It is commonly claimed that if five people saw the same car accident, the five witnesses would identify five different versions of the same wreck, though today, in the time period where the Holy Spirit is being withdrawn from mankind, those witnesses would no doubt include those who would invent and lie about what they saw in order to uphold their personal world-view, while believing they were being virtuous for doing so. In the hidden history there are several various lines of prophetic truth, which represents different witnesses of the same events. With God’s Word there is no falsehood, though there is often flawed human interpretation of those events, but the biblical witnesses of this history, rightly divided, all agree with one another.
On affirme couramment que, si cinq personnes voyaient le même accident de voiture, les cinq témoins décriraient cinq versions différentes du même sinistre ; toutefois aujourd’hui, en cette période où le Saint-Esprit se retire de l’humanité, ces témoins comprendraient sans aucun doute aussi ceux qui inventeraient et mentiraient sur ce qu’ils ont vu afin de soutenir leur vision personnelle du monde, tout en croyant agir vertueusement ce faisant. Dans l’histoire cachée, il existe plusieurs lignes diverses de vérité prophétique, qui représentent différents témoins des mêmes événements. Dans la Parole de Dieu il n’y a aucune fausseté, bien qu’il y ait souvent une interprétation humaine défectueuse de ces événements ; mais les témoins bibliques de cette histoire, correctement divisés, sont tous en accord les uns avec les autres.
Peter is a symbol of the one hundred and forty-four thousand in the history, and his testimony represents a progressive history from the disappointment of July 18, 2020, to the awakening of December 31, 2023, then as one involved in the first test of the external vision, then the second test of the internal vision to be followed by the litmus test of the fireballs of Nashville, unto the lifting up of the ensign to the Gentiles.
Pierre est un symbole des cent quarante-quatre mille dans l’histoire, et son témoignage représente une histoire progressive allant de la déception du 18 juillet 2020 au réveil du 31 décembre 2023, puis en tant que participant au premier test de la vision extérieure, puis au second test de la vision intérieure, devant être suivi par l’épreuve décisive des boules de feu de Nashville, jusqu’à l’élévation de l’étendard pour les Gentils.
Donald Trump is in that hidden history as the one who stirs up all the globalists consisting of the world globalists, the Democratic party and the RINO’s of the Republican party. He fulfills the prophetic characteristics associated with the image of the beast, being resurrected from political death as the eighth that is of the seven. He is located throughout the hidden history, destined to be ruling when “active despotism” is enforced first upon the United States and thereafter the world. Apostate Protestantism, as Trump’s counterpart in the two horns of the earth beast is there in the history of the Maccabees. The various manifestations of the dragon power in the United Nations and Russia bear witness in the history. The papacy, as the robbers of thy people, is there to tie everything together and establish the vision.
Donald Trump se trouve dans cette histoire cachée comme celui qui soulève tous les mondialistes, composés des mondialistes du monde, du Parti démocrate et des RINO du Parti républicain. Il accomplit les caractéristiques prophétiques associées à l’image de la bête, étant ressuscité de la mort politique comme le huitième qui est issu des sept. Il est présent tout au long de l’histoire cachée, destiné à gouverner lorsque le « despotisme actif » sera d’abord imposé aux États-Unis, puis ensuite au monde. Le protestantisme apostat, en tant qu’homologue de Trump dans les deux cornes de la bête de la terre, se trouve là dans l’histoire des Maccabées. Les diverses manifestations du pouvoir du dragon dans les Nations Unies et la Russie rendent témoignage dans l’histoire. La papauté, comme les ravisseurs de ton peuple, s’y trouve pour tout relier et établir la vision.
Peter is you, dear reader. Peter is a candidate to be among the ensign of the one hundred and forty-four thousand. Peter is standing in the middle, the midpoint of several prophetic lines, by faith entering into the Most Holy Place and receiving the transformation that is accomplished by the vision of Christ. Peter is on the Mount of Transfiguration, where he is to be transformed into the image of Christ, while the United States is forming the image of the beast.
Pierre, c’est vous, cher lecteur. Pierre est candidat à figurer parmi l’étendard des cent quarante-quatre mille. Pierre se tient au milieu, au point médian de plusieurs lignes prophétiques, entrant par la foi dans le lieu très saint et recevant la transformation qui s’accomplit par la vision du Christ. Pierre est sur la montagne de la Transfiguration, où il doit être transformé à l’image du Christ, tandis que les États-Unis forment l’image de la bête.
“Brethren, we must have less of self and more of God. He claims the energies of the Church; but to a great extent the ability of our people is absorbed by unworthy objects. Too much time is devoted to petty ideas and claims. God wants us to come up into the mount, more directly into his presence. We are coming into a crisis, which, more than any previous time since the world began, will demand the entire consecration of every one that has named the name of Christ. God’s work demands all there is of us. But our people will never make this consecration until their hearts are changed. They need conversion as much as did Peter. When they have been thus quickened, Christ can say to them, ‘Strengthen thy brethren,’ ‘Feed my sheep,’ ‘Feed my lambs.’
« Frères, il faut que nous ayons moins du moi et davantage de Dieu. Il réclame les énergies de l’Église ; mais, dans une grande mesure, les capacités de notre peuple sont absorbées par des objets indignes. On consacre trop de temps à de mesquines idées et prétentions. Dieu veut que nous montions sur la montagne, plus directement en sa présence. Nous entrons dans une crise qui, plus qu’à aucune époque précédente depuis le commencement du monde, exigera la consécration entière de quiconque a invoqué le nom du Christ. L’œuvre de Dieu réclame tout ce qu’il y a en nous. Mais notre peuple ne fera jamais cette consécration tant que son cœur n’aura pas été changé. Il a besoin de conversion autant que Pierre lui-même. Lorsqu’il aura ainsi été vivifié, le Christ pourra lui dire : “Affermis tes frères”, “Pais mes brebis”, “Pais mes agneaux.” »
“When divine power is combined with human effort, the work will spread like fire in the stubble. God will employ agencies whose origin man will be unable to discern; angels will do a work which men might have had the blessing of accomplishing, had they not neglected to answer the claims of God. The work is now presented to man. Will he take it? There are at the present time many doors unbolted and thrown open to the workers. Will they enter these doors? Who is ready at the bidding of the Master to say, ‘Here am I, Lord, send me’? The Macedonian cry comes to us in pitiful appeals from all parts of the world, ‘Come over and help us.’” Review and Herald, December 15, 1885.
« Lorsque la puissance divine est unie à l’effort humain, l’œuvre se répandra comme le feu dans le chaume. Dieu emploiera des instruments dont l’origine échappera au discernement de l’homme ; des anges accompliront une œuvre que les hommes auraient pu avoir le privilège d’accomplir, s’ils n’avaient pas négligé de répondre aux exigences de Dieu. L’œuvre est maintenant présentée à l’homme. La prendra-t-il ? Il y a à l’heure actuelle de nombreuses portes dont les verrous sont tirés et qui sont grandes ouvertes devant les ouvriers. Y entreront-ils ? Qui est prêt, à l’appel du Maître, à dire : “Me voici, Seigneur, envoie-moi” ? Le cri macédonien nous parvient en appels pathétiques de toutes les parties du monde : “Passe en Macédoine, et secours-nous.” » Review and Herald, 15 décembre 1885.
We are to come to the mount and be converted as was Peter, and when we do, we shall be purified, as was Isaiah. The purification is represented as being fulfilled when Divine power is combined with human effort. The Macedonian call occurs in the hidden history of verse forty.
Nous devons venir à la montagne et être convertis comme le fut Pierre, et lorsque nous le serons, nous serons purifiés, comme le fut Ésaïe. La purification est présentée comme s’accomplissant lorsque la puissance divine est unie à l’effort humain. L’appel macédonien apparaît dans l’histoire cachée du verset quarante.
“The time has come for decided efforts to be made in our cities. Read Luke 21. This is the message for this time, and it is written to this generation of the end. We must let nothing interpose between us and the work God has given us to do. Special efforts must be made to bring the truth before those in the cities.
« Le temps est venu d’entreprendre des efforts résolus dans nos villes. Lisez Luc 21. Tel est le message pour ce temps, et il est écrit pour cette génération de la fin. Nous ne devons laisser rien s’interposer entre nous et l’œuvre que Dieu nous a donnée à accomplir. Des efforts particuliers doivent être faits pour présenter la vérité à ceux qui se trouvent dans les villes. »
“Let no time be lost in picking others to pieces. All contention is to cease. We are to love as brethren. Let us go up into the mount with God, that we may come back with the reflection of the glory of God upon us. The only place we can obtain it is in the mount with God. There is a work to be done in studying the Word of the Lord as revealed in His law. There has been much casual reading, but how much real study? Christ lived among men and preached the very precepts of that law in the world.
« Qu’on ne perde pas de temps à relever les défauts d’autrui. Toute contention doit cesser. Nous devons nous aimer comme des frères. Montons sur la montagne avec Dieu, afin que nous revenions avec sur nous le reflet de la gloire de Dieu. Le seul lieu où nous puissions l’obtenir, c’est sur la montagne avec Dieu. Il y a une œuvre à accomplir dans l’étude de la Parole du Seigneur telle qu’elle est révélée dans sa loi. Il y a eu beaucoup de lecture superficielle, mais combien de véritable étude ? Christ vécut parmi les hommes et prêcha au monde les préceptes mêmes de cette loi. »
“The work will soon be cut short in righteousness. We must become more persistent and more devout in our efforts to carry it forward to completion. The time has come that we must not only be active, but we must concentrate that activity so as to make it tell. If we spent more time in the mount with God our work would be more effectual.
« L’œuvre sera bientôt abrégée dans la justice. Nous devons devenir plus persévérants et plus fervents dans nos efforts pour la mener à son accomplissement. Le temps est venu où nous ne devons pas seulement être actifs, mais où nous devons concentrer cette activité de manière à la rendre efficace. Si nous passions davantage de temps sur la montagne avec Dieu, notre œuvre serait plus efficace. »
“There must come more convincing power into our preaching. The sword of the spirit must be edged anew and sent forth with power. Shall we put ourselves to it like men with all the realities of eternity before them? We want the Holy Ghost power to go forward and complete God’s work in the earth.” Australian Union Conference Recorder, October 1, 1906.
« Il faut qu’une puissance plus convaincante entre dans notre prédication. L’épée de l’Esprit doit être aiguisée de nouveau et envoyée avec puissance. Nous y appliquerons-nous comme des hommes ayant devant eux toutes les réalités de l’éternité ? Nous voulons que la puissance du Saint-Esprit aille de l’avant et achève l’œuvre de Dieu sur la terre. » Australian Union Conference Recorder, 1er octobre 1906.
It is on the mount, which is also the Most Holy Place, where Divinity is combined with our humanity, and Luke 21 is the message for the final generation, who are to give the final warning to the cities. The warning to the cities is a work that angels will accomplish if we refuse to come to the mount and be transformed into His image. The work is for the cities, for the last generation lives in a period when “thousands of cities” are to be destroyed. The prophetic period of the destruction of the cities begins with the fireballs of Nashville, and the work of warning begins there, and that work is identified in Luke 21. Through the years we have repeatedly shown that Luke 21 is a warning about Islam of the third woe.
C’est sur la montagne, qui est aussi le Lieu très saint, que la Divinité est unie à notre humanité, et Luc 21 est le message destiné à la génération finale, laquelle doit donner l’avertissement final aux villes. L’avertissement aux villes est une œuvre que les anges accompliront si nous refusons de venir à la montagne et d’être transformés à son image. L’œuvre est pour les villes, car la dernière génération vit en une période où « des milliers de villes » doivent être détruites. La période prophétique de la destruction des villes commence avec les boules de feu de Nashville, et l’œuvre d’avertissement y commence, et cette œuvre est identifiée dans Luc 21. Au fil des années, nous avons montré à maintes reprises que Luc 21 est un avertissement au sujet de l’islam du troisième malheur.
In Luke 21 Jesus traced the history beginning with the rejection of ancient Israel as God’s chosen people on through to the end of the Dark Ages of papal persecution, and then in to the signs that ushered in the Millerite history. The Millerite history illustrates the history of the one hundred and forty-four thousand.
Dans Luc 21, Jésus a retracé l’histoire, depuis le rejet de l’ancien Israël en tant que peuple choisi de Dieu jusqu’à la fin des âges obscurs de la persécution papale, puis jusqu’aux signes qui ont introduit l’histoire millérite. L’histoire millérite illustre l’histoire des cent quarante-quatre mille.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. Luke 21:24–27.
Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et seront emmenés captifs parmi toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis. Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles ; et sur la terre, l’angoisse des nations dans la perplexité ; la mer et les flots mugiront ; les hommes rendant l’âme de frayeur dans l’attente des choses qui surviendront sur la terre ; car les puissances des cieux seront ébranlées. Et alors ils verront le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire. Luc 21:24–27.
John, in chapter eleven of Revelation identifies that the 1,260 years of papal rule was prophetically given “to the Gentiles,” and Luke identifies that in 1798, the time of the Gentiles was fulfilled. Then Christ addressed the signs in the sun, moon and stars that mark the Millerite movement, concluding with “distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth.” The “distress of nations” in Luke is the “angering of nations” in Revelation.
Jean, au chapitre onze de l’Apocalypse, établit que les 1 260 années de la domination papale furent prophétiquement données « aux Gentils », et Luc indique qu’en 1798, le temps des Gentils fut accompli. Ensuite, Christ évoqua les signes dans le soleil, la lune et les étoiles qui marquent le mouvement millérite, concluant par « sur la terre l’angoisse des nations dans la perplexité, au bruit de la mer et des flots ; les hommes rendant l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra pour la terre ». La « détresse des nations » dans Luc est la « colère des nations » dans l’Apocalypse.
And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Revelation 11:18.
Et les nations se sont irritées; et ta colère est venue, et le temps est venu de juger les morts, et de donner la récompense à tes serviteurs les prophètes, aux saints et à ceux qui craignent ton nom, petits et grands; et de détruire ceux qui détruisent la terre. Apocalypse 11:18.
God’s “wrath” occurs in the seven last plagues, and begins when Michael stands up and human probation closes. The angering of the nations is a period that leads to the close of probation. The angering of the nation’s began at 9/11, when Islam of the third woe arrived, thus marking the arrival of the latter rain.
La « colère » de Dieu se manifeste dans les sept dernières plaies et commence lorsque Micaël se lève et que le temps de grâce prend fin. L’irritation des nations est une période qui conduit à la fin du temps de grâce. L’irritation des nations a commencé le 11 septembre, lorsque l’islam du troisième malheur est arrivé, marquant ainsi l’arrivée de la pluie de l’arrière-saison.
“I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead were separate and distinct, one following the other, also that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished His work in the sanctuary, He will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out.
« Je vis que la colère des nations, la colère de Dieu, et le temps de juger les morts étaient des événements séparés et distincts, se succédant l’un à l’autre ; je vis aussi que Micaël ne s’était pas encore levé, et que le temps de détresse, tel qu’il n’y en a jamais eu, n’avait pas encore commencé. Les nations s’irritent maintenant ; mais lorsque notre Souverain Sacrificateur aura achevé son œuvre dans le sanctuaire, il se lèvera, revêtira les vêtements de la vengeance, et alors les sept dernières plaies seront déversées. »
“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.
« Je vis que les quatre anges retiendraient les quatre vents jusqu’à ce que l’œuvre de Jésus fût achevée dans le sanctuaire, et alors viendront les sept dernières plaies. » Early Writings, 36.
In the Millerite history the angering of the nations, or as Luke records, “the distress of nations” was accomplished by Islam.
Dans l’histoire millérite, l’irritation des nations, ou, comme le rapporte Luc, « la détresse des nations », fut accomplie par l’islam.
“In 1838 Turkey became involved in war with Egypt. The Egyptians bid fair to overthrow the Turkish power. To prevent this, the four great powers of Europe, England, Russia, Austria, and Prussia, interfered to sustain the Turkish government.” Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.
« En 1838, la Turquie se trouva engagée dans une guerre contre l’Égypte. Les Égyptiens semblaient en bonne voie de renverser la puissance turque. Pour empêcher cela, les quatre grandes puissances de l’Europe, l’Angleterre, la Russie, l’Autriche et la Prusse, intervinrent afin de soutenir le gouvernement turc. » Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.
In 1838, the so-called “eastern question” was shaking the nations, and the “eastern question” was Islam, the biblical east wind. Millerite history saw the nations shaken by Islam and then the Lord came in the clouds to the Most Holy Place, thus typifying when the Lord comes in the clouds at His Second Coming. Before His coming in the clouds Islam distresses the nations, and this is the message that Peter is given to proclaim to the cities in advance of the destruction of “thousands of cities.” The period of the destruction of the cities begins with the fireballs of Nashville.
En 1838, la prétendue « question d’Orient » ébranlait les nations, et la « question d’Orient » était l’islam, le vent d’est biblique. L’histoire millérite vit les nations ébranlées par l’islam, puis le Seigneur vint sur les nuées vers le Très-Saint, préfigurant ainsi le moment où le Seigneur viendra sur les nuées lors de sa seconde venue. Avant sa venue sur les nuées, l’islam met les nations en détresse, et tel est le message que Pierre reçoit mission de proclamer aux villes avant la destruction de « milliers de villes ». La période de la destruction des villes commence avec les boules de feu de Nashville.
“O that God’s people had a sense of the impending destruction of thousands of cities, now almost given to idolatry! But many of those who should be proclaiming the truth are accusing and condemning their brethren. When the converting power of God comes upon minds, there will be a decided change. Men will have no inclination to criticize and tear down. They will not stand in a position that hinders the light from shining to the world. Their criticism, their accusing, will cease. The powers of the enemy are mustering for battle. Stern conflicts are before us. Press together, my brethren and sisters, press together. Bind up with Christ. ‘Say ye not, A confederacy,... neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.’
« Oh ! si le peuple de Dieu avait conscience de la destruction imminente de milliers de villes, maintenant presque livrées à l’idolâtrie ! Mais beaucoup de ceux qui devraient proclamer la vérité accusent et condamnent leurs frères. Lorsque la puissance convertissante de Dieu s’emparera des esprits, un changement marqué se produira. Les hommes n’auront aucune inclination à critiquer et à démolir. Ils ne se placeront pas dans une position qui empêche la lumière de briller sur le monde. Leurs critiques, leurs accusations, cesseront. Les puissances de l’ennemi se rassemblent pour le combat. De rudes conflits sont devant nous. Serrez-vous les uns contre les autres, mes frères et sœurs, serrez-vous les uns contre les autres. Attachez-vous à Christ. “Ne dites pas : Conjuration ! chaque fois que ce peuple dit : Conjuration ! Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés. C’est l’Éternel des armées que vous devez sanctifier ; qu’il soit l’objet de votre crainte et de votre terreur. Et il sera un sanctuaire ; mais aussi une pierre d’achoppement, un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem. Plusieurs parmi eux chancelleront ; ils tomberont et se briseront, ils seront enlacés et pris.” »
“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.
« Le monde est un théâtre. Les acteurs, ses habitants, se préparent à jouer leur rôle dans le dernier grand drame. Dieu est perdu de vue. Parmi les grandes masses de l’humanité, il n’y a point d’unité, si ce n’est lorsque les hommes se confédèrent pour accomplir leurs desseins égoïstes. Dieu regarde. Ses desseins à l’égard de ses sujets rebelles s’accompliront. Le monde n’a pas été livré entre les mains des hommes, bien que Dieu permette pour un temps aux éléments de confusion et de désordre de dominer. Une puissance d’en bas agit pour amener les dernières grandes scènes du drame, — Satan venant comme Christ et opérant avec toutes les séductions de l’iniquité parmi ceux qui se lient les uns aux autres dans des sociétés secrètes. Ceux qui cèdent à la passion de la confédération mettent à exécution les plans de l’ennemi. La cause sera suivie de l’effet. »
“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.
« La transgression a presque atteint sa limite. La confusion remplit le monde, et une grande terreur va bientôt s’abattre sur les êtres humains. La fin est très proche. Nous qui connaissons la vérité, nous devrions nous préparer à ce qui va bientôt fondre sur le monde comme une surprise accablante. » Review and Herald, 10 septembre 1903.
The “elements of confusion and disorder” are being manufactured as the fruit of the system which Sister White identifies as “higher education,” which she also identifies as “the mystery of iniquity.” Nashville’s Parthenon temple is the symbol of false education that is now producing the “confusion and disorder” that bears “sway for a season.” The fireballs on Nashville are brought by Islam and they represent God’s judgment upon the “tree of the knowledge of good and evil.” When Nashville is hit the short period of the proclamation of the midnight cry begins and leads to the Sunday law, where Isaiah’s evil “confederacy” makes its final movement as the world is forced to accept the one-world government identified as the image of the beast in Revelation thirteen. Isaiah’s identification of the evil confederacy aligns with the sealing of the one hundred and forty-four thousand.
Les « éléments de confusion et de désordre » sont en train d’être produits comme le fruit du système que Sœur White identifie comme « l’éducation supérieure », qu’elle identifie aussi comme « le mystère de l’iniquité ». Le temple du Parthénon de Nashville est le symbole de la fausse éducation qui produit maintenant la « confusion et le désordre » qui « dominent pendant un temps ». Les boules de feu sur Nashville sont amenées par l’islam et elles représentent le jugement de Dieu sur « l’arbre de la connaissance du bien et du mal ». Lorsque Nashville est frappée, la courte période de la proclamation du cri de minuit commence et conduit à la loi du dimanche, où la « confédération » malfaisante d’Ésaïe accomplit son mouvement final, tandis que le monde est contraint d’accepter le gouvernement mondial unique identifié comme l’image de la bête dans Apocalypse treize. L’identification, par Ésaïe, de la confédération malfaisante s’aligne sur le scellement des cent quarante-quatre mille.
Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Ne dites pas : Une conspiration ! à tout ce que ce peuple appelle conspiration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés. Sanctifiez l’Éternel des armées lui-même ; que lui soit votre crainte, et qu’il soit votre terreur. Et il sera un sanctuaire ; mais aussi une pierre d’achoppement et un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël, un piège et un filet pour les habitants de Jérusalem. Beaucoup parmi eux trébucheront ; ils tomberont, et seront brisés ; ils seront enlacés et pris.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples. And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion. And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. Isaiah 8:12–20.
Liez le témoignage, scellez la loi parmi mes disciples. Et j’attendrai l’Éternel, qui cache sa face à la maison de Jacob, et je me confierai en lui. Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes pour signes et pour prodiges en Israël, de la part de l’Éternel des armées, qui habite sur la montagne de Sion. Et si l’on vous dit : Consultez ceux qui évoquent les esprits et les devins qui chuchotent et murmurent, un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu ? S’adressera-t-il aux morts pour les vivants ? À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent pas selon cette parole, c’est qu’il n’y a point de lumière en eux. Ésaïe 8:12–20.
The passage from Sister White identifies that a season of “confusion and disorder” leads to “Satan coming as Christ.” Satan appears impersonating Christ at the Sunday law.
Le passage de sœur White indique qu’une période de « confusion et de désordre » conduit à « Satan venant comme Christ ». Satan apparaît en se faisant passer pour le Christ au moment de la loi du dimanche.
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
« Par le décret imposant l’institution de la papauté en violation de la loi de Dieu, notre nation se séparera pleinement de la justice. Lorsque le protestantisme tendra la main au-delà du gouffre pour saisir la main de la puissance romaine, lorsqu’il s’étendra par-dessus l’abîme pour joindre les mains avec le spiritisme, lorsque, sous l’influence de cette triple union, notre pays répudiera tout principe de sa Constitution en tant que gouvernement protestant et républicain, et prendra des dispositions pour la propagation des faussetés et des séductions papales, alors nous pourrons savoir que le temps est venu pour l’œuvre prodigieuse de Satan et que la fin est proche. » Testimonies, volume 5, 451.
The season of “confusion and disorder” occurs leading up to the Sunday law. Just before the Sunday law, in the period typified by the Exeter camp meeting and the ten days in the upper room before Pentecost the one hundred and forty-four thousand are to “press together, my brethren and sisters, … bind up with Christ.” The sealing takes place before the Sunday law, and it is in that history that the evil confederacy begins its final work of setting up a one-world government.
La période de « confusion et de désordre » survient à l’approche de la loi du dimanche. Juste avant la loi du dimanche, dans la période typifiée par la réunion de camp d’Exeter et les dix jours passés dans la chambre haute avant la Pentecôte, les cent quarante-quatre mille doivent « se serrer les uns contre les autres, mes frères et sœurs, … s’unir à Christ ». Le scellement a lieu avant la loi du dimanche, et c’est dans cette histoire que la confédération maléfique commence son œuvre finale d’établissement d’un gouvernement mondial.
In the sealing time Christ will be a sanctuary for the righteous, but a stone of stumbling for the wicked. He will be “a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem,” who are the “many” that fall, but to the few who are sealed “He” will be their “fear.”
Au temps du scellement, Christ sera un sanctuaire pour les justes, mais une pierre d’achoppement pour les méchants. Il sera « un piège et un filet pour les habitants de Jérusalem », qui sont le « grand nombre » qui tombe ; mais, pour le petit nombre qui est scellé, « il » sera leur « crainte ».
“Fear” of God is what Eve lacked, and those that do fear God possess a different type of fear than the fear brought upon the many who stumble. The two types of fear mark those who pass and those who fail the testing process. Those who pass are sealed, those who don’t are represented by the number five, for they “stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.” The sealing time that is represented as occurring before the Sunday law, when there is a period of confusion and disorder, is when the parable of the ten virgins is fulfilled.
La « crainte » de Dieu est ce qui a manqué à Ève, et ceux qui craignent Dieu possèdent un type de crainte différent de la peur qui s’abat sur les nombreux qui trébuchent. Les deux types de crainte distinguent ceux qui réussissent et ceux qui échouent dans le processus d’épreuve. Ceux qui réussissent sont scellés ; ceux qui n’y parviennent pas sont représentés par le nombre cinq, car ils « trébucheront, et tomberont, et seront brisés, et seront enlacés, et seront pris ». Le temps du scellement, représenté comme ayant lieu avant la loi du dimanche, lorsqu’il y a une période de confusion et de désordre, est le moment où s’accomplit la parabole des dix vierges.
The few who are sealed in contrast with the many who stumble are those who “wait” for the Lord, thus identifying the wise virgins who “waited.” There is also a sanctified and unsanctified prophetic waiting within the two classes of virgins, that corresponds to the two types of fear.
Le petit nombre de ceux qui sont scellés, par contraste avec le grand nombre de ceux qui trébuchent, est constitué de ceux qui « attendent » le Seigneur, identifiant ainsi les vierges sages qui « attendaient ». Il existe également, au sein des deux classes de vierges, une attente prophétique sanctifiée et une attente prophétique non sanctifiée, correspondant aux deux types de crainte.
“‘While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.’ By the tarrying of the bridegroom is represented the passing of the time when the Lord was expected, the disappointment, and the seeming delay. In this time of uncertainty, the interest of the superficial and halfhearted soon began to waver, and their efforts to relax; but those whose faith was based on a personal knowledge of the Bible had a rock beneath their feet, which the waves of disappointment could not wash away. ‘They all slumbered and slept;’ one class in unconcern and abandonment of their faith, the other class patiently waiting till clearer light should be given. Yet in the night of trial the latter seemed to lose, to some extent, their zeal and devotion. The halfhearted and superficial could no longer lean upon the faith of their brethren. Each must stand or fall for himself.” The Great Controversy, 395.
« Comme l’époux tardait, toutes s’assoupirent et s’endormirent. » Par le retard de l’époux sont représentés l’écoulement du temps où l’on attendait le Seigneur, la déception et le délai apparent. En ce temps d’incertitude, l’intérêt des personnes superficielles et tièdes commença bientôt à faiblir, et leurs efforts à se relâcher ; mais ceux dont la foi reposait sur une connaissance personnelle de la Bible avaient sous les pieds un roc que les vagues de la déception ne pouvaient emporter. « Toutes s’assoupirent et s’endormirent » : une catégorie dans l’insouciance et l’abandon de sa foi, l’autre attendant patiemment qu’une lumière plus claire fût donnée. Pourtant, durant la nuit de l’épreuve, ces dernières semblèrent perdre, dans une certaine mesure, leur zèle et leur consécration. Les tièdes et les superficiels ne pouvaient plus s’appuyer sur la foi de leurs frères. Chacun devait tenir ou tomber pour lui-même. » The Great Controversy, 395.
Those who wait in a sanctified fashion are to be “signs and for wonders” as they are lifted up as an ensign to the world at the Sunday law, when the issue of the tree of knowledge of good and evil represents the knowledge of “those who have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter” and the knowledge identified by “the law and to the testimony.” It is the same test as it was for Eve and Adam. Do we accept education that has truth mixed and blended with error, or do we stand upon a “thus saith the Lord,” for if they speak not according to this Word, it is because there is no light in them. True and false education is a primary line of truth in the great controversy between Christ and Satan. Nashville is the symbol of rebellion against the Word of God, as certainly as Sodom is a symbol of licentiousness, and as New York is a symbol of the economic power of the United States and the Pentagon is a symbol of its military might.
Ceux qui attendent d’une manière sanctifiée doivent être « des signes et des prodiges », lorsqu’ils sont élevés comme une bannière devant le monde au moment de la loi dominicale, alors que la question de l’arbre de la connaissance du bien et du mal représente la connaissance de « ceux qui évoquent les esprits, et des devins qui chuchotent et murmurent », ainsi que la connaissance désignée par « la loi et le témoignage ». C’est la même épreuve que pour Ève et Adam. Acceptons-nous une éducation dans laquelle la vérité est mêlée et combinée à l’erreur, ou nous tenons-nous sur un « ainsi dit le Seigneur », car s’ils ne parlent pas selon cette Parole, c’est parce qu’il n’y a point de lumière en eux. L’éducation vraie et l’éducation fausse constituent une ligne de vérité primordiale dans le grand conflit entre le Christ et Satan. Nashville est le symbole de la rébellion contre la Parole de Dieu, aussi certainement que Sodome est un symbole de licence morale, et que New York est un symbole de la puissance économique des États-Unis et le Pentagone un symbole de leur puissance militaire.
Peter is standing on the threshold of the fireballs of Nashville, in Panium and at the mount, that represents the temple test. He recognizes that Laodicean Seventh-day Adventism is about to be rebuked and made ashamed when the fireballs fall, and that Nashville, the United States and the world need to be warned. The message of Islam confirms the messengers just as the fire that fell at Carmel confirmed that Elijah was the true prophet. Yet the warning to Nashville is not simply Islam of the third woe, let alone what type of weapons are employed in the surprise attack. The message of warning must identify why Islam is being allowed to bring judgment, a judgment that begins a period where thousands of cities are destroyed. Identifying in advance that Islam would produce a surprise attack upon Nashville, will validate the messengers, but it is an incomplete warning if that is all that it does.
Pierre se tient sur le seuil des boules de feu de Nashville, à Panium et sur la montagne, ce qui représente l’épreuve du temple. Il reconnaît que l’adventisme du septième jour laodicéen est sur le point d’être repris et couvert de honte lorsque les boules de feu tomberont, et que Nashville, les États-Unis et le monde ont besoin d’être avertis. Le message de l’islam confirme les messagers, tout comme le feu qui tomba sur le Carmel confirma qu’Élie était le véritable prophète. Pourtant, l’avertissement adressé à Nashville n’est pas simplement l’islam du troisième malheur, et encore moins une question du type d’armes employées dans l’attaque surprise. Le message d’avertissement doit identifier pourquoi il est permis à l’islam d’exécuter le jugement, un jugement qui inaugure une période au cours de laquelle des milliers de villes sont détruites. Le fait d’identifier à l’avance que l’islam produirait une attaque surprise contre Nashville validera les messagers, mais l’avertissement demeure incomplet si telle est toute sa portée.
The fireballs of Nashville are a judgment of God that begins a short period that ends at the Sunday law, which as in the beginning of the period is also a judgment of God. God told Adam and Eve in advance what the test was, and what the consequences would be should they fail the test. Sister White identifies the importance of being able to reason “from cause to effect,” and the Bible identifies that a “curse” without a “cause” will not come.
Les boules de feu de Nashville sont un jugement de Dieu qui marque le début d’une courte période s’achevant à la loi du dimanche, laquelle, comme au commencement de cette période, est elle aussi un jugement de Dieu. Dieu dit d’avance à Adam et Ève quelle était l’épreuve, et quelles en seraient les conséquences s’ils échouaient à cette épreuve. Sœur White identifie l’importance d’être capable de raisonner « de la cause à l’effet », et la Bible indique qu’une « malédiction » sans « cause » ne viendra pas.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. Proverbs 26:2.
Comme l’oiseau qui erre, comme l’hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n’arrivera point. Proverbes 26:2.
The fireballs of Nashville are the “effect,” and the “curse” that comes. The warning message must include the “cause.” The prophet Jonah’s message was not simply an identification of destruction in forty days, but it produced a revival and reformation from the king throughout the population. What was identified was that the king and his people turned from the evil ways. Jonah had told them of the coming destruction, and he told them it was because of their wicked and evil lifestyle.
Les boules de feu de Nashville sont « l’effet » et la « malédiction » qui vient. Le message d’avertissement doit inclure la « cause ». Le message du prophète Jonas ne consistait pas simplement en l’annonce d’une destruction dans quarante jours, mais il produisit un réveil et une réforme depuis le roi jusqu’à l’ensemble de la population. Ce qui fut constaté, c’est que le roi et son peuple se détournèrent de leurs voies mauvaises. Jonas leur avait annoncé la destruction à venir, et il leur avait dit que c’était à cause de leur mode de vie méchant et mauvais.
For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything: let them not feed, nor drink water: But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Jonah 3:6–8.
Car la parole parvint au roi de Ninive ; et il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d’un sac, et s’assit sur la cendre. Puis il fit faire dans Ninive cette proclamation, et publier cet édit, par ordre du roi et de ses grands : Que ni les hommes ni les bêtes, ni le gros ni le menu bétail, ne goûtent de rien ; qu’ils ne paissent point, et ne boivent point d’eau ; mais que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, et qu’ils crient à Dieu avec force ; oui, que chacun se détourne de sa mauvaise voie et des actes de violence qui sont dans ses mains. Jonas 3:6–8.
Islam is a trumpet power, and the seven trumpets of Revelation eight through eleven, and also chapter sixteen possess specific prophetic characteristics. The first four trumpets were judgments upon imperial Rome for passing the first Sunday law in 321. The next two trumpets were judgments upon papal Rome for passing a Sunday law in 538. The seven trumpets of Revelation eight through eleven, typify the seven last plagues of Revelation sixteen, which is God’s judgment upon mankind for Sunday enforcement.
L’islam est une puissance de trompette, et les sept trompettes d’Apocalypse 8 à 11, ainsi que le chapitre 16, possèdent des caractéristiques prophétiques spécifiques. Les quatre premières trompettes furent des jugements contre la Rome impériale pour avoir promulgué la première loi dominicale en 321. Les deux trompettes suivantes furent des jugements contre la Rome papale pour avoir promulgué une loi dominicale en 538. Les sept trompettes d’Apocalypse 8 à 11 préfigurent les sept derniers fléaux d’Apocalypse 16, lesquels constituent le jugement de Dieu sur l’humanité pour l’imposition du dimanche.
The warning message of Nashville must identify the footsteps leading to a Sunday law, and based upon the prophetic testimony, the judgment follows, and does not precede the cause. The judgment is the effect of Sunday enforcement. The five witnesses of the hidden history of verse forty we are considering provide different testimonies, but unlike the human witnesses, all the prophetic lines blend together. To identify the footsteps of the ultimate Sunday law in the United States, is accomplished when Peter combines the testimony of Donald Trump to explain the effect of the fireballs of Nashville.
Le message d’avertissement de Nashville doit identifier les pas conduisant à une loi dominicale, et, sur le fondement du témoignage prophétique, le jugement suit la cause et ne la précède pas. Le jugement est l’effet de l’imposition du dimanche. Les cinq témoins de l’histoire cachée du verset quarante que nous considérons rendent des témoignages différents, mais, à la différence des témoins humains, toutes les lignes prophétiques se fondent ensemble. Identifier les pas de l’ultime loi dominicale aux États-Unis s’accomplit lorsque Pierre combine le témoignage de Donald Trump pour expliquer l’effet des boules de feu de Nashville.
The warning of Nashville to the world is that God begins His final judgment of men and nations at that point in time. A period of the destruction of the cities then begins and quickly leads to the Sunday law where national apostasy is followed by national ruin. Satan then arrives to personate Christ, and the evil confederacy is set up as the ten kings agree to give their kingdom to the robbers of thy people, that establish the vision. The warning of Nashville is represented by the history that precedes Nashville as represented by Donald Trump forming an image to the beast. The message of Trump is the warning trumpet that precedes the fireballs of Nashville.
L’avertissement de Nashville au monde est qu’en ce moment-là Dieu commence Son jugement final des hommes et des nations. Une période de destruction des villes commence alors et conduit rapidement à la loi du dimanche, où l’apostasie nationale est suivie de la ruine nationale. Satan arrive ensuite pour se faire passer pour le Christ, et la confédération mauvaise est alors établie, lorsque les dix rois consentent à donner leur royaume aux violents de ton peuple, qui établiront la vision. L’avertissement de Nashville est représenté par l’histoire qui précède Nashville, telle qu’elle est représentée par Donald Trump formant une image à la bête. Le message de Trump est la trompette d’avertissement qui précède les boules de feu de Nashville.
We will continue these things in the next article.
Nous poursuivrons ces choses dans l’article suivant.