’ange puissant d’Apocalypse 18 descend.

"This message seemed to be an addition to the third message and joined it, as the midnight cry joined the second angel's message in 1844. The glory of God rested upon the patient, waiting saints,"—Who did the glory of God rest upon? The patient—what? Waiting. The patient, waiting saints. Okay? The waiting saints; because, we are in the history now where prophecy says, "Blessed is he who waiteth, and cometh to the 1335. Though the vision tarry, wait for it." The people who are going to receive the outpouring of the Holy Spirit are the waiting saints.

« Ce message semblait être un complément au troisième message et s’y unir, comme le cri de minuit s’unit au message du second ange en 1844. La gloire de Dieu reposait sur les saints patients, dans l’attente, » — Sur qui la gloire de Dieu reposait-elle ? Sur les patients — quoi ? Dans l’attente. Les saints patients, dans l’attente. D’accord ? Les saints dans l’attente ; car nous sommes maintenant dans l’histoire où la prophétie dit : « Heureux celui qui attendra, et qui arrivera jusqu’à 1335. Si la vision tarde, attends-la. » Les personnes qui vont recevoir l’effusion du Saint-Esprit sont les saints dans l’attente.

"The glory of God rested upon the patient, waiting saints, and they fearlessly gave the last solemn warning, proclaiming the fall of Babylon, and calling upon God's people to come out of her; that they might escape her fearful doom."—Of course, this is in our day and age; but, the waiting saints in our day and age are prefigured by the waiting saints in the Millerite History which we are looking at.

« La gloire de Dieu reposa sur les saints patients et dans l’attente, et ils donnèrent sans crainte le dernier avertissement solennel, proclamant la chute de Babylone et appelant le peuple de Dieu à sortir du milieu d’elle, afin qu’il puisse échapper à son terrible sort. » — Bien entendu, cela se rapporte à notre époque ; mais les saints dans l’attente de notre époque sont préfigurés par les saints dans l’attente de l’histoire millérite que nous examinons.

"The light that was shed upon the waiting ones penetrated everywhere, and those who had any light in the churches, who had not heard and rejected the three messages, answered to the call, and left the fallen churches."—This is the "Come out of her, my people!" This is talking about those that come out of the churches of Babylon in our day and age once The Sunday Law arrives in the United States. They are the fallen churches, the churches of Babylon.

« La lumière qui fut répandue sur ceux qui attendaient pénétra partout, et tous ceux qui avaient quelque lumière dans les Églises, qui n’avaient pas entendu et rejeté les trois messages, répondirent à l’appel et quittèrent les Églises déchues. » — C’est là le « Sortez du milieu d’elle, mon peuple ! » Il s’agit de ceux qui sortent des Églises de Babylone à notre époque lorsque la loi du dimanche arrivera aux États-Unis. Ce sont les Églises déchues, les Églises de Babylone.

"Many had come to years of accountability since these messages had been given, and the light shone upon them, and they were privileged to choose life or death."—Now she is saying that there are people in the Protestant churches today that have come to the age of accountability since October 22, 1844; and, this is so. The people in the Protestant churches today were not alive when the Third Angel's Message arrived in Millerite History. They are not held accountability to the rejection that the Protestant churches did in their time period, and this is a key point to take note of if you ever study how the history of Christ illustrates the end of the world; because, technically, prophetically Jerusalem could have, should have been destroyed in AD34.

« Beaucoup étaient parvenus à l’âge de responsabilité depuis que ces messages avaient été donnés, et la lumière avait brillé sur eux, et ils avaient eu le privilège de choisir la vie ou la mort. » — Elle dit maintenant qu’il y a aujourd’hui, dans les Églises protestantes, des personnes qui sont parvenues à l’âge de responsabilité depuis le 22 octobre 1844 ; et cela est exact. Les personnes qui se trouvent aujourd’hui dans les Églises protestantes n’étaient pas en vie lorsque le message du troisième ange est arrivé dans l’histoire millérite. Elles ne sont pas tenues responsables du rejet qu’ont opposé les Églises protestantes à leur époque, et c’est là un point essentiel à noter si jamais vous étudiez comment l’histoire du Christ illustre la fin du monde ; car, techniquement, prophétiquement, Jérusalem aurait pu, aurait dû être détruite en l’an 34 apr. J.-C.

There were 490 years of probationary time cut off for the Jews out of the 2300 years marked in Daniel 8 and Daniel 9. Those 490 years ended in AD34 with the stoning of Stephen. At that point, Jerusalem, prophetically, was to be destroyed, but it was not destroyed until AD70. In The Great Controversy, Sister White says the same thing about that history. She says there were children and others who had not heard the message of Christ and the disciples before AD34, and God in His mercy gave them time to be confronted with the message before the destruction of Jerusalem. She identifies, as does Christ, the destruction of Jerusalem as illustrating the end of the world.

Il y eut 490 années de temps de probation retranchées en faveur des Juifs des 2300 années mentionnées dans Daniel 8 et Daniel 9. Ces 490 années prirent fin en l’an 34 apr. J.-C. avec la lapidation d’Étienne. À ce moment-là, Jérusalem, au sens prophétique, devait être détruite, mais elle ne le fut qu’en l’an 70 apr. J.-C. Dans The Great Controversy, sœur White dit la même chose au sujet de cette histoire. Elle déclare qu’il y avait des enfants et d’autres personnes qui n’avaient pas entendu le message du Christ et des disciples avant l’an 34 apr. J.-C., et que Dieu, dans sa miséricorde, leur accorda du temps afin qu’ils soient mis en présence du message avant la destruction de Jérusalem. Elle identifie, tout comme le Christ, la destruction de Jérusalem comme illustrant la fin du monde.

That history prefigures the very history she is speaking about. When The Sunday Law comes to the United States and the message finally goes to the fallen churches, God's children now in Babylon will not be held accountable for the rejection their churches or ancestors made in the 19th Century.

Cette histoire préfigure précisément l’histoire même dont elle parle. Lorsque la loi du dimanche viendra aux États-Unis et que le message sera enfin porté aux Églises déchues, les enfants de Dieu qui se trouvent maintenant à Babylone ne seront pas tenus pour responsables du rejet qu’ont opposé leurs Églises ou leurs ancêtres au XIXe siècle.

"Many had come to years of accountability since these messages had been given, and the light shone upon them, and they were privileged to choose life or death. Some chose life, and took their stand with those looking for their Lord, and keeping all his commandments. The third message was to do its work; all were to be tested upon it, and the precious ones were to be called out from the religious bodies. A compelling power moves the honest, while the manifestation of the power of God holds in fear and restraint relatives and friends, and they dare not, neither have they power to, hinder those who feel the work of the Spirit of God upon them. The last call is carried even to the poor slaves, and the pious among them, with humble expressions, pour forth their songs of extravagant joy at the prospect of their happy deliverance, and their masters cannot check them; for a fear and astonishment keep them silent. Mighty miracles are wrought, the sick are healed, and signs and wonders follow the believers. God is in the work, and every saint, fearless of consequences, follows the convictions of his own conscience, and unites with those who are keeping all the commandments of God; and they sound abroad the third message with power. I saw that the third message would close with power and strength far exceeding the midnight cry."

Beaucoup étaient parvenus à l’âge de responsabilité depuis que ces messages avaient été donnés, et la lumière avait resplendi sur eux, et ils avaient eu le privilège de choisir la vie ou la mort. Quelques-uns choisirent la vie, et prirent position avec ceux qui attendaient leur Seigneur et gardaient tous ses commandements. Le troisième message devait accomplir son œuvre ; tous devaient être éprouvés à son sujet, et les précieux devaient être appelés à sortir des corps religieux. Une puissance irrésistible met en mouvement les cœurs sincères, tandis que la manifestation de la puissance de Dieu tient dans la crainte et la réserve les parents et les amis, et ils n’osent pas, pas plus qu’ils n’en ont le pouvoir, entraver ceux qui sentent sur eux l’action de l’Esprit de Dieu. Le dernier appel parvient même jusqu’aux pauvres esclaves, et les pieux parmi eux, avec des expressions d’humilité, font éclater leurs chants d’une joie débordante à la perspective de leur heureuse délivrance, et leurs maîtres ne peuvent les en empêcher ; car une crainte mêlée de stupeur les tient dans le silence. De puissants miracles sont accomplis, les malades sont guéris, et des signes et des prodiges accompagnent les croyants. Dieu est à l’œuvre, et chaque saint, sans craindre les conséquences, suit les convictions de sa propre conscience, et s’unit à ceux qui gardent tous les commandements de Dieu ; et ils font retentir au loin le troisième message avec puissance. Je vis que le troisième message s’achèverait avec une puissance et une force bien supérieures au cri de minuit.

In these two paragraphs, this is the second time she has compared our history at The Sunday Law at the end of the world with the history of the Midnight Cry. The first time, she says the Mighty Angel of Revelation 18 joins the Third Angel as the Midnight Cry joined the Second Angel. Even though she is addressing the history of The Sunday Law crisis, she is clearly using the history of the Second Angel as a point of reference. They are parallel histories.

Dans ces deux paragraphes, c’est la seconde fois qu’elle compare notre histoire, lors de la Loi du dimanche à la fin du monde, à l’histoire du Cri de minuit. La première fois, elle dit que l’Ange puissant d’Apocalypse 18 se joint au Troisième Ange, comme le Cri de minuit s’est joint au Second Ange. Bien qu’elle traite de l’histoire de la crise de la Loi du dimanche, elle utilise clairement l’histoire du Second Ange comme point de référence. Ce sont des histoires parallèles.

"Servants of God, endowed with power from on high, with their faces lighted up, and shining with holy consecration, went forth fulfilling their work, and proclaiming the message from heaven. Souls that were scattered all through the religious bodies answered to the call, and the precious were hurried out of the doomed churches, as Lot was hurried out of Sodom before her destruction."

« Les serviteurs de Dieu, revêtus de la puissance d’en haut, le visage illuminé et rayonnant d’une sainte consécration, s’avancèrent pour accomplir leur œuvre et proclamer le message venu du ciel. Des âmes dispersées dans toutes les communautés religieuses répondirent à l’appel, et les précieux furent hâtivement retirés des églises condamnées, comme Lot fut hâté de sortir de Sodome avant sa destruction. »

When it comes to the call out of Babylon, whether at the end of the world or in the Second Angel's Message, Lot is a symbol of that history and the destruction of Sodom.

En ce qui concerne l’appel à sortir de Babylone, que ce soit à la fin du monde ou dans le message du second ange, Lot est un symbole de cette histoire et de la destruction de Sodome.

If you understand Daniel 11 correctly, in verse 41 the King of the North enters the glorious land and many are overthrown, but "these shall escape his hand, even Edom, Moab, and the chief of the children of Ammon." Moab and Ammon are the children of Lot's two daughters. Lot's family represents those who escape the hand of the papacy at The Sunday Law crisis.

Si vous comprenez correctement Daniel 11, au verset 41, le roi du Nord entre dans le pays glorieux et beaucoup succombent, mais « ceux-ci échapperont de sa main : Édom, Moab, et les principaux des enfants d’Ammon ». Moab et Ammon sont les enfants des deux filles de Lot. La famille de Lot représente ceux qui échappent à la main de la papauté lors de la crise de la loi du dimanche.

Sister White uses this symbolism. The fallen churches are represented by Lot, and the precious were hurried out of the doomed churches, as Lot was hurried out of Sodom before her destruction. God's people were fitted up and strengthened by the excellent glory which fell upon them in rich abundance, preparing them to endure the hour of temptation. A multitude of voices were heard everywhere, saying, "Here is the patience of the saints; here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus."

Sœur White emploie ce symbolisme. Les Églises déchues sont représentées par Lot, et les précieux furent hâtés hors des Églises condamnées, comme Lot fut hâté hors de Sodome avant sa destruction. Le peuple de Dieu fut façonné et fortifié par l’excellente gloire qui se répandit sur lui en riche abondance, le préparant à endurer l’heure de la tentation. Une multitude de voix se faisaient entendre partout, disant : « Voici la patience des saints ; voici ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus. »

While she is talking about the call out of Babylon at the end of the world, she uses the history of the Second Angel's Message in the Millerite time period to describe that call. The Second Angel's Message is a call out of Babylon, and this history typifies the history of The Sunday Law crisis.

Lorsqu’elle parle de l’appel à sortir de Babylone à la fin du monde, elle utilise l’histoire du message du deuxième ange à l’époque millérite pour décrire cet appel. Le message du deuxième ange est un appel à sortir de Babylone, et cette histoire est le type de l’histoire de la crise de la loi du dimanche.

One of the biblical references Ellen White uses to describe this history is the story of Sodom and Gomorrah. We will read from Genesis 19:1-11, which is part of the story of Lot.

L’une des références bibliques qu’Ellen White emploie pour décrire cette histoire est le récit de Sodome et Gomorrhe. Nous lirons Genèse 19:1-11, qui fait partie de l’histoire de Lot.

"And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat. But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door."

« Sur le soir, les deux anges arrivèrent à Sodome ; et Lot était assis à la porte de Sodome. Lorsque Lot les vit, il se leva pour aller à leur rencontre, et il se prosterna le visage contre terre. Et il dit : Voici, je vous prie, mes seigneurs, entrez donc dans la maison de votre serviteur, passez-y la nuit, lavez vos pieds ; puis vous vous lèverez de bon matin, et vous poursuivrez votre route. Et ils dirent : Non ; mais nous passerons la nuit dans la rue. Mais il les pressa fortement ; alors ils se détournèrent vers lui et entrèrent dans sa maison. Il leur fit un festin, fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent. Mais avant qu’ils se couchassent, les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis le plus jeune jusqu’au plus vieux, tout le peuple accouru de tous les quartiers. Et ils appelèrent Lot, et lui dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, afin que nous les connaissions. Lot sortit vers eux à l’entrée, et referma la porte derrière lui. Et il dit : Je vous prie, mes frères, ne commettez pas un si grand mal. Voici, j’ai deux filles qui n’ont point connu d’homme ; permettez que je vous les amène dehors, et faites-leur ce qu’il vous plaira : seulement, ne faites rien à ces hommes, puisqu’ils sont venus à l’ombre de mon toit. Et ils dirent : Retire-toi. Et ils dirent encore : Celui-ci est venu pour séjourner parmi nous, et le voilà qui veut faire le juge ! Eh bien, nous te traiterons plus mal qu’eux. Et ils poussèrent Lot avec violence, et s’avancèrent pour enfoncer la porte. Mais les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot auprès d’eux dans la maison, et fermèrent la porte. Et ils frappèrent d’aveuglement les hommes qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se fatiguèrent à chercher la porte. »

Progressive Testing and the Tarrying Time

Mise à l’épreuve progressive et temps de retardement

Sister White talks about a progressive testing process in the time of Christ and in the time of the Millerites, illustrating a progressive testing process for us. In Early Writings, page 259, she says, "Those who would not receive the message of John the Baptist could not be benefitted by the teachings of Jesus, neither could they be benefitted by the ministration of Christ in the Sanctuary above." She then says, "Those that did not receive the First Angel's Message could not be benefitted by the Second Angel's Message, neither could they be benefitted by the Midnight Cry."

Sœur White parle d’un processus progressif de mise à l’épreuve au temps du Christ et au temps des millérites, illustrant pour nous un processus progressif de mise à l’épreuve. Dans Early Writings, page 259, elle dit : « Ceux qui ne voulaient pas recevoir le message de Jean-Baptiste ne pouvaient tirer aucun bénéfice des enseignements de Jésus ; de même, ils ne pouvaient tirer aucun bénéfice du ministère du Christ dans le Sanctuaire d’en haut. » Elle dit ensuite : « Ceux qui n’ont pas reçu le message du premier ange ne pouvaient tirer aucun bénéfice du message du second ange ; de même, ils ne pouvaient tirer aucun bénéfice du cri de minuit. »

In that passage in Early Writings, 259, when the door is closed in the time of Christ, the Jews are in perfect darkness, blindness.

Dans ce passage d’Early Writings, 259, lorsque la porte est fermée au temps du Christ, les Juifs sont dans de parfaites ténèbres, dans l’aveuglement.

The Millerite history of the Second Angel is the history of Lot. The two angels come to town (June 1842), the Second Angel's Message arrives, and Lot has them tarry for the night (the Tarrying Time). There is a judgment, and then a door closes (October 22, 1844).

L’histoire millérite du deuxième ange est l’histoire de Lot. Les deux anges viennent à la ville (juin 1842), le message du deuxième ange arrive, et Lot les fait demeurer pour la nuit (le temps d’attente). Il y a un jugement, puis une porte se ferme (22 octobre 1844).

We will look at another biblical history where a tarrying time lines up with the Millerite History before pulling this together.

Nous examinerons une autre histoire biblique où un temps d’attente s’aligne sur l’histoire millérite, avant de rassembler le tout.

Moses, the Sanctuary, and the Tarrying Time

Moïse, le Sanctuaire et le temps d’attente

The next history is Moses receiving instructions on building the sanctuary and the Law.

Le récit suivant est celui de Moïse recevant des instructions concernant la construction du sanctuaire et la Loi.

From Patriarchs and Prophets, pages 313–314: "Upon the seventh day, which was the Sabbath, Moses was called up into the cloud. The thick cloud opened in the sight of all Israel, and the glory of the Lord broke forth like devouring fire. 'And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount; and Moses was in the mount forty days and forty nights.' The forty days' tarry in the mount did not include the six days of preparation."

Tiré de Patriarches et prophètes, pages 313–314 : « Le septième jour, qui était le sabbat, Moïse fut appelé à monter dans la nuée. L’épaisse nuée s’ouvrit à la vue de tout Israël, et la gloire du Seigneur éclata comme un feu dévorant. “Et Moïse entra au milieu de la nuée, et monta sur la montagne ; et Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.” Les quarante jours de séjour sur la montagne ne comprenaient pas les six jours de préparation. »

During this history, Moses spent 46 days receiving instructions on building the temple, paralleling the 46 years from 1798 to 1844 when the Lord raised up the Millerite temple, and the 46 years of Herod's reconstruction of the temple noted in John 2:20, as well as the 46 chromosomes of the human temple. During the six days, Joshua was with Moses, and together they ate manna and drank from the brook that descended out of the mount. Joshua did not enter the cloud with Moses but remained outside, eating and drinking daily while awaiting Moses' return, while Moses fasted during the forty days.

Au cours de cette histoire, Moïse passa 46 jours à recevoir des instructions sur la construction du temple, en parallèle avec les 46 années allant de 1798 à 1844, durant lesquelles le Seigneur suscita le temple millérite, avec les 46 années de la reconstruction du temple par Hérode mentionnées dans Jean 2:20, ainsi qu’avec les 46 chromosomes du temple humain. Pendant les six jours, Josué était avec Moïse, et ensemble ils mangèrent la manne et burent du ruisseau qui descendait de la montagne. Josué n’entra pas dans la nuée avec Moïse, mais demeura au dehors, mangeant et buvant chaque jour dans l’attente du retour de Moïse, tandis que Moïse jeûna pendant les quarante jours.

During his stay in the mount, Moses received directions for building a sanctuary in which the divine presence would be specially manifested. 'Let them make Me a sanctuary; that I may dwell among them' (Exodus 25:8), was the command of God.

Pendant son séjour sur la montagne, Moïse reçut des directives pour la construction d’un sanctuaire dans lequel la présence divine se manifesterait d’une manière particulière. « Qu’ils me fassent un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux » (Exode 25:8), tel fut le commandement de Dieu.

This is where we find the number 46 associated with the building of the sanctuary.

C’est ici que nous trouvons le nombre 46 associé à la construction du sanctuaire.

We will read from Exodus and note a tarrying time in this story, as it prefigures the tarrying time in the time of Christ, the Millerites, and at the end of the world. The tarrying time produces the environment that allows the Midnight Cry to be proclaimed and to produce two classes of worshippers. Without the tarrying time, the dynamics of that history would not be in place for what the Lord wants to accomplish at the Midnight Cry. We must see what the tarrying time represents.

Nous lirons dans l’Exode et relèverons, dans ce récit, un temps de retardement, en tant qu’il préfigure le temps de retardement à l’époque du Christ, chez les millérites, et à la fin du monde. Le temps de retardement produit le cadre qui permet à l’appel de minuit d’être proclamé et de faire naître deux classes d’adorateurs. Sans le temps de retardement, les dynamiques de cette histoire ne seraient pas en place pour ce que le Seigneur veut accomplir lors de l’appel de minuit. Nous devons voir ce que représente le temps de retardement.

Exodus 24:1, 6-8 (KJV): "And he said unto Moses, Come up unto the Lord, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. . . . 6And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the Lord hath said will we do, and be obedient. 8And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord hath made with you concerning all these words."

Exode 24:1, 6-8 (KJV) : « Et il dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi, Aaron, Nadab et Abihu, ainsi que soixante-dix des anciens d’Israël ; et vous vous prosternerez de loin. . . . 6Et Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit dans des bassins ; et il répandit l’autre moitié du sang sur l’autel. 7Puis il prit le livre de l’alliance et le lut en présence du peuple ; et ils dirent : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons. 8Et Moïse prit le sang, en fit aspersion sur le peuple, et dit : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a conclue avec vous selon toutes ces paroles. »

This 46-day period, this Tarrying Time, is when the Lord is entering into covenant with a people.

Cette période de 46 jours, ce Temps d’attente, est le moment où le Seigneur entre en alliance avec un peuple.

Did the Lord enter into covenant with the Millerites in this history? Yes.

Le Seigneur est-il entré en alliance avec les millérites dans cette histoire ? Oui.

Did He enter into covenant with the Christian church at Pentecost in the time of Christ? Yes.

A-t-Il conclu une alliance avec l’Église chrétienne à la Pentecôte, au temps du Christ ? Oui.

So, this tarrying time is one of the waymarks of the Lord entering into covenant with a people.

Ainsi, ce temps d’attente est l’un des jalons marquant l’entrée du Seigneur en alliance avec un peuple.

Exodus 24:12-18 (KJV): "12And the Lord said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. 13And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. 14And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. 15And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18And Moses went into the midst of the cloud and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights."

Exode 24:12-18 (KJV) : « 12Et l’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et demeure là ; et je te donnerai des tables de pierre, et la loi, et les commandements que j’ai écrits, afin que tu les enseignes. 13Et Moïse se leva, avec Josué son serviteur ; et Moïse monta sur la montagne de Dieu. 14Et il dit aux anciens : Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions vers vous ; et voici, Aaron et Hur sont avec vous : si quelqu’un a quelque affaire, qu’il s’adresse à eux. 15Et Moïse monta sur la montagne, et une nuée couvrit la montagne. 16Et la gloire de l’Éternel demeura sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours ; et le septième jour, il appela Moïse du milieu de la nuée. 17Et l’aspect de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël. 18Et Moïse entra au milieu de la nuée, et monta sur la montagne ; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits. »

In the history of Moses, we see a tarrying time. During this time, the two tables symbolize the covenant, and the Lord is entering into covenant and giving Moses instructions on building the temple.

Dans l’histoire de Moïse, nous voyons un temps de délai. Pendant ce temps, les deux tables symbolisent l’alliance, et le Seigneur est en train de conclure l’alliance et de donner à Moïse des instructions pour la construction du temple.

From 1798 to 1844, those 46 years, the Lord was raising the Millerite temple so He might enter into covenant with modern Israel.

De 1798 à 1844, durant ces 46 années, le Seigneur relevait le temple millérite afin de pouvoir entrer en alliance avec l’Israël moderne.

The period we just read about with Moses and the tarrying time of the 70 elders is called Pentecost in biblical history—fifty days after Passover. The Lord instructed Israel to commemorate Pentecost forever. In the New Testament, Pentecost is a focus of the early Christian church, commemorating this very history. We find the same components at Pentecost in the time of Christ, in the history of the Millerites, and these components will be repeated at the end of the world.

La période dont nous venons de lire le récit, avec Moïse et le temps d’attente des soixante-dix anciens, est appelée la Pentecôte dans l’histoire biblique — cinquante jours après la Pâque. Le Seigneur ordonna à Israël de commémorer la Pentecôte à perpétuité. Dans le Nouveau Testament, la Pentecôte constitue un point central de l’Église chrétienne primitive, en commémoration de cette histoire même. Nous retrouvons les mêmes éléments à la Pentecôte au temps du Christ, dans l’histoire des millérites, et ces éléments se répéteront à la fin du monde.

Pentecost and the Tarrying Time in the New Testament

La Pentecôte et le temps d’attente dans le Nouveau Testament

Let us look at Pentecost from Luke 24:44-52, during the story of the road to Emmaus.

Considérons la Pentecôte à la lumière de Luc 24:44-52, dans le récit du chemin d’Emmaüs.

Earlier in Luke, the two disciples walking with Jesus ask Him to tarry with them. The Bible uses the word 'tarry.' There is a tarrying time marked there, but we want to mark a different tarrying time in this same history.

Plus tôt dans l’Évangile de Luc, les deux disciples qui marchaient avec Jésus Lui demandent de demeurer avec eux. La Bible emploie le mot « demeurer ». Un temps d’arrêt y est indiqué, mais nous voulons relever un autre temps d’arrêt dans cette même histoire.

"44And he [Jesus] said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. 45Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures. 46And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: 47And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. 48And ye are witnesses of these things. 49And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high."

« 44 Puis il [Jésus] leur dit : Ce sont là les paroles que je vous ai dites lorsque j’étais encore avec vous, savoir qu’il fallait que s’accomplît tout ce qui a été écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les prophètes, et dans les psaumes. 45 Alors il leur ouvrit l’intelligence, afin qu’ils comprissent les Écritures. 46 Et il leur dit : Ainsi est-il écrit, et ainsi fallait-il que le Christ souffrît, et qu’il ressuscitât des morts le troisième jour ; 47 et que la repentance et la rémission des péchés fussent prêchées en son nom parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem. 48 Et vous êtes témoins de ces choses. 49 Et voici, j’envoie sur vous la promesse de mon Père ; mais vous, demeurez dans la ville de Jérusalem jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’en haut. »

The tarrying time is marked by the command to tarry in Jerusalem for power. This is where the empowerment of the message takes place for the Millerites.

Le temps du retard est marqué par l’ordre de demeurer à Jérusalem pour recevoir la puissance. C’est là que, pour les millérites, a lieu l’octroi de puissance au message.

To tarry means to wait. "Blessed is he that waiteth." For what? The empowerment.

Tarder signifie attendre. « Heureux celui qui attend. » Quoi donc ? Le revêtement de puissance.

You cannot correctly understand the empowerment of the Midnight Cry unless you understand the tarrying time, where they are commanded to wait for that power. It is part of the story. To have the light set up behind you continue to shine, you must understand the whole history.

On ne peut comprendre correctement la puissance conférée au Cri de Minuit à moins de comprendre le temps d’attente, où il leur est ordonné d’attendre cette puissance. Cela fait partie du récit. Pour que la lumière établie derrière vous continue de briller, il faut comprendre toute l’histoire.

You may not yet see where this is going, but tomorrow it will become clear.

Il se peut que vous ne voyiez pas encore où cela mène, mais demain cela deviendra clair.

The Three Prophecies and the Tarrying Time

Les Trois Prophéties et le Temps d’Attente

Three prophecies led the Millerites to a misconception that caused the tarrying time and the first disappointment. These prophecies are the same three that William Miller said he was given the commencement for: the 1335, the 2520, and the 2300 days.

Trois prophéties conduisirent les millérites à une méprise qui provoqua le temps d’attente et la première déception. Ces prophéties sont les mêmes trois au sujet desquelles William Miller déclara qu’on lui avait donné le point de départ : les 1335, les 2520 et les 2300 jours.

If you understand that the tarrying time is a specific component of the Midnight Cry, you must ask what produced the tarrying time. It was these three time prophecies: the 1335, the 2520, and the 2300.

Si vous comprenez que le temps de retard est une composante spécifique du Cri de Minuit, vous devez vous demander ce qui a produit ce temps de retard. Ce furent ces trois prophéties de temps : les 1335, les 2520 et les 2300.

If you reject the prophecy of the 2520 and the 1335, you are denying the Midnight Cry and fall off the path to the wicked world below.

Si vous rejetez la prophétie des 2520 et des 1335, vous niez le Cri de Minuit et tombez du sentier vers le monde méchant d’en bas.

That is where we are heading with all this.

C’est vers cela que nous nous acheminons avec tout cela.

They tarry because they are to wait for power from on high, and in the Millerite History, that power was the Midnight Cry.

Ils tardent parce qu’ils doivent attendre la puissance d’en haut, et, dans l’histoire millérite, cette puissance était le Cri de Minuit.

"but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. 50And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. 51And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. 52And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy; . . ." Luke 24:44-52 (KJV).

« mais demeurez dans la ville de Jérusalem, jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’en haut. 50Puis il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit. 51Et il arriva, pendant qu’il les bénissait, qu’il se sépara d’eux et fut élevé au ciel. 52Pour eux, après l’avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie ; . . . » Luc 24:44-52 (KJV).

Bethany is a suburb of Jerusalem, about a mile and a half outside the city. In Jesus' day, this was a significant distance, as people walked everywhere.

Béthanie est une banlieue de Jérusalem, située à environ un mille et demi de la ville. Au temps de Jésus, cela représentait une distance considérable, puisque l’on se déplaçait partout à pied.

Bethany means 'House of the Poor.'

Béthanie signifie « maison des pauvres ».

Jesus' favorite place to be was Bethany, where Lazarus, Mary, and Martha lived.

Le lieu où Jésus aimait le plus se trouver était Béthanie, où vivaient Lazare, Marie et Marthe.

It is worth noting that the Triumphal Entry is the history Sister White uses to describe the Midnight Cry.

Il convient de noter que l’Entrée triomphale est l’épisode historique que Sœur White emploie pour décrire le Cri de minuit.

Before Jesus entered Jerusalem for the Triumphal Entry, He tarried in Bethany, the House of the Poor. There is a tarrying time that precedes the Triumphal Entry, just as there is a tarrying time that precedes the Midnight Cry. They are parallel histories, but we are still dealing with Luke 24:44-52 and waiting and tarrying in Jerusalem.

Avant que Jésus n’entre à Jérusalem pour l’Entrée triomphale, Il demeura à Béthanie, la Maison des pauvres. Il est un temps d’attente qui précède l’Entrée triomphale, tout comme il est un temps d’attente qui précède le Cri de minuit. Ce sont des histoires parallèles, mais nous considérons toujours Luc 24:44-52, ainsi que l’attente et le séjour à Jérusalem.

In Early Writings, page 247, speaking of the Millerite History, Sister White says, "The disappointed ones saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect Him in 1844."

Dans Early Writings, page 247, parlant de l’histoire millérite, sœur White dit : « Ceux qui avaient été désappointés virent, d’après les Écritures, qu’ils étaient dans le temps du retard, et qu’ils devaient attendre patiemment l’accomplissement de la vision. Les mêmes preuves qui les avaient conduits à attendre leur Seigneur en 1843 les amenèrent à l’attendre en 1844. »

At the Midnight Cry, the Millerites had their understanding of the Scriptures opened.

Au cri de minuit, les millérites virent leur intelligence des Écritures s’ouvrir.

"The disappointed ones" from the first disappointment saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and the same evidence that led them to predict 1843 as the return of the Lord now proved 1844.

« Ceux qui furent déçus » lors de la première déception virent, d’après les Écritures, qu’ils se trouvaient dans le temps du retard, et les mêmes preuves qui les avaient conduits à annoncer 1843 comme l’année du retour du Seigneur démontraient maintenant 1844.

What had the Lord done for them? He opened their understanding. This is a parallel history to the disciples.

Qu’avait fait le Seigneur pour eux ? Il leur ouvrit l’intelligence. C’est là une histoire parallèle à celle des disciples.

Jacob’s Tarrying Time and the Covenant

Le temps d’attente de Jacob et l’alliance

There is a tarrying time in the story of Jacob. This tarrying time illuminates many prophetic truths, though we will only touch on some of them.

Il y a, dans l’histoire de Jacob, un temps d’attente. Ce temps d’attente met en lumière de nombreuses vérités prophétiques, bien que nous n’en abordions ici que quelques-unes.

Genesis 28, beginning with verse 10, shows that the story of Jacob prefigures the end of the world. Jacob's sons represent the 144,000 at the end of the world.

La Genèse 28, à partir du verset 10, montre que l’histoire de Jacob préfigure la fin du monde. Les fils de Jacob représentent les 144 000 à la fin du monde.

Jacob had sons from four women—two wives, Rachel and Leah, and two concubines. He had to work for his wives: 2520 days for Leah and 2520 days for Rachel. In Jacob's story, we see both 2520s, representing the Northern and Southern Kingdoms.

Jacob eut des fils de quatre femmes — deux épouses, Rachel et Léa, et deux concubines. Il dut travailler pour ses épouses : 2520 jours pour Léa et 2520 jours pour Rachel. Dans l’histoire de Jacob, nous voyons les deux 2520, représentant les royaumes du Nord et du Sud.

Jacob is a symbol of the Millerite History and the 144,000. His story should provide light for us at the end of the world.

Jacob est un symbole de l’histoire millérite et des 144 000. Son histoire devrait nous éclairer à la fin du monde.

Genesis 28:10-15 (KJV): "10And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. 11And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. 12And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. 13And, behold, the Lord stood above it, and said, I am the Lord God of Abraham thy father, and the God of Isaac; the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed: 14And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shall spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. 15And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of."

Genèse 28:10-15 (KJV) : « 10 Jacob partit de Beer-Shéba, et s’en alla vers Charan. 11 Il arriva en un certain lieu, et y passa la nuit, parce que le soleil était couché ; il prit des pierres de ce lieu, les mit sous sa tête, et se coucha en ce lieu pour dormir. 12 Et il rêva ; et voici, une échelle était dressée sur la terre, et son sommet touchait au ciel ; et voici, les anges de Dieu montaient et descendaient par elle. 13 Et voici, l’Éternel se tenait au-dessus d’elle, et dit : Je suis l’Éternel, le Dieu d’Abraham, ton père, et le Dieu d’Isaac ; la terre sur laquelle tu es couché, je te la donnerai, à toi et à ta postérité. 14 Et ta postérité sera comme la poussière de la terre ; tu t’étendras à l’occident et à l’orient, au nord et au midi ; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta postérité. 15 Et voici, je suis avec toi, je te garderai partout où tu iras, et je te ramènerai dans ce pays ; car je ne t’abandonnerai point, jusqu’à ce que j’aie accompli ce que je t’ai dit. »

The Lord is entering into covenant with Jacob. When the Lord enters into covenant with Moses and Israel, there is a tarrying time; when He enters into covenant with Jacob, there is a tarrying time; when He enters into covenant with modern Israel in the Millerite History, there is a tarrying time; and when He enters into covenant with the Christian church at Pentecost, there is a tarrying time.

Le Seigneur entre en alliance avec Jacob. Lorsque le Seigneur entre en alliance avec Moïse et Israël, il y a un temps d’attente ; lorsqu’Il entre en alliance avec Jacob, il y a un temps d’attente ; lorsqu’Il entre en alliance avec l’Israël moderne dans l’histoire millérite, il y a un temps d’attente ; et lorsqu’Il entre en alliance avec l’Église chrétienne à la Pentecôte, il y a un temps d’attente.

In this story, during the tarrying time, the Lord opens the understanding of His people to His Word, symbolized by the ladder with angels ascending and descending—a symbol of communication between God and man.

Dans ce récit, durant le temps d’attente, le Seigneur ouvre l’intelligence de son peuple à sa Parole, symbolisée par l’échelle sur laquelle les anges montaient et descendaient — symbole de la communication entre Dieu et l’homme.

Genesis 28:16-17 (KJV): "16And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the Lord is in this place; and I knew it not. 17And he was afraid, and said, How dreadful is this place! This is none other but the house of God, and this is the gate of heaven."

Genèse 28:16-17 (KJV) : « 16 Alors Jacob s’éveilla de son sommeil et dit : Certainement, l’Éternel est en ce lieu, et je ne le savais pas. 17 Et il fut saisi de crainte, et dit : Que ce lieu est redoutable ! Ce n’est autre que la maison de Dieu, et c’est ici la porte des cieux. »

At the Midnight Cry, the Millerite virgins are waking up and becoming the House of God. He is entering into covenant with them, making them modern Israel.

Au cri de minuit, les vierges millérites s’éveillent et deviennent la Maison de Dieu. Il entre en alliance avec elles, faisant d’elles l’Israël moderne.

Genesis 28:18-19 (KJV): "18And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. 19And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first."

Genèse 28:18-19 (KJV) : « 18 Jacob se leva de bon matin, prit la pierre dont il avait fait son chevet, la dressa pour monument, et versa de l’huile sur son sommet. 19 Et il donna à ce lieu le nom de Béthel ; mais auparavant le nom de la ville était Luz. »

"Luz" is changed. The Millerites were not God's people in 1798. The history of the Millerites is the history of how He enters into covenant with them and makes them His people, changing them from "Luz" to "Bethel."

« Luz » est changé. Les millérites n’étaient pas le peuple de Dieu en 1798. L’histoire des millérites est l’histoire de la manière dont Il entre en alliance avec eux et fait d’eux Son peuple, les transformant de « Luz » en « Béthel ».

Genesis 28:20-22 (KJV): "20And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, 21So that I come again to my father's house in peace; then shall the Lord be my God: 22And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee."

Genèse 28:20-22 (KJV) : « 20Et Jacob fit un vœu, en disant : Si Dieu est avec moi, s’il me garde pendant ce voyage que je fais, s’il me donne du pain à manger et des vêtements pour me couvrir, 21et si je retourne en paix à la maison de mon père, alors l’Éternel sera mon Dieu ; 22et cette pierre, que j’ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu ; et je te donnerai assurément la dîme de tout ce que tu me donneras. »

Jacob's vow is entering into covenant. He asks God to keep him in the way—the Old Paths—and to give him bread to eat. The Millerites are to eat their own bread and not return to Protestant foolishness.

Le vœu de Jacob consiste à entrer dans l’alliance. Il demande à Dieu de le garder dans la voie — les anciens sentiers — et de lui donner du pain à manger. Les millérites doivent manger leur propre pain et ne pas retourner à la folie protestante.

If we continue to eat the bread God gives us, He will maintain His covenant with us. The bread and raiment in Jacob's vow symbolize the truths on the 1843 Chart, which Ellen White calls the Rock of Ages—the Old Paths and the bread.

Si nous continuons à manger le pain que Dieu nous donne, Il maintiendra Son alliance avec nous. Le pain et le vêtement dans le vœu de Jacob symbolisent les vérités figurant sur la Charte de 1843, qu’Ellen White appelle le Rocher des siècles — les anciens sentiers et le pain.

Fundamentals of Christian Education, page 270: "The ladder which Jacob saw in the night vision, the base of it resting upon the earth and the topmost round reaching unto the highest heavens; God himself above the ladder, and His glory shining upon every round; angels ascending and descending upon this ladder of shining brightness, is a symbol of constant communication kept up between this world and heavenly places. God accomplishes His will through the instrumentality of heavenly angels in continual intercourse with humanity. This ladder reveals a direct and important channel of communication with the inhabitants of this earth. The ladder represented to Jacob the world's Redeemer, who links earth and heaven together. Everyone who has seen the evidence and light of truth and accepts the truth, professing his faith in Jesus Christ, is a missionary in the highest sense of the word. He is the receiver of heavenly treasures, and it is his duty to impart them, to diffuse that which he has received."

Fundamentals of Christian Education, page 270 : « L’échelle que Jacob vit dans la vision de la nuit, dont la base reposait sur la terre et dont le sommet atteignait les plus hauts cieux ; Dieu lui-même au-dessus de l’échelle, et sa gloire resplendissant sur chaque échelon ; des anges montant et descendant sur cette échelle d’une éclatante lumière, est le symbole de la communication constante entretenue entre ce monde et les lieux célestes. Dieu accomplit sa volonté par le ministère des anges célestes, en relations continuelles avec l’humanité. Cette échelle révèle un canal de communication direct et important avec les habitants de cette terre. L’échelle représentait à Jacob le Rédempteur du monde, qui relie la terre et le ciel. Quiconque a vu les preuves et la lumière de la vérité et accepte la vérité, professant sa foi en Jésus-Christ, est un missionnaire dans le sens le plus élevé du mot. Il est le dépositaire des trésors célestes, et il a le devoir de les communiquer, de répandre ce qu’il a reçu. »

When He opens up their understanding in the tarrying time, He does so by sending angels up and down the ladder.

Lorsqu’Il ouvre leur intelligence au temps de l’attente, Il le fait en faisant monter et descendre des anges sur l’échelle.

If you have received the truth, you have the responsibility to share it. If you fulfill your responsibility, you become the ladder—the channel of communication. We are called to be that channel.

Si vous avez reçu la vérité, vous avez la responsabilité de la communiquer. Si vous accomplissez votre responsabilité, vous devenez l’échelle — le canal de communication. Nous sommes appelés à être ce canal.

Review and Herald, November 11, 1890: "The ladder represented Christ; he is the channel of communication between heaven and earth, and angels go to and fro in continual intercourse with the fallen race. The words of Christ to Nathanael were in harmony with the figure of the ladder, when he said, 'Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.' Here the Redeemer identifies himself as the mystic ladder, that makes communication possible between heaven and earth."

Review and Herald, 11 novembre 1890 : « L’échelle représentait Christ ; il est le canal de communication entre le ciel et la terre, et les anges vont et viennent dans un commerce continuel avec la race déchue. Les paroles de Christ à Nathanaël étaient en harmonie avec la figure de l’échelle, lorsqu’il dit : “En vérité, en vérité, je vous le dis, désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu montant et descendant sur le Fils de l’homme.” Ici, le Rédempteur s’identifie lui-même à l’échelle mystique, qui rend possible la communication entre le ciel et la terre. »

Jacob has a tarrying time; he tarries and dreams of the ladder, which represents the Lord opening the understanding of His Word to His people during the tarrying time. In this history, the Lord is entering into covenant with His people, taking them from Luz and making them Bethel—the House of God.

Jacob connaît un temps d’attente ; il s’attarde et rêve de l’échelle, laquelle représente le Seigneur ouvrant à son peuple l’intelligence de Sa Parole durant le temps d’attente. Dans cette histoire, le Seigneur entre en alliance avec Son peuple, le faisant passer de Luz à Béthel — la maison de Dieu.

The channel of communication represented by the angels ascending and descending on the ladder, who is Christ, is also represented in Zechariah. Sister White comments on this in Review and Herald, July 20, 1897, though she uses a different symbol.

Le canal de communication représenté par les anges montant et descendant sur l’échelle, qui est Christ, est aussi représenté dans Zacharie. Sœur White commente cela dans la Review and Herald du 20 juillet 1897, bien qu’elle emploie un symbole différent.

"The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne,"—What are the "holy beings"? Angels. "By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth." That is the ladder. Only, here Sister White is not going to use the ladder as the symbol.

« Les oints qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre occupent la position autrefois donnée à Satan en tant que chérubin protecteur. Par les êtres saints qui entourent son trône » — Que sont les « êtres saints » ? Des anges. « Par les êtres saints qui entourent son trône, le Seigneur maintient une communication constante avec les habitants de la terre. » Voilà l’échelle. Seulement, ici, Sister White ne va pas utiliser l’échelle comme symbole. »

"The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God's Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

« L’huile d’or représente la grâce par laquelle Dieu entretient les lampes des croyants, afin qu’elles ne vacillent pas et ne s’éteignent point. Si cette huile sainte n’était pas répandue du ciel dans les messages de l’Esprit de Dieu, les agents du mal auraient un entier contrôle sur les hommes. »

God is dishonored when we do not receive the communications He sends us. Thus we refuse the golden oil He would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call comes, 'Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,' those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God's Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, 'Show me thy glory,' the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. 'Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.' By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God's children shine as lights in the world." Review and Herald, July 20, 1897.

Dieu est déshonoré lorsque nous ne recevons pas les communications qu’Il nous envoie. Ainsi, nous refusons l’huile d’or qu’Il voudrait verser dans nos âmes afin qu’elle soit communiquée à ceux qui sont dans les ténèbres. Lorsque retentit l’appel : « Voici, l’époux vient ; allez à sa rencontre », ceux qui n’ont pas reçu l’huile sainte, qui n’ont pas chéri dans leur cœur la grâce du Christ, constateront, comme les vierges folles, qu’ils ne sont pas prêts à rencontrer leur Seigneur. Ils n’ont pas, en eux-mêmes, le pouvoir d’obtenir l’huile, et leur vie est ruinée. Mais si l’on demande le Saint-Esprit de Dieu, si nous supplions, comme le fit Moïse : « Fais-moi voir ta gloire », l’amour de Dieu sera répandu dans nos cœurs. Par les tuyaux d’or, l’huile d’or nous sera communiquée. « Ce n’est ni par la puissance ni par la force, mais par mon Esprit, dit l’Éternel des armées. » En recevant les rayons éclatants du Soleil de justice, les enfants de Dieu brillent comme des lumières dans le monde. » Review and Herald, 20 juillet 1897.

In the story of Jacob, we have the story of the Millerite History. There is a tarrying time, and he sees the ladder representing communication between Heaven and Earth.

Dans l’histoire de Jacob, nous avons l’histoire du mouvement millérite. Il y a un temps d’attente, et il voit l’échelle représentant la communication entre le Ciel et la Terre.

Zechariah tells us about two golden pipes. A ladder has two primary staves or rails, but Zechariah calls them two golden pipes.

Zacharie nous parle de deux tuyaux d’or. Une échelle a deux montants ou longerons principaux, mais Zacharie les appelle deux tuyaux d’or.

We are to receive the messages that come down from the ladder of Heaven and communicate them to others. If we do that, we become part of the ladder, part of the communication process.

Nous devons recevoir les messages qui descendent de l’échelle du Ciel et les communiquer aux autres. Si nous le faisons, nous devenons une partie de l’échelle, une partie du processus de communication.

Sister White ties this into the parable of the Ten Virgins.

Sœur White rattache cela à la parabole des dix vierges.

In the Millerite History, they were fulfilling the parable of the Ten Virgins. Jacob's tarrying time is the tarrying time of Matthew 25 and Habakkuk 2: "Though the vision tarry, wait for it."

Dans l’histoire millérite, ils accomplissaient la parabole des dix vierges. Le temps d’attente de Jacob est le temps d’attente de Matthieu 25 et d’Habakuk 2 : « Si la vision tarde, attends-la. »

The story of Jacob and Zechariah are the same tarrying times.

L’histoire de Jacob et celle de Zacharie relèvent du même temps d’attente.

The tarrying time marks, among other things, that the Lord is about to increase His followers' understanding of the Word of God. If you do not receive that Holy Oil, you are a foolish virgin.

Le temps du retard marque, entre autres choses, que le Seigneur est sur le point d’accroître la compréhension de la Parole de Dieu chez Ses disciples. Si vous ne recevez pas cette Huile sainte, vous êtes une vierge insensée.

When you reach this history, when the door closes and you are a foolish virgin, Sister White says, "The saddest words that were ever heard, 'I knew you not.'"

Lorsque vous parvenez à cette histoire, lorsque la porte se ferme et que vous êtes une vierge folle, Sœur White dit : « Les paroles les plus tristes qui aient jamais été entendues : “Je ne vous ai pas connus.” »

You cannot separate the tarrying time from the Midnight Cry. The tarrying time produces the outpouring of the Holy Spirit, which opens God's people's understanding to the Word at the Midnight Cry and provides the oil that distinguishes the wise from the foolish virgins.

On ne peut séparer le temps d’attente du Cri de Minuit. Le temps d’attente produit l’effusion du Saint-Esprit, qui ouvre l’intelligence du peuple de Dieu à la Parole lors du Cri de Minuit et fournit l’huile qui distingue les vierges sages des vierges folles.

The Tarrying Time and Christ’s Crowning Miracle

Le Temps d’Attente et le Miracle suprême du couronnement du Christ

There is a tarrying time when Christ performed His crowning act—raising Lazarus.

Il y a un temps d’attente où Christ accomplit son acte suprême — la résurrection de Lazare.

Jesus received the message, "Lazarus is sick. Come, take care of him." But Jesus did not go immediately.

Jésus reçut le message : « Lazare est malade. Viens prendre soin de lui. » Mais Jésus ne s’y rendit pas immédiatement.

Sister White says the disciples stumbled over this. They wondered why He was not going to help His friend, or prove His power as the Messiah. But He tarried.

Sœur White dit que les disciples trébuchèrent sur ce point. Ils se demandèrent pourquoi il n’allait pas secourir son ami, ni manifester sa puissance en tant que Messie. Mais il tarda.

The Desire of Ages, page 529: "In delaying to come to Lazarus, Christ had a purpose of mercy toward those who had not received Him. He tarried, that by raising Lazarus from the dead He might give to His stubborn, unbelieving people another evidence that He was indeed 'the resurrection, and the life.' He was loath to give up all hope of the people, the poor, wandering sheep of the house of Israel. His heart was breaking because of their impenitence. In His mercy He purposed to give them one more evidence that He was the Restorer, the One who alone could bring life and immortality to light. This was to be an evidence that the priests could not misinterpret. This was the reason of His delay in going to Bethany."

Jésus-Christ, p. 529 : « En tardant à venir auprès de Lazare, le Christ avait un dessein de miséricorde envers ceux qui ne l’avaient pas reçu. Il s’attarda afin que, en ressuscitant Lazare d’entre les morts, il pût donner à son peuple obstiné et incrédule une nouvelle preuve qu’il était véritablement “la résurrection et la vie”. Il répugnait à abandonner tout espoir pour le peuple, les pauvres brebis égarées de la maison d’Israël. Son cœur se brisait à cause de leur impénitence. Dans sa miséricorde, il se proposait de leur donner encore une preuve qu’il était le Restaurateur, celui qui seul pouvait mettre en lumière la vie et l’immortalité. Cela devait être une preuve que les prêtres ne pourraient pas dénaturer. Telle était la raison de son retard à se rendre à Béthanie. »

He tarried to give them one more evidence that He had the ability to bring the dead to life.

Il tarda afin de leur donner une preuve de plus qu’Il avait le pouvoir de ramener les morts à la vie.

This crowning miracle, the raising of Lazarus, set the seal of God on His work and claim to divinity.

Ce miracle suprême, la résurrection de Lazare, apposa le sceau de Dieu sur son œuvre et sur sa prétention à la divinité.

At the Midnight Cry, the Lord is raising up the wise virgins. This is an illustration of the sealing process. The Millerites were being sealed, providing an illustration of the sealing of the 144,000.

Au Cri de Minuit, le Seigneur suscite les vierges sages. C’est une illustration du processus de scellement. Les millérites étaient en train d’être scellés, offrant une illustration du scellement des 144 000.

The lesson of Lazarus is that Christ can take someone dead in trespasses and sins and bring them to life.

La leçon de Lazare, c’est que le Christ peut prendre quelqu’un qui est mort dans ses offenses et dans ses péchés, et lui rendre la vie.

In the passage of Lazarus, Christ defines death as sleep.

Dans le passage concernant Lazare, le Christ définit la mort comme un sommeil.

They are all sleeping. He is tarrying. He will resurrect Lazarus, bringing them to life and placing His seal upon them. This is His crowning miracle.

Ils sont tous endormis. Il tarde. Il ressuscitera Lazare, les ramenant à la vie et apposant sur eux son sceau. C’est son miracle suprême.

In our history, when He seals the 144,000, He lifts them up as an ensign.

Dans notre histoire, lorsqu’Il scelle les 144 000, Il les élève comme une bannière.

Zechariah says that ensign is as jewels in a crown. This is His crowning act.

Zacharie dit que cette bannière est comme les pierres précieuses d’une couronne. C’est là son acte couronnant.

With the outpouring and opening up of truth in the Millerite history, the tarrying time marks when the Lord opens up the truth. The ladder, with angels ascending and descending, is where the sealing process takes place.

Avec l’effusion et le déploiement de la vérité dans l’histoire millérite, le temps du retard marque le moment où le Seigneur ouvre la vérité. L’échelle, avec des anges montant et descendant, est le lieu où s’accomplit le processus du scellement.

The Triumphal Entry and the Midnight Cry

L’Entrée triomphale et le Cri de minuit

Now we look at the Triumphal Entry. Notice what Sister White compares the Triumphal Entry to in Spirit of Prophecy, volume 4, page 250.

Examinons maintenant l’Entrée triomphale. Remarquez à quoi Sœur White compare l’Entrée triomphale dans Spirit of Prophecy, volume 4, page 250.

"The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ's triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, 'Blessed is he that cometh in the name of the Lord!' [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, 'Behold, the Bridegroom cometh!'"

« Le cri de minuit ne fut pas tant porté par l’argumentation, quoique la preuve tirée des Écritures fût claire et concluante. Il l’accompagnait une puissance irrésistible qui émouvait l’âme. Il n’y avait ni doute ni remise en question. À l’occasion de l’entrée triomphale du Christ à Jérusalem, le peuple, rassemblé de toutes les parties du pays pour célébrer la fête, afflua vers le mont des Oliviers, et, se joignant à la foule qui escortait Jésus, il fut saisi par l’inspiration de l’heure et contribua à faire retentir davantage ce cri : “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !” [Matthew 21:9.] De même, les incroyants qui affluaient aux réunions adventistes — les uns par curiosité, les autres uniquement pour railler — ressentaient la puissance de conviction qui accompagnait le message : “Voici, l’Époux vient !” »

The Triumphal Entry represents the Midnight Cry.

L’Entrée triomphale représente le Cri de minuit.

Let us read what Sister White says about the Triumphal Entry in The Youth Instructor, February 21, 1901.

Lisons ce que Sœur White dit au sujet de l’Entrée triomphale dans The Youth’s Instructor du 21 février 1901.

"The time of Christ's entry into Jerusalem was the most lovely season of the year. The mount of Olives was carpeted with green, and the groves were beautiful with varied foliage. From the regions round about Jerusalem many people had come to the feast with an earnest desire to see Jesus."—Why? Because, they heard about Lazarus.

« Le moment de l’entrée du Christ dans Jérusalem était la plus belle saison de l’année. Le mont des Oliviers était tapissé de verdure, et les bosquets étaient magnifiques de feuillages variés. Des contrées environnantes de Jérusalem, beaucoup étaient venus à la fête avec un ardent désir de voir Jésus. » — Pourquoi ? Parce qu’ils avaient entendu parler de Lazare.

"The crowning miracle of the Saviour, in raising Lazarus from the dead, had had a wonderful effect upon the people, and a large and enthusiastic multitude was drawn to the place where Jesus was tarrying." So, He is tarrying in Bethany before the Triumphal Entry.

« Le miracle suprême du Sauveur, en ressuscitant Lazare d’entre les morts, avait produit un effet merveilleux sur le peuple, et une foule nombreuse et enthousiaste avait été attirée vers le lieu où Jésus séjournait. » Ainsi, Il séjourne à Béthanie avant l’Entrée triomphale.

This refers to the Tarrying Time.

Cela se réfère au temps d’attente.

"The afternoon was half spent when Jesus sent his disciples to the village of Bethphage, saying: 'Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.'

L’après-midi était déjà à moitié écoulé lorsque Jésus envoya ses disciples au village de Bethphagé, en disant : « Allez au village qui est devant vous, et aussitôt vous trouverez une ânesse attachée, et un ânon avec elle ; détachez-les, et amenez-les-moi. Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous répondrez : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les enverra. »

This was the first time during His ministry that Christ consented to ride, and the disciples interpreted this as a sign that He was about to assert His kingly power and authority, and take His position on David's throne.

C’était la première fois, au cours de son ministère, que le Christ consentait à monter, et les disciples interprétèrent cela comme le signe qu’il était sur le point d’affirmer sa puissance et son autorité royales, et de prendre place sur le trône de David.

Joyfully they executed the commission. They found the colt, loosed him, and brought him to Jesus, who sat upon him.

Avec joie, ils exécutèrent la mission. Ils trouvèrent l’ânon, le détachèrent et l’amenèrent à Jésus, qui s’assit dessus.

As Jesus took His seat upon the animal, the air was filled with acclamations of praise and triumph. He bore no outward sign of royalty, wore no dress of state, nor was He followed by soldiers. But He was surrounded by a company excited with expectancy.

Lorsque Jésus prit place sur l’animal, l’air fut rempli d’acclamations de louange et de triomphe. Il ne portait aucun signe extérieur de royauté, ne revêtait aucun habit d’apparat, et n’était pas suivi de soldats. Mais il était entouré d’une foule animée d’une vive attente.

He had just raised the dead. The people thought He was coming to be the Savior of Israel. Who were these people?

Il venait tout juste de ressusciter les morts. Le peuple pensait qu’Il venait pour être le Sauveur d’Israël. Qui étaient ces gens ?

"Many flatter themselves that the hour of Israel's emancipation is at hand. In imagination they see the Roman army dispersed, and driven from Jerusalem, and the Jewish nation once more free from the yoke of the oppressor. From lip to lip the question passes, 'Will he at this time restore again the kingdom to Israel?' Many in the throng recall the word of the prophet: 'Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass.' Each strives to excel the other in responding to the prophetic past. The shout echoes from mountain and valley, 'Hosanna to the Son of David:'—the Midnight Cry—'Blessed is he that cometh in the name of the Lord; hosanna in the highest.'

Beaucoup se flattent que l’heure de l’émancipation d’Israël soit proche. En imagination, ils voient l’armée romaine dispersée et chassée de Jérusalem, et la nation juive de nouveau affranchie du joug de l’oppresseur. De bouche en bouche circule la question : « Est-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le royaume pour Israël ? » Beaucoup, dans la foule, se rappellent la parole du prophète : « Réjouis-toi avec transport, fille de Sion ; pousse des cris de joie, fille de Jérusalem : voici, ton roi vient à toi ; il est juste, et victorieux ; humble, et monté sur un âne. » Chacun s’efforce de surpasser l’autre en réponse à l’oracle prophétique. Le cri retentit de la montagne à la vallée : « Hosanna au Fils de David ! » — le Cri de Minuit — « Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ; hosanna au plus haut des cieux. »

No mourning or wailing was heard in that procession. Those who had once been blind, but whose eyes had been healed by the Son of God, led the way.

On n’entendait dans cette procession ni deuil ni lamentations. Ceux qui avaient autrefois été aveugles, mais dont les yeux avaient été guéris par le Fils de Dieu, ouvraient la marche.

Who leads the way? Those who used to be Laodicean's.

Qui ouvre la voie ? Ceux qui étaient autrefois des Laodicéens.

They pressed close to Jesus, while one whom He had raised from the dead led the animal He rode. Those once deaf and dumb, now healed, helped to swell the glad hosannas. Cripples, now walking, broke down palm branches and strewed them in His path.

Ils se pressaient autour de Jésus, tandis que l’un de ceux qu’Il avait ressuscités d’entre les morts conduisait l’animal qu’Il montait. Ceux qui avaient été sourds et muets, maintenant guéris, contribuaient à faire retentir les joyeux hosannas. Des infirmes, désormais capables de marcher, coupaient des branches de palmier et les répandaient sur Son passage.

The leper, once shut out from society, was there, cleansed by the Saviour's power. He laid his garment in the path of the Saviour, exclaiming, 'O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth forever.'

Le lépreux, autrefois exclu de la société, était là, purifié par la puissance du Sauveur. Il étendit son vêtement sur le chemin du Sauveur, s’écriant : « Rendez grâces au Seigneur, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours. »

The healed demoniac was there, now in his right mind, adding his testimony: 'The Lord hath done great things for me, whereof I am glad.'

L’ancien démoniaque guéri était là, désormais dans son bon sens, ajoutant son témoignage : « Le Seigneur a fait pour moi de grandes choses, dont je me réjouis. »

The restored dead were there, praising Him. The widow and the orphan told of His wonderful works. Little children, those healed of diseases, and those brought back from the grave, bestrewed the path of the Redeemer with palm branches and flowers.

Les morts rendus à la vie étaient là, le louant. La veuve et l’orphelin racontaient ses œuvres merveilleuses. De petits enfants, ceux qui avaient été guéris de maladies, et ceux qui avaient été ramenés du tombeau, jonchaient le chemin du Rédempteur de branches de palmier et de fleurs.

So, Jesus tarries in the House of the Poor, referring to the Tarrying Time.

Ainsi, Jésus tarde dans la Maison des pauvres, ce qui renvoie au temps de l’attente.

Why? Because He is about to pour out His Holy Spirit and open their understanding, referring to the Midnight Cry.

Pourquoi ? Parce qu’Il est sur le point de répandre Son Saint-Esprit et d’ouvrir leur intelligence, en référence au Cri de Minuit.

In this story, He is coming as a King, referring to October 22, 1844. Does Jesus come to receive a kingdom on October 22, 1844? Yes.

Dans ce récit, Il vient comme un Roi, en référence au 22 octobre 1844. Jésus vient-Il recevoir un royaume le 22 octobre 1844 ? Oui.

This is the Triumphal Entry, and there are those who will raise the Midnight Cry.

Voici l’Entrée triomphale, et il y a ceux qui élèveront le Cri de minuit.

Who are these people? They are those transformed by the power of Christ.

Qui sont ces gens-là ? Ce sont ceux qui ont été transformés par la puissance du Christ.

The message of Christ's righteousness, His power to change us from blind to seeing, from dead to living, from leper to pure, is carried in the history of the Triumphal Entry, prefiguring the Midnight Cry. What carries that message?

Le message de la justice de Christ, de sa puissance pour nous faire passer de l’aveuglement à la vue, de la mort à la vie, de la lèpre à la pureté, est porté dans l’histoire de l’Entrée triomphale, préfigurant le Cri de Minuit. Qu’est-ce qui porte ce message ?

What is Christ riding upon? An ass. It is the Message of Islam that carries the message of Christ's righteousness.

Sur quoi Christ est-il monté ? Sur un âne. C’est le Message de l’islam qui porte le message de la justice du Christ.

In 1840, the empowerment of the First Angel's Message was connected to the restraint of Islam. The First Message leads to the Second Message; they cannot be separated.

En 1840, l’habilitation du message du premier ange était liée à l’entrave de l’islam. Le premier message conduit au second message ; ils ne peuvent être séparés.

The First Message carries the Second Message.

Le premier message porte le second message.

The First Message was confirmed when Islam was restrained, fulfilling prophecy. This confirmation empowered the First Angel's Message and led to the Protestants closing their doors against it.

Le Premier Message fut confirmé lorsque l’islam fut contenu, accomplissant ainsi la prophétie. Cette confirmation donna de la puissance au Message du Premier Ange et conduisit les protestants à lui fermer leurs portes.

The closing of the doors by the Protestant churches was the rejection of the Message of Islam.

La fermeture des portes par les Églises protestantes fut le rejet du Message de l’Islam.

The Millerite history prefigures our history.

L’histoire millérite préfigure notre histoire.

The message of Christ's righteousness in the sealing time of the 144,000, when the Lord pours out His Holy Spirit and opens the Scriptures to the Laodicean's and lepers of Adventism, is again carried by the ass—the Message of Islam.

Le message de la justice de Christ au temps du scellement des 144 000, lorsque le Seigneur répand Son Saint-Esprit et ouvre les Écritures aux Laodicéens et aux lépreux de l’adventisme, est de nouveau porté par l’ânesse — le Message de l’Islam.

The Great Controversy, page 427: "In the summer and autumn of 1844 the proclamation, 'Behold, the Bridegroom cometh,' was given. The two classes represented by the wise and foolish virgins were then developed—one class who looked with joy to the Lord's appearing, and who had been diligently preparing to meet Him; another class that, influenced by fear and acting from impulse, had been satisfied with a theory of the truth, but were destitute of the grace of God. In the parable, when the bridegroom came, 'they that were ready went in with him to the marriage.' The coming of the bridegroom, here brought to view, takes place before the marriage. The marriage represents the reception by Christ of His kingdom. . . ."

La Tragédie des siècles, page 427 : « Pendant l’été et l’automne de 1844, la proclamation : “Voici, l’Époux vient”, fut annoncée. Les deux classes représentées par les vierges sages et folles se manifestèrent alors : l’une, composée de ceux qui attendaient avec joie l’apparition du Seigneur et qui s’étaient préparés avec diligence à aller à sa rencontre ; l’autre, composée de ceux qui, sous l’influence de la crainte et agissant par impulsion, s’étaient contentés d’une théorie de la vérité, mais étaient dépourvus de la grâce de Dieu. Dans la parabole, lorsque l’époux vint, “celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces”. La venue de l’époux, ici présentée, a lieu avant les noces. Les noces représentent la réception, par Christ, de son royaume. . . . »

The Triumphal Entry is the King coming. On October 22, 1844, He receives the Kingdom. This is the Triumphal Entry.

L’Entrée triomphale, c’est la venue du Roi. Le 22 octobre 1844, Il reçoit le Royaume. C’est l’Entrée triomphale.

It is in this time period that the two classes are being sealed into their fate.

C’est durant cette période que les deux classes sont scellées quant à leur destinée.

"The proclamation, 'Behold, the Bridegroom cometh,' in the summer of 1844, led thousands to expect the immediate advent of the Lord. At the appointed time the Bridegroom came, not to the earth, as the people expected, but to the Ancient of Days in heaven, to the marriage, the reception of His kingdom. 'They that were ready went in with Him to the marriage: and the door was'—what?—'shut.' They were not to be present in person at the marriage; for it takes place in heaven, while they are upon the earth. The followers of Christ are to 'wait for their Lord, when He will return from the wedding.' Luke 12:36. But they are to understand His work, and to follow Him by faith as He goes in before God. It is in this sense that they are said to go in to the marriage." The Great Controversy, 427.

La proclamation : « Voici, l’Époux vient », durant l’été de 1844, amena des milliers de personnes à attendre l’avènement immédiat du Seigneur. Au temps fixé, l’Époux vint, non sur la terre, comme le peuple s’y attendait, mais vers l’Ancien des jours dans le ciel, aux noces, pour la réception de Son royaume. « Celles qui étaient prêtes entrèrent avec Lui aux noces ; et la porte fut » — quoi ? — « fermée. » Elles ne devaient pas être présentes en personne aux noces ; car celles-ci ont lieu dans le ciel, tandis qu’elles sont sur la terre. Les disciples du Christ doivent « attendre leur Seigneur, lorsqu’Il reviendra des noces ». Luc 12:36. Mais ils doivent comprendre Son œuvre, et Le suivre par la foi lorsqu’Il entre devant Dieu. C’est en ce sens qu’il est dit qu’ils entrent aux noces. » La Tragédie des siècles, 427.

Scriptural References to the Tarrying Time

Références scripturaires au temps de l’attente

A few Scriptures highlight the tarrying time. We will go through them quickly and close with a statement by Sister White.

Quelques passages de l’Écriture mettent en lumière le temps d’attente. Nous les parcourrons rapidement et conclurons par une déclaration de Sister White.

Matthew 25:5: "While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept."

Matthieu 25:5 : « Comme l’époux tardait, elles s’assoupirent toutes et s’endormirent. »

Right here, March 22, 1844, referring to the Tarrying Time.

Ici même, le 22 mars 1844, en référence au temps d’attente.

March 22, 1844, is not a prediction of Bible prophecy. It is the date the Millerites misunderstood, but it produced the first disappointment and marked the tarrying time.

Le 22 mars 1844 n’est pas une prédiction de la prophétie biblique. C’est la date que les millérites ont mal comprise, mais elle produisit la première déception et marqua le temps du retard.

The Scriptures do not claim that God produces the tarrying time. It is the people's misunderstanding that produces it: 'Though the vision tarry, wait for it, for it will not tarry, it does not lie.'

Les Écritures n’affirment pas que Dieu produit le temps d’attente. C’est l’incompréhension du peuple qui le produit : « Si la vision tarde, attends-la ; car elle ne tardera pas, elle ne ment pas. »

Daniel 12:12-13: "Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days."

Daniel 12:12-13 : « Bienheureux celui qui attend, et qui parvient jusqu’à mille trois cent trente-cinq jours ! Mais toi, poursuis ton chemin jusqu’à la fin ; car tu te reposeras, et tu te tiendras dans ton lot à la fin des jours. »

You can read this two ways. Either way, "Blessed is he that waiteth, and blessed is he that cometh to the 1335. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days."

On peut lire cela de deux manières. Dans les deux cas, « Heureux celui qui attend, et heureux celui qui parvient à 1335. Mais toi, poursuis ta voie jusqu’à la fin ; car tu te reposeras, et tu te tiendras dans ton lot à la fin des jours. »

The blessing of coming to the 1335 is not just about reaching the end of the time prophecy. The 1335 ends in 1843 on the Chart. The blessing is not just the end of the prophecy, but the experience of the tarrying time. The blessing takes place between the Tarrying Time and October 22, 1844. This is where you are to wait. "Blessed is he who waiteth."

La bénédiction d’arriver aux 1335 ne consiste pas seulement à atteindre la fin de la prophétie de temps. Sur le Tableau, les 1335 se terminent en 1843. La bénédiction n’est pas seulement la fin de la prophétie, mais l’expérience du temps de retardement. La bénédiction a lieu entre le Temps de retardement et le 22 octobre 1844. C’est ici que vous devez attendre. « Heureux celui qui attend. »

Isaiah 30:18: "And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him."

Ésaïe 30:18 : « C’est pourquoi l’Éternel attendra afin de vous faire grâce, et c’est pourquoi il s’élèvera afin d’avoir compassion de vous ; car l’Éternel est un Dieu de justice : heureux tous ceux qui l’attendent. »

The waiting is from the Tarrying Time to October 22, 1844. If you are waiting for Him, you will be blessed.

L’attente s’étend du temps de retardement jusqu’au 22 octobre 1844. Si vous l’attendez, vous serez bénis.

Habakkuk 2:3: "For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry."

Habacuc 2:3 : « Car c’est une vision pour le temps fixé ; à la fin, elle parlera et ne mentira pas. Si elle tarde, attends-la ; car elle s’accomplira certainement, elle ne tardera pas. »

It was the misunderstanding of the Millerites that brought about the tarrying time. The vision is for an appointed time—October 22, 1844. It is not going to lie, but you will think it tarries because of misunderstanding.

C’est l’incompréhension des millérites qui a provoqué le temps d’attente. La vision est pour un temps fixé — le 22 octobre 1844. Elle ne mentira point, mais vous penserez qu’elle tarde à cause de l’incompréhension.

Did the Lord design the misunderstanding? Yes. Sister White says so.

Le Seigneur a-t-il conçu le malentendu ? Oui. Sœur White l’affirme.

The Lord produced the misunderstanding through the 1843 Chart. William Miller said he never conclusively stated 1843, but in 1843 the brethren asked him to remove the 'if' and mark 1843 as a waymark. Sister White says this is a prophetic waymark, a fulfillment of Habakkuk 2. This waymark, dogmatically marking 1843, produced the tarrying time.

Le Seigneur a suscité le malentendu au moyen du tableau de 1843. William Miller déclara qu’il n’avait jamais affirmé de manière concluante 1843, mais qu’en 1843 les frères lui demandèrent de supprimer le « si » et d’indiquer 1843 comme un jalon. Sœur White dit qu’il s’agit d’un jalon prophétique, d’un accomplissement d’Habakkuk 2. Ce jalon, fixant de manière dogmatique 1843, produisit le temps de retard.

Manuscript Releases, volume 21, page 437: "Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844. The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God's appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony."

Manuscript Releases, volume 21, page 437 : « Heureux les yeux qui ont vu les choses qui furent vues en 1843 et en 1844. Le message a été donné. Et il ne devrait y avoir aucun retard à répéter le message, car les signes des temps s’accomplissent ; l’œuvre de clôture doit être accomplie. Une grande œuvre sera faite en peu de temps. Un message sera bientôt donné par ordre de Dieu, et il s’amplifiera jusqu’à devenir un grand cri. Alors Daniel se tiendra dans sa part, pour rendre son témoignage. »

Notice Daniel 12:12-13: "Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days."—"Blessed is he that comes to the 1335. Blessed is he that comes to 1843," that is verse 12.

Remarquez Daniel 12:12-13 : « Heureux celui qui attend, et qui parvient jusqu’à mille trois cent trente-cinq jours. » — « Heureux celui qui parvient jusqu’aux 1335. Heureux celui qui parvient jusqu’en 1843 », tel est le verset 12.

Verse 13: "But go thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days." Daniel 12:12-13 (KJV).

Verset 13 : « Mais toi, va jusqu’à la fin ; car tu te reposeras, et tu te tiendras dans ton lot à la fin des jours. » Daniel 12:12-13 (KJV).

Sister White ties together verses 12 and 13, saying the blessing of the 1335 is fulfilled in 1843 and 1844. It is not about a point in time, but about those who wait for the Triumphal Entry into Jerusalem by Christ, recognize the angels ascending and descending on the ladder, and enter into covenant with the Lord as He gives them the two tables of the covenant.

Sœur White relie les versets 12 et 13, affirmant que la bénédiction des 1335 s’accomplit en 1843 et 1844. Il ne s’agit pas d’un point dans le temps, mais de ceux qui attendent l’entrée triomphale du Christ à Jérusalem, reconnaissent les anges montant et descendant sur l’échelle, et entrent en alliance avec le Seigneur lorsqu’il leur remet les deux tables de l’alliance.