As a primary symbol of the one hundred and forty-four thousand, Peter is standing at Panium in 2026 working to correct the false prediction of July 18, 2020. His work in that regard aligns with the work of Josiah Litch’s correction of August 11, 1840 and Samuel Snow’s identification of October 22, 1844. Litch’s correction empowered the first angel’s message and Snow’s empowered the second angel’s message. The empowerment of the first and second angels’ messages typify the empowerment of the third angel’s message. The characteristics of the first and second are represented in the third as a combination of an external woe message and the internal message of the midnight cry of the parable of the ten virgins.
En tant que symbole principal des cent quarante-quatre mille, Pierre se tient à Panium en 2026, œuvrant à corriger la fausse prédiction du 18 juillet 2020. Son œuvre à cet égard s’aligne sur celle de la correction par Josiah Litch du 11 août 1840 et de l’identification par Samuel Snow du 22 octobre 1844. La correction de Litch a donné puissance au message du premier ange, et celle de Snow a donné puissance au message du second ange. La mise en puissance des messages des premier et second anges préfigure la mise en puissance du message du troisième ange. Les caractéristiques du premier et du second sont représentées dans le troisième comme une combinaison d’un message extérieur de malheur et du message intérieur du cri de minuit de la parabole des dix vierges.
In a triple application of prophecy, the first and third, which are also the beginning and ending will possess parallel characteristics. Recently, a brother has uncovered several truths associated with the first woe of Revelation nine, which, when applied under the principle of Alpha and Omega identify another profound confirmation of Revelation eleven’s “earthquake.” The Sunday law in the United States is the “earthquake” that was first fulfilled in the French Revolution when France, who was one part of the ten nations that made of the prophetic structure of pagan Rome in the book of Daniel was overthrown. Thus, chapter eleven says a tenth part of the city fell.
Dans une triple application de la prophétie, la première et la troisième, qui sont aussi le commencement et la fin, posséderont des caractéristiques parallèles. Récemment, un frère a mis au jour plusieurs vérités liées au premier malheur d’Apocalypse neuf, lesquelles, lorsqu’elles sont appliquées selon le principe de l’Alpha et de l’Oméga, identifient une autre confirmation profonde du « tremblement de terre » d’Apocalypse onze. La loi dominicale aux États-Unis est le « tremblement de terre » qui s’est accompli d’abord lors de la Révolution française, lorsque la France, qui constituait l’une des dix nations formant la structure prophétique de la Rome païenne dans le livre de Daniel, fut renversée. Ainsi, le chapitre onze dit qu’un dixième de la ville tomba.
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. Revelation 11:13.
Et à cette même heure il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville tomba; et sept mille hommes furent tués dans le tremblement de terre; et le reste fut saisi de frayeur, et donna gloire au Dieu du ciel. Apocalypse 11:13.
Immediately after this verse Islam of the third woe arrives.
Immédiatement après ce verset arrive l’islam du troisième malheur.
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Revelation 11:14.
Le second malheur est passé ; et voici, le troisième malheur vient bientôt. Apocalypse 11:14.
The pioneers expected that “the third woe” would immediately follow the second woe, but the word translated as “quickly,” means suddenly and unexpectedly, which is the characteristic of Islam’s surprise attacks. The third woe wasn’t to arrive on October 22, 1844 as the pioneers conjectured, but when it arrived it would happen “suddenly and unexpectedly,” as it did at 9/11, thus marking the beginning of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which ends shortly before the earthquake of the Sunday law.
Les pionniers s’attendaient à ce que « le troisième malheur » suive immédiatement le second malheur, mais le mot traduit par « bientôt » signifie soudainement et de manière inattendue, ce qui est caractéristique des attaques surprises de l’islam. Le troisième malheur ne devait pas survenir le 22 octobre 1844, comme les pionniers le conjecturaient, mais lorsqu’il surviendrait, il se produirait « soudainement et de manière inattendue », comme ce fut le cas lors du 11 septembre, marquant ainsi le commencement du scellement des cent quarante-quatre mille, lequel s’achève peu avant le tremblement de terre de la loi dominicale.
The “earthquake” of the Sunday law is the shaking of the “earth” beast, and when 9/11 arrived, Sister White identified that the Lord arose to “shake terribly the earth.” At the beginning of the sealing and the end, the earth beast is shaken, thus the “great earthquake.”
Le « tremblement de terre » de la loi dominicale est l’ébranlement de la bête de la « terre », et lorsque le 11 septembre survint, Sœur White déclara que le Seigneur s’était levé pour « terrifier la terre par sa secousse ». Au commencement du scellement comme à sa fin, la bête de la terre est ébranlée, d’où le « grand tremblement de terre ».
“This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’” Review and Herald, July 5, 1906.
« Cela, je ne l’ai jamais dit. J’ai dit, tandis que je regardais là ces grands édifices s’élever, étage après étage : “Quelles scènes terribles se dérouleront lorsque le Seigneur se lèvera pour secouer puissamment la terre ! Alors les paroles d’Apocalypse 18:1–3 s’accompliront.” » Review and Herald, 5 juillet 1906.
The Lord “arises” when there is a change in His dispensational work, as was the case when Stephen was stoned and October 22, 1844, when the judgment of the dead commenced. When the judgment of the living began on 9/11, the Lord again arose, and then he shook the earth beast, as He will do at the end of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, when He changes His dispensational work from His church to His other flock of those still in Babylon.
Le Seigneur « se lève » lorsqu’il y a un changement dans son œuvre dispensationnelle, comme ce fut le cas lorsque Étienne fut lapidé et le 22 octobre 1844, lorsque le jugement des morts commença. Lorsque le jugement des vivants débuta le 11/9, le Seigneur se leva de nouveau, puis il secoua la bête de la terre, comme il le fera à la fin du scellement des cent quarante-quatre mille, lorsqu’il fera passer son œuvre dispensationnelle de son Église à son autre troupeau de ceux qui sont encore dans Babylone.
What brother Daniel has discovered is the characteristics of the first woe, that align with the testimony of the “great earthquake” of chapter eleven in agreement with history and the pioneer’s understanding of the history that fulfilled the first woe.
Ce que le frère Daniel a découvert, ce sont les caractéristiques du premier malheur, lesquelles s’harmonisent avec le témoignage du « grand tremblement de terre » du chapitre onze, en accord avec l’histoire et avec la compréhension qu’avaient les pionniers de l’histoire qui a accompli le premier malheur.
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Revelation 9:1–4.
Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre ; et la clé du puits de l’abîme lui fut donnée. Et il ouvrit le puits de l’abîme ; et il monta du puits une fumée, comme la fumée d’une grande fournaise ; et le soleil et l’air furent obscurcis à cause de la fumée du puits. Et de la fumée sortirent des sauterelles sur la terre ; et un pouvoir leur fut donné, comme les scorpions de la terre ont du pouvoir. Et il leur fut ordonné de ne point faire de mal à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’ont pas le sceau de Dieu sur leurs fronts. Apocalypse 9:1–4.
The pioneers correctly applied these verses to the history that introduced Mohammed, who was born in 570, unified the tribes in 606, received his first revelation in 610, migrated to Medina in 622, started his warfare in 624 and died in 632. The “bottomless pit” prophetically represents a new manifestation of Satan, but Mohammed began in Arabia, which is also known as the bottomless pit because of the vast deserts.
Les pionniers appliquèrent correctement ces versets à l’histoire qui introduisit Mohammed, lequel naquit en 570, unifia les tribus en 606, reçut sa première révélation en 610, émigra à Médine en 622, commença ses guerres en 624 et mourut en 632. Le « puits de l’abîme » représente prophétiquement une nouvelle manifestation de Satan, mais Mohammed commença en Arabie, qui est également connue comme le puits de l’abîme en raison de ses vastes déserts.
Mohammed became the prophetic king, or as he was labelled, “the trustworthy one” in 606, when he resolved a dispute among the various tribes who were in a dilemma about who should be allowed to return the “black rock” cornerstone of the Kaaba. The Kaaba is a cube-shaped building (hence the name “Kaaba,” which means “cube” in Arabic) located in the center of the Great Mosque of Mecca in Saudi Arabia. It is approximately 43 feet high, eleven foot wide and 10 foot long, built of granite and marble, with a black silk and cotton cloth covering it. The Kaaba existed long before Muhammad and according to Islamic tradition, it was originally built by Abraham and his son Ishmael as a house of worship for the One God (Allah). Over the centuries, it became filled with idols and was used as a pagan shrine by the Arab tribes.
Mohammed devint le roi prophétique, ou, selon l’appellation qui lui fut donnée, « le digne de confiance », en 606, lorsqu’il résolut un différend entre les diverses tribus qui étaient dans l’embarras au sujet de savoir à qui il devait être permis de remettre en place la pierre angulaire de la Kaaba, la « pierre noire ». La Kaaba est un édifice en forme de cube (d’où le nom « Kaaba », qui signifie « cube » en arabe) situé au centre de la Grande Mosquée de La Mecque, en Arabie saoudite. Elle mesure environ 43 pieds de haut, 11 pieds de large et 10 pieds de long, est construite en granit et en marbre, et recouverte d’une étoffe noire de soie et de coton. La Kaaba existait bien avant Mahomet et, selon la tradition islamique, elle fut à l’origine bâtie par Abraham et son fils Ismaël comme une maison d’adoration consacrée au Dieu unique (Allah). Au fil des siècles, elle se remplit d’idoles et fut utilisée comme sanctuaire païen par les tribus arabes.
The Kaaba is the spiritual center of the Islamic world—a simple, ancient building that symbolizes monotheism, unity, and the connection between Abrahamic faith and Islam. Muslims do not consider it “God’s house” in a literal sense, but rather a divinely appointed focal point for worship. Mohammed’s actions during a period when the Kaaba had been destroyed and was then rebuilt are where his leadership began.
La Kaaba est le centre spirituel du monde islamique — un édifice simple et ancien qui symbolise le monothéisme, l’unité et le lien entre la foi abrahamique et l’islam. Les musulmans ne la considèrent pas comme la « maison de Dieu » au sens littéral, mais plutôt comme un point central du culte établi par ordonnance divine. C’est à travers les actes de Mohammed, durant une période où la Kaaba avait été détruite puis reconstruite, que son rôle de chef a commencé.
A flash flood damaged the Kaaba and the Quraysh tribe rebuilt it. When it came time to place the Black Stone (Hajar al-Aswad) back in its corner, the different clans quarreled over who should have the honor. They agreed that the next person to enter the area would decide. Muhammad walked in, and he resolved the dispute wisely: He placed the Black Stone on a cloth, had a representative from each clan lift it together, carrying it together, and then he personally set it in place. This event earned him great respect and the title Al-Amin (“the Trustworthy”) among the people of Mecca. It is one of the key pre-prophetic events highlighted in many timelines. The “Black Stone” was the cornerstone that was placed by Mohammed, who is the prophetic king over Islam. The black cornerstone is an obvious counterfeit of Christ (the true cornerstone), and the corruption of the house of Kaaba after years of the introduction of idols was also resolved by Mohammed.
Une crue soudaine endommagea la Kaaba, et la tribu des Quraysh la reconstruisit. Lorsqu’il fallut remettre la Pierre noire (Hajar al-Aswad) à sa place dans son angle, les différents clans se disputèrent quant à savoir à qui reviendrait cet honneur. Ils convinrent que la prochaine personne à entrer dans l’enceinte déciderait. Muhammad entra, et il résolut le différend avec sagesse : il plaça la Pierre noire sur un tissu, fit en sorte qu’un représentant de chaque clan la soulève ensemble et la porte ensemble, puis il la mit lui-même en place. Cet événement lui valut un grand respect ainsi que le titre d’Al-Amin (« le digne de confiance ») parmi les habitants de La Mecque. Il s’agit de l’un des principaux événements préprophétiques mis en évidence dans de nombreuses chronologies. La « Pierre noire » était la pierre angulaire qui fut mise en place par Mohammed, lequel est le roi prophétique de l’islam. La pierre angulaire noire est une contrefaçon manifeste du Christ (la véritable pierre angulaire), et la corruption de la maison de la Kaaba, après des années d’introduction d’idoles, fut également résolue par Mohammed.
After the Quraysh broke the Treaty of Hudaybiyyah, Muhammad marched on Mecca with an army of about 10,000 Muslims. The city surrendered with very little fighting. Muhammad then entered the Kaaba, destroyed the 360 idols inside it, and rededicated the shrine to the worship of the one God (Allah). Thus, Mohammed the king of Islam, laid the cornerstone, and he cleansed the temple of idolatry.
Après que les Quraych eurent rompu le traité de Hudaybiyyah, Muhammad marcha sur La Mecque avec une armée d’environ 10 000 musulmans. La ville se rendit avec très peu de combats. Muhammad entra alors dans la Kaaba, détruisit les 360 idoles qui s’y trouvaient et consacra de nouveau le sanctuaire à l’adoration du Dieu unique (Allah). Ainsi, Mohammed, le roi de l’islam, posa la pierre angulaire et purifia le temple de l’idolâtrie.
There are three powers that come from the bottomless pit in the book of Revelation, and each of the three represents a counterfeit Christ. Satan, the dragon seeks to be as the Most High, seated on His throne and His church.
Il y a, dans le livre de l’Apocalypse, trois puissances qui montent de l’abîme, et chacune des trois représente un Christ contrefait. Satan, le dragon, cherche à être comme le Très-Haut, assis sur Son trône et dans Son Église.
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. Isaiah 14:12–15.
Comme tu es tombé du ciel, ô Lucifer, fils du matin ! Comme tu as été abattu jusqu’à terre, toi qui affaiblissais les nations ! Car tu disais en ton cœur : Je monterai au ciel, j’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ; je siégerai aussi sur la montagne de l’assemblée, aux extrémités du septentrion ; je monterai au-dessus des hauteurs des nuées ; je serai semblable au Très-Haut. Cependant, tu seras précipité dans le séjour des morts, au fond de la fosse. Ésaïe 14:12–15.
The dragon of atheism came from the bottomless pit in Revelation eleven and the beast of Catholicism ascends out of the bottomless pit when her deadly wound is healed.
Le dragon de l’athéisme est monté de l’abîme dans Apocalypse 11, et la bête du catholicisme monte de l’abîme lorsque sa blessure mortelle est guérie.
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. Revelation 17:8.
La bête que tu as vue était, et n’est plus ; elle doit monter de l’abîme et aller à la perdition ; et les habitants de la terre seront dans l’étonnement, ceux dont les noms n’ont pas été écrits dès la fondation du monde dans le livre de vie, en voyant la bête qui était, et n’est plus, et qui reparaîtra. Apocalypse 17:8.
The beast of Catholicism ascends to the throne of the earth at the Sunday law when the threefold union is put in place. Like unto the dragon, Catholicism claims to be God, as Paul so aptly identified.
La bête du catholicisme monte sur le trône de la terre lors de la loi du dimanche, lorsque l’union triple est établie. À l’instar du dragon, le catholicisme prétend être Dieu, comme Paul l’a si justement identifié.
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. 2 Thessalonians 2:3, 4.
Que personne ne vous séduise en aucune manière; car ce jour-là ne viendra pas qu’auparavant l’apostasie soit arrivée, et que l’homme du péché ait été révélé, le fils de perdition, l’adversaire qui s’élève au-dessus de tout ce qu’on appelle Dieu ou de ce qu’on adore, jusqu’à s’asseoir, comme Dieu, dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu. 2 Thessaloniciens 2:3, 4
Like the dragon, the beast of Catholicism is antichrist, both profess to be God, and both have their final destruction associated with their biblical testimony, for the dragon is brought down to hell, and the beast is the son of perdition. Perdition being final destruction.
À l’instar du dragon, la bête du catholicisme est antichrist ; l’un comme l’autre prétendent être Dieu, et tous deux ont leur destruction finale liée à leur témoignage biblique, car le dragon est précipité en enfer, et la bête est le fils de perdition. La perdition étant la destruction finale.
“The determination of antichrist to carry out the rebellion he began in heaven will continue to work in the children of disobedience.” Testimonies, volume 9, 230.
« La détermination de l’antichrist à poursuivre la rébellion qu’il a commencée dans le ciel continuera d’agir dans les enfants de la désobéissance. » Testimonies, volume 9, 230.
“Through the pope of Rome the same work has been carried on here on earth as was carried on in the courts of heaven before the expulsion of the prince of darkness. Satan sought to correct the law of God in heaven, and to supply an amendment of his own. He exalted his own judgment above that of his Creator, and placed his will above the will of Jehovah, and in this way virtually declared God to be fallible. The pope also takes the same course and, claiming infallibility for himself, seeks to adjust the law of God to meet his own ideas, thinking himself able to correct the mistakes he thinks he sees in the statutes and commands of the Lord of heaven and earth. He virtually says to the world, I will give you better laws than those of Jehovah. What an insult is this to the God of heaven!” Signs of the Times, November 19, 1894.
« Par l’intermédiaire du pape de Rome, la même œuvre s’est poursuivie ici-bas que celle qui s’était poursuivie dans les cours célestes avant l’expulsion du prince des ténèbres. Satan chercha à corriger la loi de Dieu dans le ciel et à y apporter un amendement de son cru. Il éleva son propre jugement au-dessus de celui de son Créateur, et plaça sa volonté au-dessus de la volonté de Jéhovah, déclarant ainsi virtuellement que Dieu pouvait se tromper. Le pape suit aussi la même voie et, revendiquant pour lui-même l’infaillibilité, cherche à ajuster la loi de Dieu à ses propres idées, se croyant capable de corriger les erreurs qu’il pense discerner dans les statuts et les commandements du Seigneur du ciel et de la terre. Il dit virtuellement au monde : Je vous donnerai de meilleures lois que celles de Jéhovah. Quelle insulte au Dieu du ciel ! » Signs of the Times, 19 novembre 1894.
Islam, represented by Mohammed in the history of the seventh century also came out of the bottomless pit when the key that was given to Mohammed was turned. When the pit was opened “smoke” came out that darkened the sun and the air. The pioneers correctly identified that the “key” that opened the pit was the battle of Nineveh.
L’islam, représenté par Mahomet dans l’histoire du septième siècle, est également sorti du puits de l’abîme lorsque la clé qui avait été donnée à Mahomet fut tournée. Quand le puits fut ouvert, une « fumée » en sortit, qui obscurcit le soleil et l’air. Les pionniers ont identifié avec justesse que la « clé » qui ouvrit le puits était la bataille de Ninive.
When we approach the first three verses on Revelation chapter nine from the pioneer understanding in the context of a triple application of prophecy, we find the prophetic characteristics of those verses that represent the first woe, typify the prophetic characteristics of the third woe that arrives “quickly” at the great earthquake. The Sunday law is represented by the battle of Nineveh.
Lorsque nous abordons les trois premiers versets du chapitre neuf de l’Apocalypse selon la compréhension des pionniers dans le contexte d’une triple application de la prophétie, nous constatons que les caractéristiques prophétiques de ces versets, qui représentent le premier malheur, préfigurent les caractéristiques prophétiques du troisième malheur qui arrive « rapidement » lors du grand tremblement de terre. La loi du dimanche est représentée par la bataille de Ninive.
Peter is responsible for correcting the false prediction of the fireballs of Nashville, and he recognizes that the correct application of Ellen Whites warning of fireballs upon Nashville marks the beginning of “the destruction of thousands of cities almost fully given to idolatry.”
Pierre est chargé de corriger la fausse prédiction des boules de feu sur Nashville, et il reconnaît que l’application correcte de l’avertissement d’Ellen White concernant les boules de feu sur Nashville marque le commencement de « la destruction de milliers de villes presque entièrement livrées à l’idolâtrie ».
The fireballs of Nashville mark the beginning of a period of destruction upon the cities, and it also marks the beginning of the proclamation of the short midnight cry message. That message begins with an unexpected attack from Islam and the period ends with an unexpected attack from Islam at the great earthquake. The period of the proclamation of the midnight cry marks the end of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand which began with the unexpected attack of Islam on 9/11.
Les boules de feu de Nashville marquent le commencement d’une période de destruction sur les villes, et elles marquent aussi le commencement de la proclamation du message du bref cri de minuit. Ce message commence par une attaque inattendue de l’islam, et la période se termine par une attaque inattendue de l’islam lors du grand tremblement de terre. La période de la proclamation du cri de minuit marque la fin du temps du scellement des cent quarante-quatre mille, lequel a commencé avec l’attaque inattendue de l’islam le 11 septembre.
The sealing of the one hundred and forty-four thousand then began in agreement with the line of Balaam and the ass, where there are three strikes that culminate at the Sunday law, but where the second unexpected attack includes October 7, 2023 upon the ancient glorious land and then at the fireballs of Nashville. All the lines agree, and Peter understands that the unsealing of these truths, which are represented as the dirt brush man gathering up the scattered jewels and casting them into the casket is the work of the Lion of the tribe of Judah.
Le scellement des cent quarante-quatre mille commença alors en accord avec la ligne de Balaam et de l’ânesse, où se trouvent trois coups qui culminent à la loi du dimanche, mais où la seconde attaque inattendue inclut le 7 octobre 2023 contre l’ancien pays glorieux, puis les boules de feu de Nashville. Toutes les lignes concordent, et Pierre comprend que le descellement de ces vérités, représenté par l’homme à la brosse ramassant les joyaux dispersés et les jetant dans le coffret, est l’œuvre du Lion de la tribu de Juda.
The Lion of Judah identifies Peter’s corrected message of Nashville as occurring in the final period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand that is represented in the hidden history of verse forty of Daniel eleven, and more specifically in the portion of that hidden history represented in verses eleven through fifteen of the same chapter. In those verses the battle of Raphia and the battle of Panium lead to the Sunday law of verse sixteen, which is represented by the battle of Actium. When the battle of Panium joins the battle of Actium at the Sunday law, the battle of Nineveh is also repeated.
Le Lion de Juda identifie le message corrigé de Nashville de Pierre comme ayant lieu dans la période finale du scellement des cent quarante-quatre mille, laquelle est représentée dans l’histoire cachée du verset quarante de Daniel onze, et plus précisément dans la portion de cette histoire cachée représentée aux versets onze à quinze du même chapitre. Dans ces versets, la bataille de Raphia et la bataille de Panium conduisent à la loi du dimanche du verset seize, laquelle est représentée par la bataille d’Actium. Lorsque la bataille de Panium rejoint la bataille d’Actium à la loi du dimanche, la bataille de Ninive se répète également.
The “key” given to Mohammed, the king of Islam, whose name is not only the character of Islam, but also the place of the destruction marked by the battle of Nineveh. The king’s name “in the Hebrew tongue is Abaddon,” and “in the Greek tongue hath his name Apollyon.” The Greek and Hebrew emphasize the Old and New Testaments and instruct us that Abaddon means “the place of destruction” and Apollyon means “the destroyer.” In verse eleven of Revelation nine the king over Islam is Mohammed, but it is also the “angel of the bottomless pit,” which is Satan. Just as the pope is the antichrist as Satan’s right-hand man on earth, Mohammed is also directly controlled by Satan, the angel of the bottomless pit.
La « clé » donnée à Mohammed, le roi de l’islam, dont le nom n’est pas seulement le caractère de l’islam, mais aussi le lieu de la destruction marquée par la bataille de Ninive. Le nom du roi, « en hébreu, est Abaddon », et « en grec, son nom est Apollyon ». Le grec et l’hébreu mettent l’accent sur l’Ancien et le Nouveau Testaments et nous enseignent qu’Abaddon signifie « le lieu de la destruction » et qu’Apollyon signifie « le destructeur ». Au verset onze d’Apocalypse neuf, le roi qui règne sur l’islam est Mohammed, mais il est aussi « l’ange de l’abîme », c’est-à-dire Satan. De même que le pape est l’antichrist en tant qu’homme de main de Satan sur la terre, de même Mohammed est lui aussi directement contrôlé par Satan, l’ange de l’abîme.
At the Sunday law, the threefold union is forced upon the world and the deadly wound that was delivered to the papacy in 1798, thus marking the end of the Dark Ages is healed. When the deadly wound is healed, the second period of the Dark Ages arrives, and at the great earthquake that is the Sunday law Islam turns the key and smoke as from a furnace blots out the sun and stars as darkness returns. The battle of Nineveh is repeated at the Sunday law, for it is the key that brings the second period of darkness. There national apostasy is followed by national ruin. There “active despotism” bears full sway, for the smoke of Islam that darkens the sun and stars at the battle of Nineveh is as a burning furnace. The “burning furnace” was an element of God’s covenant with Abraham.
Au moment de la loi du dimanche, l’union triple est imposée au monde, et la blessure mortelle infligée à la papauté en 1798, marquant ainsi la fin des siècles de ténèbres, est guérie. Lorsque la blessure mortelle est guérie, la seconde période des siècles de ténèbres arrive, et, lors du grand tremblement de terre qu’est la loi du dimanche, l’islam tourne la clé, et une fumée, comme celle d’une fournaise, obscurcit le soleil et les étoiles tandis que les ténèbres reviennent. La bataille de Ninive se répète au moment de la loi du dimanche, car c’est la clé qui amène la seconde période de ténèbres. Là, l’apostasie nationale est suivie de la ruine nationale. Là, le « despotisme actif » exerce une domination entière, car la fumée de l’islam qui obscurcit le soleil et les étoiles à la bataille de Ninive est comme une fournaise ardente. La « fournaise ardente » était un élément de l’alliance de Dieu avec Abraham.
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. Genesis 15:17.
Et il arriva que, lorsque le soleil fut couché et qu’il faisait sombre, voici, une fournaise fumante et une lampe ardente passèrent entre ces morceaux. Genèse 15:17.
The smoking furnace that passed between Abram’s covenant offerings identified the bondage in Egypt represented in the passage in verse thirteen.
La fournaise fumante qui passa entre les offrandes de l’alliance d’Abram désignait la servitude en Égypte représentée dans le passage du verset treize.
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years. Genesis 15:13.
Et il dit à Abram : Sache avec certitude que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne sera point à elle, qu’elle y sera asservie, et qu’on l’y opprimera pendant quatre cents ans. Genèse 15:13.
A “burning furnace,” such as Nebuchadnezzar’s furnace in chapter three of Daniel represents bondage and slavery, as was the condition of Shadrach, Meshach and Abednego.
Une « fournaise ardente », telle que la fournaise de Nebucadnetsar au chapitre trois de Daniel, représente la servitude et l’esclavage, qui étaient la condition de Schadrac, Méschac et Abed-Nego.
“But like the stars in the vast circuit of their appointed path, God’s purposes know no haste and no delay. Through the symbols of the great darkness and the smoking furnace, God had revealed to Abraham the bondage of Israel in Egypt, and had declared that the time of their sojourning should be four hundred years. “Afterward,” He said, “shall they come out with great substance.” Genesis 15:14.” The Desire of Ages, 33.
« Mais, à l’instar des étoiles dans le vaste circuit de la voie qui leur est assignée, les desseins de Dieu ne connaissent ni hâte ni retard. Par les symboles de la grande obscurité et de la fournaise fumante, Dieu avait révélé à Abraham la servitude d’Israël en Égypte, et avait déclaré que le temps de son séjour serait de quatre cents ans. “Après cela”, dit-Il, “ils sortiront avec de grands biens.” Genèse 15:14. » Jésus-Christ, p. 33.
But the Lord hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. Deuteronomy 4:20.
Mais l’Éternel vous a pris, et il vous a fait sortir de la fournaise de fer, hors d’Égypte, afin que vous fussiez pour lui un peuple d’héritage, comme vous l’êtes aujourd’hui. Deutéronome 4:20.
The smoke that darkens the sun and moon when the key of the battle of Nineveh is turned identifies the persecution that begins in earnest at the Sunday law. The persecution of the Dark Ages then is repeated. The pioneers correctly identified that the battle of Nineveh was the “key” that brought Islam into prophetic history as the first woe in 627. The battle was between Rome and Persia, and it represented a victory for Rome, but it was what is called a Pyrrhic victory. A victory that is actually detrimental to the victor. The phrase comes from a victory by king Pyrrhus of Epirus. After two battles against the Romans (Heraclea in 280 BC and Asculum in 279 BC), he defeated the Roman army but lost a huge portion of his own troops. According to legend, he then said, “One more such victory and we are lost.”
La fumée qui obscurcit le soleil et la lune lorsque la clé de la bataille de Ninive est tournée identifie la persécution qui commence véritablement à la loi dominicale. La persécution du Moyen Âge est alors répétée. Les pionniers ont correctement identifié que la bataille de Ninive était la « clé » qui fit entrer l’islam dans l’histoire prophétique comme le premier malheur en 627. La bataille eut lieu entre Rome et la Perse, et elle représenta une victoire pour Rome, mais c’était ce qu’on appelle une victoire à la Pyrrhus — une victoire en réalité préjudiciable au vainqueur. L’expression vient d’une victoire du roi Pyrrhus d’Épire. Après deux batailles contre les Romains (Héraclée en 280 av. J.-C. et Asculum en 279 av. J.-C.), il vainquit l’armée romaine, mais perdit une immense partie de ses propres troupes. Selon la légende, il dit alors : « Encore une telle victoire, et nous sommes perdus. »
The battle of Nineveh was a strategic victory for Rome, but when finished neither Rome or Persia had the power to thereafter effectively resist the onslaught of Islam. Persia is the United States and Rome is the papacy in the modern fulfillment of the battle of Nineveh. Medo-Persia as a two-horned power represent the two-horned power of the United States. At the Sunday law the United States is simply one horn, for leading to the Sunday law the image of the beast has been formed, and that formation consists of combining both horns into one. In Daniel eight, there are two horns representing the Medo-Persian Empire, and the Persian horn came up last.
La bataille de Ninive fut une victoire stratégique pour Rome, mais une fois achevée, ni Rome ni la Perse n’avaient plus, par la suite, la puissance nécessaire pour résister efficacement à l’assaut de l’islam. La Perse est les États-Unis, et Rome est la papauté, dans l’accomplissement moderne de la bataille de Ninive. La Médo-Perse, en tant que puissance à deux cornes, représente la puissance à deux cornes des États-Unis. Lors de la loi du dimanche, les États-Unis ne sont plus qu’une seule corne, car, à l’approche de la loi du dimanche, l’image de la bête a été formée, et cette formation consiste à réunir les deux cornes en une seule. Dans Daniel 8, il y a deux cornes représentant l’Empire médo-perse, et la corne perse s’éleva la dernière.
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.
Puis je levai les yeux et je regardai, et voici, un bélier se tenait devant le fleuve ; il avait deux cornes : et les deux cornes étaient hautes ; mais l’une était plus haute que l’autre, et la plus haute s’éleva la dernière. Daniel 8:3.
The United States’ two horns of Republicanism and Protestantism join into one when church and state come together to form the image of the beast. That formation is fully consummated when the mark of the beast is enforced at the Sunday law. This identifies the United States as simply Persia at the Sunday law. Persia was defeated by Rome at the battle of Nineveh. How Rome defeated Persia is of historical significance, because of the maneuvers of Heraclius, the Roman Emperor.
Les deux cornes de républicanisme et de protestantisme des États-Unis s’unissent en une seule lorsque l’Église et l’État s’unissent pour former l’image de la bête. Cette formation est pleinement consommée lorsque la marque de la bête est imposée par la loi dominicale. Cela identifie les États-Unis comme n’étant rien d’autre que la Perse au temps de la loi dominicale. La Perse fut vaincue par Rome à la bataille de Ninive. La manière dont Rome vainquit la Perse revêt une importance historique, en raison des manœuvres d’Héraclius, l’empereur romain.
Simply put Heraclius accomplished a surprise attack, as opposed to a straight forward advancing attack. His efforts to accomplish the surprise are noted in history. The surprise included his decision to attack in winter, which was uncommon during those historic times, but it did not stop there. Heraclius started his invasion in mid-September 627 from the north (Armenian highlands). Instead of taking the expected route southward directly toward the Persian capital Ctesiphon, he made a wide arc, moving southeast along the border regions (roughly modern Turkey-Iran border). He then turned south and west, crossing the Great Zab River on December 1, 627. This placed his army on the Nineveh Plateau (east bank of the Tigris River), near the ruins of ancient Nineveh. This movement was from south to north relative to the Persian forces—the opposite of what the Persians anticipated. They expected him to continue pushing south toward Ctesiphon. It caught the Persian commander Rhahzadh off guard and forced him to chase Heraclius into unfavorable terrain. It allowed the Romans to choose the battlefield on the plains near Nineveh. The maneuver prevented the Romans from being trapped between Persian forces and gave them an escape route if needed. Combined with the fog on the day of battle and a feigned retreat tactic during the actual fighting, there were multiple layers of surprise. This bold winter invasion and flanking route deep into Persian territory is considered one of Heraclius’s greatest military achievements. It helped shatter Persian confidence and contributed heavily to the eventual Roman victory in the long war.
En termes simples, Héraclius mena une attaque surprise, par opposition à une attaque frontale d’avance directe. Les efforts qu’il déploya pour obtenir cet effet de surprise sont attestés par l’histoire. La surprise comprenait sa décision d’attaquer en hiver, ce qui était inhabituel à cette époque, mais elle ne s’arrêtait pas là. Héraclius commença son invasion à la mi-septembre 627 depuis le nord (les hauts plateaux arméniens). Au lieu d’emprunter l’itinéraire attendu vers le sud, directement en direction de la capitale perse, Ctésiphon, il décrivit un large arc, progressant vers le sud-est le long des régions frontalières (approximativement l’actuelle frontière entre la Turquie et l’Iran). Il tourna ensuite vers le sud et l’ouest, franchissant le Grand Zab le 1er décembre 627. Cela plaça son armée sur le plateau de Ninive (rive orientale du Tigre), près des ruines de l’ancienne Ninive. Ce mouvement s’effectua du sud vers le nord par rapport aux forces perses, c’est-à-dire à l’opposé de ce qu’anticipaient les Perses. Ils s’attendaient à ce qu’il continue de pousser vers le sud en direction de Ctésiphon. Cela prit au dépourvu le commandant perse Rhahzadh et le contraignit à poursuivre Héraclius sur un terrain défavorable. Cela permit aux Romains de choisir le champ de bataille dans les plaines proches de Ninive. La manœuvre empêcha les Romains d’être pris au piège entre les forces perses et leur donna, au besoin, une voie de retraite. Combinée au brouillard le jour de la bataille et à une tactique de retraite feinte pendant les combats eux-mêmes, la surprise comportait plusieurs niveaux. Cette audacieuse invasion hivernale, ainsi que cet itinéraire de débordement profondément en territoire perse, sont considérés comme l’un des plus grands exploits militaires d’Héraclius. Ils contribuèrent à briser la confiance des Perses et jouèrent un rôle majeur dans la victoire finale des Romains au terme de cette longue guerre.
“In the battle of Nineveh, which was fiercely fought from daybreak to the eleventh hour, twenty-eight standards, besides those which might be broken or torn, were taken from the Persians; the greatest part of their army was cut in pieces, and the victors (the Romans), concealing their own loss, passed the night on the field. The cities and palaces of Assyria were opened for the first time to the Romans.
« Dans la bataille de Ninive, qui fut âprement livrée depuis le lever du jour jusqu’à la onzième heure, vingt-huit enseignes, outre celles qui purent être brisées ou déchirées, furent prises aux Perses ; la plus grande partie de leur armée fut taillée en pièces, et les vainqueurs (les Romains), dissimulant leurs propres pertes, passèrent la nuit sur le champ de bataille. Les villes et les palais de l’Assyrie s’ouvrirent pour la première fois aux Romains. »
“The Roman emperor was not strengthened by the conquests which he achieved; and a way was prepared at the same time, and by the same means, for the multitudes of Saracens from Arabia, like locusts from the same region, who, propagating in their course the dark and delusive Mohammedan creed, speedily overspread both the Persian and the Roman empire.
« L’empereur romain ne fut pas affermi par les conquêtes qu’il réalisa ; et, en même temps et par les mêmes moyens, une voie fut préparée pour les multitudes de Sarrasins venus d’Arabie, semblables à des sauterelles issues de cette même région, qui, propageant sur leur passage la croyance mahométane obscure et trompeuse, se répandirent promptement sur l’empire perse aussi bien que sur l’empire romain. »
“More complete illustration of this fact could not be desired than is supplied in the concluding words of the chapter from Gibbon, from which the preceding extracts are taken. ‘Although a victorious army had been formed under the standard of Heraclius, the unnatural effort seems to have exhausted rather than exercised their strength. While the emperor triumphed at Constantinople or Jerusalem, an obscure town on the confines of Syria was pillaged by the Saracens, and they cut in pieces some troops who advanced to its relief,—an ordinary and trifling occurrence, had it not been the prelude of a mighty revolution. These robbers were the apostles of Mohammed; their frantic valor had emerged from the desert; and in the last eight years of his reign, Heraclius lost to the Arabs the same provinces which he had rescued from the Persians.
« On ne saurait souhaiter une illustration plus complète de ce fait que celle qu’offrent les dernières paroles du chapitre de Gibbon d’où sont tirés les extraits précédents. “Bien qu’une armée victorieuse eût été formée sous l’étendard d’Héraclius, cet effort contre nature semble avoir épuisé plutôt qu’exercé leurs forces. Tandis que l’empereur triomphait à Constantinople ou à Jérusalem, une obscure ville aux confins de la Syrie fut pillée par les Sarrasins, et ils mirent en pièces quelques troupes qui s’avancèrent à son secours, — événement ordinaire et insignifiant, s’il n’eût été le prélude d’une puissante révolution. Ces brigands étaient les apôtres de Mahomet ; leur valeur frénétique avait surgi du désert ; et, dans les huit dernières années de son règne, Héraclius perdit au profit des Arabes les mêmes provinces qu’il avait arrachées aux Perses. »
“‘The spirit of fraud and enthusiasm, whose abode is not in the heavens,’ was let loose on earth. The bottomless pit needed but a key to open it, and that key was the fall of Chosroes. He had contemptuously torn the letter of an obscure citizen of Mecca. But when from his ‘blaze of glory’ he sunk into the ‘tower of darkness’ which no eye could penetrate, the name of Chosroes was suddenly to pass into oblivion before that of Mohammed; and the crescent seemed but to wait its rising till the falling of the star. Chosroes, after his entire discomfiture and loss of empire, was murdered in the year 628; and the year 629 is marked by ‘the conquest of Arabia,’ and ‘the first war of the Mohammedans against the Roman empire.’ ‘And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth; and to him was given the key of the bottomless pit. And he opened the bottomless pit.’ He fell unto the earth. When the strength of the Roman empire was exhausted, and the great king of the East lay dead in his tower of darkness, the pillage of an obscure town on the borders of Syria was ‘the prelude of a mighty revolution.’ ‘The robbers were the apostles of Mohammed, and their frantic valor emerged from the desert.’” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495–497.
« “L’esprit de fraude et d’enthousiasme, dont le séjour n’est pas dans les cieux”, fut déchaîné sur la terre. L’abîme n’avait besoin que d’une clef pour s’ouvrir, et cette clef fut la chute de Chosroès. Il avait déchiré avec mépris la lettre d’un obscur citoyen de La Mecque. Mais lorsque, de son “éclat de gloire”, il tomba dans la “tour des ténèbres” qu’aucun regard ne pouvait percer, le nom de Chosroès allait soudainement s’effacer dans l’oubli devant celui de Mohammed ; et le croissant semblait n’attendre, pour se lever, que la chute de l’étoile. Chosroès, après sa déroute complète et la perte de son empire, fut assassiné en l’an 628 ; et l’an 629 est marqué par “la conquête de l’Arabie” et “la première guerre des mahométans contre l’empire romain”. “Et le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile tomber du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée. Et il ouvrit le puits de l’abîme.” Il tomba sur la terre. Lorsque la force de l’empire romain fut épuisée, et que le grand roi de l’Orient gisait mort dans sa tour des ténèbres, le pillage d’une obscure ville aux confins de la Syrie fut “le prélude d’une puissante révolution”. “Les brigands étaient les apôtres de Mohammed, et leur valeur frénétique surgit du désert.” » Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495–497.
The battle of Nineveh represents modern Rome conquering the United States at the Sunday law, but it is a pyrrhic victory, for a progressive judgment upon Rome begins at the Sunday law.
La bataille de Ninive représente la Rome moderne conquérant les États-Unis lors de la loi dominicale, mais c’est une victoire à la Pyrrhus, car un jugement progressif contre Rome commence à la loi dominicale.
Chosroes, was the head of the Persian empire, so Persia representing the United States’ fall at the Sunday law is the key that opens the bottomless pit at the fall of the sixth kingdom of Bible prophecy. It represents the Sunday law of verses sixteen, thirty-one, and forty-one of Daniel eleven, as well as, Revelation thirteen verse eleven.
Chosroès était à la tête de l’empire perse ; ainsi, la Perse, représentant la chute des États-Unis au moment de la loi du dimanche, est la clé qui ouvre l’abîme lors de la chute du sixième royaume de la prophétie biblique. Elle représente la loi du dimanche des versets seize, trente et un, et quarante et un de Daniel onze, ainsi que d’Apocalypse treize, verset onze.
Notice the pioneer Stephen Haskell’s comments on the same verses and history:
Remarquez les commentaires du pionnier Stephen Haskell sur les mêmes versets et la même histoire :
“The Arabs, or the Saracens, had never exercised any influence in the earth. In the history of nations, these free men of the desert had passed with scarcely a notice. Mohammedanism united the scattered tribes, and sent them forth as the conquerors of nations. The rapid progress which attended the Saracen arms was due, in great measure, to the strife between the Romans and Chosroes, the head of the modern Persian empire. This strife resulted in the fall of the latter. Modern Persia had stood as a barrier wall, keeping in check the power of Mohammed; but when that power fell, the barrier was gone, the ‘bottomless pit’ opened, and the Saracens deluged the world. When the 'bottomless pit was opened, there arose a smoke which hid the face of the sun.' The figure is a strong one, representing the darkening effect of Mohammedanism, as it spread over the face of the earth.” Stephen Haskell, The Story of the Seer of Patmos, 164, 165.
« Les Arabes, ou les Sarrasins, n’avaient jamais exercé aucune influence sur la terre. Dans l’histoire des nations, ces hommes libres du désert avaient passé presque sans qu’on y prît garde. Le mahométisme unit les tribus dispersées et les envoya comme conquérants des nations. Les rapides progrès qui accompagnèrent les armes sarrasines étaient dus, dans une large mesure, au conflit entre les Romains et Chosroès, chef de l’empire perse moderne. Ce conflit aboutit à la chute de ce dernier. La Perse moderne s’était dressée comme un mur de protection, tenant en échec la puissance de Mahomet ; mais lorsque cette puissance tomba, la barrière disparut, l’« abîme sans fond » s’ouvrit, et les Sarrasins submergèrent le monde. Lorsque l’« abîme sans fond fut ouvert, il en monta une fumée qui cacha la face du soleil ». L’image est vigoureuse, représentant l’effet d’obscurcissement du mahométisme à mesure qu’il se répandait sur la face de la terre. » Stephen Haskell, The Story of the Seer of Patmos, 164, 165.
That barrier wall in Rome’s history is the wall of separation of church and state that is removed at the Sunday law. There is another layer to the pyrrhic victory of Rome over Persia in the battle of Nineveh, for there was a previous battle of Nineveh, representing an Alpha and the battle of 627 representing the Omega. The battle was in 612 BC, roughly twelve hundred years apart. In that battle Assyria was defeated by a threefold confederacy and marked the end of the Assyrian Empire.
Cette muraille de séparation dans l’histoire de Rome est le mur de séparation de l’Église et de l’État, qui est ôté lors de la loi du dimanche. Il existe un autre aspect à la victoire à la Pyrrhus de Rome sur la Perse dans la bataille de Ninive, car il y eut une bataille antérieure de Ninive, représentant un Alpha, et la bataille de 627 représentant l’Oméga. La bataille eut lieu en 612 av. J.-C., à environ douze cents ans d’intervalle. Dans cette bataille, l’Assyrie fut vaincue par une confédération triple, et cela marqua la fin de l’Empire assyrien.
A. T. Jones comments on the alpha battle of Nineveh:
A. T. Jones commente la bataille alpha de Ninive :
“Affairs in the government of Assyria went from bad to worse, so that in 612 BC there was another grand revolt on the part of the same three countries, led this time by Nabopolassar himself. This one was completely successful: Nineveh was made a heap of ruins; and the Assyrian Empire was divided into three great divisions,—Media, holding the northeast and the extreme north, Babylon holding Elam and all the plain and valleys of the Euphrates and the Tigris, and Egypt holding all the country west of the Euphrates. The seal of this alliance between Babylon and Media was the marriage of the daughter of the king of Media to Nebuchadnezzar, son of Nabopolassar. It was in the performance of his part in the alliance against Assyria, that Pharaoh-Necho king of Egypt went up against the king of Assyria to fight against Carchemish by Euphrates when King Josiah of Judah went out to fight with him, and was slain at Megiddo. Then as all this western territory pertained to the king of Egypt, it was in exercise of his legitimate sovereignty, gained by conquest, that he removed Shallum, the son of Josiah, from being king of Judah, and appointed Eliakim king of Judah in his stead, changing his name to Jehoiakim, and laid a tax upon the land.” 1 Chronicles 3:15; 2 Kings 23:31–35.” A. T. Jones, Review and Herald, March 15, 1898.
« Les affaires dans le gouvernement de l’Assyrie allèrent de mal en pis, de sorte qu’en 612 av. J.-C. il y eut une autre grande révolte de la part des mêmes trois pays, conduite cette fois par Nabopolassar lui-même. Celle-ci fut complètement victorieuse : Ninive fut réduite à un monceau de ruines ; et l’Empire assyrien fut partagé en trois grandes divisions, — la Médie occupant le nord-est et l’extrême nord, Babylone occupant l’Élam et toute la plaine ainsi que les vallées de l’Euphrate et du Tigre, et l’Égypte occupant tout le pays à l’ouest de l’Euphrate. Le sceau de cette alliance entre Babylone et la Médie fut le mariage de la fille du roi de Médie avec Nebucadnetsar, fils de Nabopolassar. Ce fut dans l’accomplissement de sa part dans l’alliance contre l’Assyrie que le pharaon Néco, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie pour combattre à Karkemisch, près de l’Euphrate, lorsque le roi Josias de Juda sortit pour le combattre et fut tué à Meguiddo. Ensuite, comme tout ce territoire occidental relevait du roi d’Égypte, ce fut dans l’exercice de sa souveraineté légitime, acquise par conquête, qu’il destitua Shallum, fils de Josias, de la royauté sur Juda, et établit Éliakim roi de Juda à sa place, changeant son nom en Jojakim, et imposa un tribut au pays. » 1 Chroniques 3:15 ; 2 Rois 23:31–35. » A. T. Jones, Review and Herald, 15 mars 1898.
In the alpha battle of Nineveh of 612 BC, the Assyrian Empire came to an end, just as the sixth kingdom of Bible prophecy ends at the Sunday law. The victor in the battle was a threefold union of Babylon, Egypt and Media. In the warfare of that period King Josiah dies at Megiddo, thus typifying Armageddon. In the omega battle of Nineveh in 627, Islam of the third woe is released as the wall of protection in the Constitution is removed as typified, as Haskell noted of Persia as the “barrier wall” of protection being removed with the defeat of Persia. King Josiah’s death at Megiddo identifies the first battle of Nineveh as being the second battle in the last days. The last of the two battles of Nineveh in 627, when the key is turned and the pit is opened is the first in the last days, for the first will be last. The first battle of Nineveh between Assyria and the threefold union leads to Armageddon. The period of the second Dark Ages begins with the battle of Nineveh and ends with the battle of Nineveh.
Dans la bataille alpha de Ninive en 612 av. J.-C., l’Empire assyrien prit fin, tout comme le sixième royaume de la prophétie biblique prend fin à la loi du dimanche. Le vainqueur de la bataille fut une triple union de Babylone, de l’Égypte et de la Médie. Dans les guerres de cette période, le roi Josias meurt à Meguiddo, typifiant ainsi Armageddon. Dans la bataille oméga de Ninive en 627, l’islam du troisième malheur est relâché lorsque le mur de protection dans la Constitution est ôté, comme cela est typifié, ainsi que Haskell l’a noté à propos de la Perse comme du « mur-barrière » de protection enlevé avec la défaite de la Perse. La mort du roi Josias à Meguiddo identifie la première bataille de Ninive comme étant la seconde bataille dans les derniers jours. La dernière des deux batailles de Ninive, en 627, lorsque la clé est tournée et que le puits est ouvert, est la première dans les derniers jours, car les premiers seront les derniers. La première bataille de Ninive entre l’Assyrie et la triple union conduit à Armageddon. La période du second âge des ténèbres commence avec la bataille de Ninive et se termine avec la bataille de Ninive.
The facts of the fifth trumpet which is the first woe of Revelation chapter nine is what the pioneers understood to be the clearest historical witness of any passage in the book of Revelation. Uriah Smith expresses that fact as follows:
Les faits de la cinquième trompette, qui est le premier malheur d’Apocalypse, chapitre 9, sont ce que les pionniers considéraient comme le témoignage historique le plus clair de tous les passages du livre de l’Apocalypse. Uriah Smith exprime ce fait comme suit :
“‘VERSE 1. And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.’
« VERS. 1. Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile tombée du ciel sur la terre ; et la clef de l’abîme lui fut donnée. »
“For an exposition of this trumpet, we shall again draw from the writings of Mr. Keith. This writer truthfully says: ‘There is scarcely so uniform an agreement among interpreters concerning any other part of the Apocalypse as respecting the application of the fifth and sixth trumpets, or the first and second woes, to the Saracens and Turks. It is so obvious that it can scarcely be misunderstood. Instead of a verse or two designating each, the whole of the ninth chapter of the Revelation in equal portions, is occupied with a description of both.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495.
« Pour une exposition de cette trompette, nous puiserons de nouveau dans les écrits de M. Keith. Cet auteur déclare avec justesse : “Il n’existe guère, parmi les interprètes, d’accord aussi unanime concernant une autre partie quelconque de l’Apocalypse que celui qui porte sur l’application des cinquième et sixième trompettes, ou du premier et du second malheur, aux Sarrasins et aux Turcs. Cela est si évident qu’il est à peine possible de s’y méprendre. Au lieu d’un verset ou deux désignant chacune d’elles, l’ensemble du neuvième chapitre de l’Apocalypse, en portions égales, est consacré à la description des deux.” » Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495.
Peter is at Panium with the responsibility to correct the message of the fireballs of Nashville, and it is seen for the first time that the elements of the first woe perfectly align with the elements of the soon-coming Sunday law. The Lion of the tribe of Judah unsealed this understanding in agreement with other lines of prophecy that He had already put in place. The historians will testify to the significance of the surprise attack accomplished by Rome upon the Persians in 627, and when they do so, they noted Heraclius’ maneuvering around and behind Persia in the winter time as a ploy to keep hidden until the time of the attack.
Pierre se trouve à Panium avec la responsabilité de corriger le message des boules de feu de Nashville, et l’on voit pour la première fois que les éléments du premier malheur s’alignent parfaitement avec les éléments de la loi dominicale imminente. Le Lion de la tribu de Juda a descellé cette compréhension en accord avec d’autres lignes de prophétie qu’Il avait déjà mises en place. Les historiens rendront témoignage à l’importance de l’attaque surprise accomplie par Rome contre les Perses en 627, et, lorsqu’ils le feront, ils noteront les manœuvres d’Héraclius autour de la Perse et par derrière, en hiver, comme un stratagème destiné à demeurer caché jusqu’au moment de l’attaque.
Sister White informs us that Rome is simply waiting for “vantage ground,” and then she will strike.
Sœur White nous informe que Rome attend simplement un « terrain avantageux », puis elle frappera.
“God’s word has given warning of the impending danger; let this be unheeded, and the Protestant world will learn what the purposes of Rome really are, only when it is too late to escape the snare. She is silently growing into power. Her doctrines are exerting their influence in legislative halls, in the churches, and in the hearts of men. She is piling up her lofty and massive structures in the secret recesses of which her former persecutions will be repeated. Stealthily and unsuspectedly she is strengthening her forces to further her own ends when the time shall come for her to strike. All that she desires is vantage ground, and this is already being given her. We shall soon see and shall feel what the purpose of the Roman element is. Whoever shall believe and obey the word of God will thereby incur reproach and persecution.” The Great Controversy, 581.
« La parole de Dieu a donné l’avertissement du danger imminent ; que cet avertissement soit négligé, et le monde protestant apprendra quels sont réellement les desseins de Rome, seulement lorsqu’il sera trop tard pour échapper au piège. Elle croît silencieusement en puissance. Ses doctrines exercent leur influence dans les assemblées législatives, dans les Églises et dans le cœur des hommes. Elle élève ses structures hautes et massives, dans les recoins secrets desquelles ses persécutions d’autrefois seront répétées. Furtivement et à l’insu de tous, elle renforce ses forces afin de servir ses propres fins lorsque viendra pour elle le moment de frapper. Tout ce qu’elle désire, c’est une position avantageuse, et celle-ci lui est déjà accordée. Nous verrons bientôt et nous ressentirons quel est le dessein de l’élément romain. Quiconque croira et obéira à la parole de Dieu s’exposera par là à l’opprobre et à la persécution. » The Great Controversy, 581.
As with the Emperor Heraclius, the papacy has been moving toward her goal “stealthily and unexpectedly” in fulfillment of Isaiah chapter twenty-three, where the whore of Tyre is forgotten for the history of the sixth kingdom of Bible prophecy. The secret surprise attack of Heraclius is the world forgetting the papacy from 1798 unto the Sunday law. Line upon line the first woe represents the third and last woe. In the first woe a pronouncement is made that also aligns with the history of Islam and the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.
Comme pour l’empereur Héraclius, la papauté s’est avancée vers son but « furtivement et de manière inattendue », en accomplissement d’Ésaïe chapitre vingt-trois, où la prostituée de Tyr est oubliée dans l’histoire du sixième royaume de la prophétie biblique. L’attaque surprise secrète d’Héraclius correspond au fait que le monde oublie la papauté de 1798 jusqu’à la loi du dimanche. Précepte sur précepte, le premier malheur représente le troisième et dernier malheur. Dans le premier malheur, une déclaration est faite qui s’aligne également sur l’histoire de l’islam et sur la période du scellement des cent quarante-quatre mille.
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. Revelation 9:4–6.
Et il leur fut ordonné de ne point nuire à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’avaient pas le sceau de Dieu sur leurs fronts. Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et leur tourment était comme le tourment du scorpion, lorsqu’il frappe un homme. En ces jours-là, les hommes chercheront la mort et ne la trouveront point ; ils désireront mourir, et la mort les fuira. Apocalypse 9:4–6.
Before the key is turned at the battle of Nineveh, which is the soon-coming Sunday law the one hundred and forty-four thousand are already sealed. At the Sunday law the destruction of the cities which is initiated with the fireballs of Nashville is represented as a period of “five months,” when warfare rages and the second papal blood bath is initiated in fulfillment of the answer given to the martyrs of the Dark Ages in the fifth seal.
Avant que la clé ne soit tournée lors de la bataille de Ninive, laquelle est la loi du dimanche imminente, les cent quarante-quatre mille sont déjà scellés. Lors de la loi du dimanche, la destruction des villes, qui est amorcée par les boules de feu de Nashville, est représentée comme une période de « cinq mois », durant laquelle la guerre fait rage et le second bain de sang papal est déclenché en accomplissement de la réponse donnée aux martyrs du Moyen Âge ténébreux dans le cinquième sceau.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellow servants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.
Et lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été mis à mort à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient maintenu. Et ils crièrent d’une voix forte, disant : Jusques à quand, ô Seigneur, saint et véritable, tarderas-tu à juger et à venger notre sang sur les habitants de la terre ? Et des robes blanches furent données à chacun d’eux ; et il leur fut dit qu’ils se reposassent encore pour un peu de temps, jusqu’à ce que fût complet le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères, qui devaient être mis à mort comme eux. Apocalypse 6:9–11.
The martyrs of the Dark Ages are the first group that typify the martyrs of Modern Rome during the Sunday law crisis. Before that crisis arrives the one hundred and forty-four thousand are sealed, and that sealing process began at 9/11 with the arrival of Islam of the third woe, and the sprinkling of the latter rain. When the martyrs of the first Dark Ages asked when the papacy would be judged, they were told there will be a second group of martyrs when the Dark Ages are repeated, which is when the key of the battle of Nineveh is fulfilled at the soon-coming Sunday law. Before the second group of martyrs are made up the one hundred and forty-four thousand are sealed, and the period of the sealing that began on 9/11 is identified in the fifth seal, for the conversation there set forth is found in Revelation chapter six, verses NINE through ELEVEN, thus marking the beginning and ending of the sealing with 9/11. The ending introduces the destruction of Islam as set forth in Revelation NINE, ELEVEN, and those who are sealed will have fulfilled the experience of Daniel represented in Daniel NINE, ELEVEN.
Les martyrs du Moyen Âge sont le premier groupe qui préfigure les martyrs de la Rome moderne durant la crise de la loi du dimanche. Avant que cette crise n’arrive, les cent quarante-quatre mille sont scellés, et ce processus de scellement a commencé le 11 septembre avec l’arrivée de l’islam du troisième malheur, et l’aspersion de la pluie de l’arrière-saison. Lorsque les martyrs du premier Moyen Âge demandèrent quand la papauté serait jugée, il leur fut répondu qu’il y aurait un second groupe de martyrs lorsque le Moyen Âge se répéterait, ce qui correspond au moment où la clef de la bataille de Ninive s’accomplit dans la loi du dimanche bientôt à venir. Avant que le second groupe de martyrs ne soit constitué, les cent quarante-quatre mille sont scellés, et la période du scellement qui commença le 11 septembre est identifiée dans le cinquième sceau, car l’entretien qui y est présenté se trouve dans Apocalypse, chapitre six, versets NEUF à ONZE, marquant ainsi le commencement et la fin du scellement par 9/11. La fin introduit la destruction de l’islam telle qu’elle est exposée dans Apocalypse NEUF, ONZE, et ceux qui sont scellés auront accompli l’expérience de Daniel représentée dans Daniel NEUF, ONZE.
We will continue these things in the next article.
Nous poursuivrons ces choses dans le prochain article.