Jones' Logic

La logique de Jones

Jones’ logic that the first angel of Revelation fourteen cannot be separated from the following two angels is rock-solid. His identification of the structural connection of those three angels with the trumpet angels is absolutely air-tight. His emphasis was no doubt upon the three angels of Revelation fourteen, but the logic for applying them as “inseparable,” is just as valid for all the angels that preceded them.

La logique de Jones selon laquelle le premier ange d’Apocalypse quatorze ne peut être séparé des deux anges qui le suivent est d’une solidité à toute épreuve. Son identification du lien structurel de ces trois anges avec les anges des trompettes est absolument irréfutable. Son insistance portait sans doute sur les trois anges d’Apocalypse quatorze, mais la logique qui conduit à les considérer comme « inséparables » est tout aussi valable pour tous les anges qui les ont précédés.

Because he was focusing upon the three angels of Revelation fourteen, he did not carry out his own logic to its ultimate conclusion. Ultimately the logic he used to connect the fifth, sixth and seventh woe trumpets to the three angels of Revelation fourteen, also included taking the line of the trumpets all the way back to the first of the seven trumpet angels.

Parce qu’il se concentrait sur les trois anges d’Apocalypse quatorze, il n’a pas mené sa propre logique jusqu’à sa conclusion ultime. En définitive, la logique qu’il employait pour relier les cinquième, sixième et septième trompettes de malheur aux trois anges d’Apocalypse quatorze impliquait aussi de faire remonter la ligne des trompettes jusqu’au premier des sept anges aux trompettes.

And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. … And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. Revelation 8:2, 6.

Et je vis les sept anges qui se tenaient devant Dieu; et sept trompettes leur furent données. … Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. Apocalypse 8:2, 6.

The series of angels begins with the “seven” trumpet angels, and the line of angels in Revelation begins with the first trumpet all the way through to the third angel’s warning of the mark of the beast. Jones is correct for identifying a distinction from the first four trumpets and the last three woe trumpets, for that “four and three” prophetic structure is also found in the churches and the seals. Established upon three witnesses in the book of Revelation allows those who choose to see that seven as a symbol, also contains four as a symbol and three as a symbol.

La série des anges commence avec les « sept » anges des trompettes, et la lignée des anges dans l’Apocalypse s’étend depuis la première trompette jusqu’à l’avertissement du troisième ange concernant la marque de la bête. Jones a raison d’établir une distinction entre les quatre premières trompettes et les trois dernières trompettes de malheur, car cette structure prophétique de « quatre et trois » se retrouve aussi dans les Églises et les sceaux. Établie sur trois témoins dans le livre de l’Apocalypse, elle permet à ceux qui choisissent de voir que le sept, en tant que symbole, contient aussi le quatre comme symbole et le trois comme symbole.

A Divine Connection

Une connexion divine

What we have been identifying in the recent past is that the first and second angels of Revelation fourteen are empowered by a time prophecy of Islam of the first and second woes, and that the empowerment of the third angel is accomplished by the fulfillment of the third woe on 9/11. What Jones’ application identifies, (even though he did not make my point) is that every angel from the first trumpet angel of Revelation eight to the third woe trumpet of Revelation eleven is inseparably connected with the three angels of Revelation fourteen. They are symbols within the same prophetic line. They must be recognized as such to understand the various roles that each of the angels represent. So just as the seven churches, seals and trumpets represent seven, and also the symbol of four and three within the overall symbolism of the seven (churches, seals and trumpets); the line of angels from the first of seven trumpet angels all the way through to the third angel must be considered as a whole. This identifies a line of eleven angels.

Ce que nous avons mis en évidence récemment, c’est que les premier et deuxième anges d’Apocalypse quatorze reçoivent leur puissance d’une prophétie temporelle de l’islam relative au premier et au deuxième malheur, et que la mise en puissance du troisième ange s’accomplit par l’accomplissement du troisième malheur le 11 septembre. Ce que l’application de Jones met en évidence (bien qu’il n’ait pas exprimé mon propos), c’est que chaque ange, depuis le premier ange des trompettes d’Apocalypse huit jusqu’à la trompette du troisième malheur d’Apocalypse onze, est inséparablement lié aux trois anges d’Apocalypse quatorze. Ce sont des symboles situés sur la même ligne prophétique. Ils doivent être reconnus comme tels pour comprendre les divers rôles que chacun des anges représente. Ainsi, de même que les sept Églises, les sceaux et les trompettes représentent le nombre sept, ainsi que le symbole du quatre et du trois à l’intérieur du symbolisme global du sept (Églises, sceaux et trompettes), de même la ligne des anges, depuis le premier des sept anges des trompettes jusqu’au troisième ange, doit être considérée comme un tout. Cela met en évidence une ligne de onze anges.

The three angels of Revelation fourteen represent the warning message of the Millerites that announced the opening of the judgment and thereafter the warning message of the one hundred and forty-four thousand that is announcing the close of judgment.

Les trois anges d’Apocalypse quatorze représentent le message d’avertissement des millérites, qui annonçait l’ouverture du jugement, puis le message d’avertissement des cent quarante-quatre mille, qui annonce la clôture du jugement.

The seven trumpets represent powers that God employed providentially to bring judgment upon nations that enforced the worship of the sun.

Les sept trompettes représentent des puissances dont Dieu s’est servi providentiellement pour exercer des jugements sur des nations qui imposaient l’adoration du soleil.

The first four trumpets identify the progressive demise of Western Rome by the year 427.

Les quatre premières trompettes marquent la chute progressive de l’Empire romain d’Occident jusqu’à l’an 427.

The fifth and sixth identify the demise of Eastern Rome from 1449 unto 1453.

Le cinquième et le sixième identifient la chute de Rome orientale de 1449 à 1453.

The last three trumpets represent Islam of the three woes.

Les trois dernières trompettes représentent l’islam des trois malheurs.

The angel in Revelation ten is Christ, who descends to empower the movement in the beginning and He descends again in Revelation eighteen, to empower the movement at the end.

L’ange d’Apocalypse 10 est le Christ, qui descend pour donner de la puissance au mouvement au commencement, et il descend de nouveau dans Apocalypse 18 pour donner de la puissance au mouvement à la fin.

The seventh trumpet began to sound on October 22, 1844 at the opening of the judgment which is the antitypical Day of Atonement. The trumpet of Jubilee was to be sounded on the Day of Atonement. Two trumpets therefore are sounded at the judgment; the Jubilee trumpet and the seventh trumpet.

La septième trompette commença à retentir le 22 octobre 1844, à l’ouverture du jugement, qui est le Jour antitypique des Expiations. La trompette du Jubilé devait retentir au Jour des Expiations. Deux trompettes retentissent donc lors du jugement : la trompette du Jubilé et la septième trompette.

Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. Leviticus 25:9–11.

Alors tu feras retentir la trompette du jubilé le dixième jour du septième mois ; au jour des expiations, vous ferez retentir la trompette dans tout votre pays. Et vous sanctifierez la cinquantième année, et vous proclamerez la liberté dans tout le pays pour tous ses habitants : ce sera pour vous un jubilé ; et chacun de vous retournera dans sa propriété, et chacun de vous retournera dans sa famille. La cinquantième année sera pour vous un jubilé : vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce qui y aura crû de soi-même, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée. Lévitique 25:9–11.

The context that identifies the scattering of Israel for “seven times” located in the very next chapter in Leviticus, is set forth in the verses that lead to the instruction of sounding the jubilee trumpet on the Day of Atonement.

Le contexte qui identifie la dispersion d’Israël pour « sept temps », situé dans le chapitre suivant du Lévitique, est exposé dans les versets qui conduisent à l’instruction de faire retentir la trompette du jubilé au Jour des Expiations.

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord. Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the Lord: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. Leviticus 25:2–8.

Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre observera un sabbat pour l’Éternel. Pendant six années, tu ensemenceras ton champ; pendant six années, tu tailleras ta vigne et tu en recueilleras le produit; mais la septième année sera un sabbat de repos pour la terre, un sabbat pour l’Éternel : tu n’ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne. Tu ne moissonneras point ce qui proviendra de lui-même de ta récolte, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée; car ce sera une année de repos pour la terre. Le sabbat de la terre vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton mercenaire, et à l’étranger qui séjourne avec toi, à ton bétail, et aux bêtes qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture. Tu compteras sept sabbats d’années, sept fois sept années; et la durée de ces sept sabbats d’années sera pour toi de quarante-neuf ans. Lévitique 25:2–8.

When Miller recognized the judgment against Israel for breaking the sabbath rest for the land in chapter twenty-six, he applied the principle that a day represents a year and discovered that a year is three hundred and sixty days, and that seven times three hundred and sixty was twenty-five hundred and twenty years of punishment for breaking the covenant. It was the first prophetic truth he discovered. It’s the foundation of the truths that made up the foundation that Christ laid through the work of Miller. The Jubilee trumpet is an announcement of deliverance and freedom.

Lorsque Miller reconnut, dans le chapitre vingt-six, le jugement prononcé contre Israël pour avoir violé le repos sabbatique de la terre, il appliqua le principe selon lequel un jour représente une année et découvrit qu’une année compte trois cent soixante jours, et que sept fois trois cent soixante faisaient deux mille cinq cent vingt années de châtiment pour avoir violé l’alliance. Ce fut la première vérité prophétique qu’il découvrit. Elle constitue le fondement des vérités qui formaient le fondement que Christ posa par l’œuvre de Miller. La trompette du Jubilé est une proclamation de délivrance et de liberté.

The seventh trumpet is Islam of the third woe.

La septième trompette est l’islam du troisième malheur.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.

Mais aux jours de la voix du septième ange, lorsqu’il commencera à sonner de la trompette, le mystère de Dieu s’accomplira, comme il l’a annoncé à ses serviteurs les prophètes. Apocalypse 10:7.

The seventh trumpet of Islam is an external prophetic truth and the Jubilee trumpet is the internal prophetic truth of justification by faith—deliverance from sin, which according to Sister White is the third angel in verity. In the period when the seventh trumpet is sounding, the mystery of Christ in you the hope of glory will be perfected as Christ combines His Divinity with the humanity of the one hundred and forty-four thousand. Those who then receive the seal of God will proclaim a trumpet message of warning represented as the third woe and also the warning of the third angel. The third woe empowers the message of the third angel when the angel who is no less a personage than Jesus Christ descends with a message in His hand.

La septième trompette de l’islam est une vérité prophétique extérieure, et la trompette du Jubilé est la vérité prophétique intérieure de la justification par la foi — la délivrance du péché, qui, selon Sister White, est le troisième ange en vérité. Durant la période où la septième trompette retentit, le mystère de Christ en vous, l’espérance de la gloire, sera porté à sa perfection, tandis que Christ unit sa divinité à l’humanité des cent quarante-quatre mille. Ceux qui recevront alors le sceau de Dieu proclameront un message d’avertissement comparable à une trompette, représenté comme le troisième malheur et aussi comme l’avertissement du troisième ange. Le troisième malheur donne puissance au message du troisième ange lorsque l’ange, qui n’est autre que Jésus-Christ lui-même, descend avec un message dans sa main.

When we identify that it was a time prophecy of the first and second woe that empowered the first angel’s message, and a prophecy of the third woe that empowers the third angel’s message, we are identifying the trumpets as ‘judgments that were brought upon Rome in response to Sunday enforcement.’ Those providential judgments, particularly the last three woe trumpets, align and parallel the warning message of Revelation fourteen’s three angels. Two woes and two angels in the Millerite history and the third woe and the third angel in the history of the one hundred and forty-four thousand. In the beginning history of the first and second angels, the message of the opening of the judgment was empowered by a fulfillment of Islam of the first and second woes. In the ending history of the third angel the message announcing the close of judgment was empowered by a fulfillment of Islam of the third woe.

Lorsque nous reconnaissons qu’il s’agissait d’une prophétie chronologique du premier et du second malheur qui a donné puissance au message du premier ange, et d’une prophétie du troisième malheur qui donne puissance au message du troisième ange, nous identifions les trompettes comme des « jugements qui furent amenés sur Rome en réponse à l’imposition du dimanche ». Ces jugements providentiels, en particulier les trois dernières trompettes de malheur, s’accordent avec le message d’avertissement des trois anges d’Apocalypse quatorze et lui sont parallèles. Deux malheurs et deux anges dans l’histoire millérite, et le troisième malheur et le troisième ange dans l’histoire des cent quarante-quatre mille. Dans l’histoire initiale des premier et second anges, le message de l’ouverture du jugement fut revêtu de puissance par un accomplissement de l’islam correspondant au premier et au second malheur. Dans l’histoire finale du troisième ange, le message annonçant la clôture du jugement fut revêtu de puissance par un accomplissement de l’islam correspondant au troisième malheur.

The empowerment at the beginning and ending was represented by the angel of Revelation ten and eighteen, “who was no less a personage than Jesus Christ.” The external message of Islam and the internal message of judgment is the external third woe trumpet and the internal message of judgment is the trumpet of the third angel. The external trumpet of Islam is the prophecy of twenty-five hundred and twenty years and the internal trumpet of the third angel is the twenty-three hundred years. Both arrived and sounded at the opening of the judgment of the dead, and both arrived again at the opening of the judgment of the living.

L’habilitation au commencement et à la fin était représentée par l’ange d’Apocalypse dix et dix-huit, « qui n’était rien moins qu’un personnage que Jésus-Christ ». Le message externe de l’islam et le message interne du jugement constituent extérieurement la trompette du troisième malheur, et le message interne du jugement est la trompette du troisième ange. La trompette externe de l’islam est la prophétie de deux mille cinq cent vingt ans, et la trompette interne du troisième ange est celle des deux mille trois cents ans. Toutes deux arrivèrent et retentirent à l’ouverture du jugement des morts, et toutes deux arrivèrent de nouveau à l’ouverture du jugement des vivants.

The angel of Revelation ten descended on August 11, 1840 in fulfillment of the prophecy of Islam and in so doing, the angel typified the descent of the angel of Revelation eighteen with a fulfillment of a prophecy of Islam. God’s judgment upon the rebellion of the Sunday law in 321, and then again in 538 is represented by the first six trumpets, and His judgment for the soon-coming Sunday law rebellion is represented by the seventh trumpet, which is the third woe and also the third angel. The warning message of the beginning of the judgment on October 22, 1844 and the warning message of the judgment of the living on 9/11 were both empowered by the seventh angel in the sequence that Jones set forth. Six trumpet angels in chapters eight and nine, then in chapter ten the angel descends who is no less a personage than Jesus Christ. He is the seventh in the sequence of angels, who is followed in chapter eleven by the third woe, which is the seventh trumpet that began to sound in 1844, but is the eighth in the series of angels that lead to the ninth, tenth and eleventh angels in Revelation fourteen.

L’ange d’Apocalypse dix descendit le 11 août 1840 en accomplissement de la prophétie relative à l’islam et, ce faisant, l’ange préfigurait la descente de l’ange d’Apocalypse dix-huit avec l’accomplissement d’une prophétie relative à l’islam. Le jugement de Dieu sur la rébellion de la loi dominicale en 321, puis de nouveau en 538, est représenté par les six premières trompettes, et Son jugement sur la rébellion prochaine de la loi dominicale est représenté par la septième trompette, qui est le troisième malheur et aussi le troisième ange. Le message d’avertissement du commencement du jugement le 22 octobre 1844 et le message d’avertissement du jugement des vivants le 11 septembre furent tous deux investis de puissance par le septième ange dans la séquence exposée par Jones. Six anges des trompettes aux chapitres huit et neuf, puis, au chapitre dix, l’ange descend, qui n’est rien moins que Jésus-Christ lui-même. Il est le septième dans la séquence des anges, suivi, au chapitre onze, par le troisième malheur, qui est la septième trompette ayant commencé à sonner en 1844, mais qui est le huitième dans la série des anges menant aux neuvième, dixième et onzième anges d’Apocalypse quatorze.

The third angel’s message cannot be isolated from the first and second angels’ messages, but neither can it be separated from the seven trumpets of God’s judgment upon apostasy. The first four trumpets of judgment in chapter eight of Revelation identify the progressive demise of Western Rome after Constantine’s first Sunday law in 321 and began at his division of the empire into east and west in 330.

Le message du troisième ange ne peut être isolé des messages des premier et deuxième anges, mais il ne peut pas davantage être séparé des sept trompettes du jugement de Dieu sur l’apostasie. Les quatre premières trompettes du jugement, au chapitre huit de l’Apocalypse, indiquent la disparition progressive de la Rome occidentale après la première loi dominicale de Constantin en 321, et commencèrent lors de sa division de l’empire en Orient et en Occident en 330.

“When our nation, in its legislative councils, shall enact laws to bind the consciences of men in regard to their religious privileges, enforcing Sunday observance, and bringing oppressive power to bear against those who keep the seventh-day Sabbath, the law of God will, to all intents and purposes, be made void in our land; and national apostasy will be followed by national ruin.” Review and Herald, December 18, 1888.

« Lorsque notre nation, dans ses assemblées législatives, promulguera des lois pour lier les consciences des hommes à l’égard de leurs privilèges religieux, imposant l’observance du dimanche et exerçant un pouvoir oppressif contre ceux qui gardent le sabbat du septième jour, la loi de Dieu sera, à toutes fins utiles, rendue nulle dans notre pays ; et l’apostasie nationale sera suivie de la ruine nationale. » Review and Herald, 18 décembre 1888.

The principle of national apostasy bringing national ruin was brought upon Constantine’s nation beginning with the first four trumpets that brought Western Rome to a conclusion by 476. Eastern Rome came to its conclusion in 1453, though it had prophetically lost its national sovereignty on July 27, 1449. Unlike Babylon, who was overthrown in one night, Rome, both western and eastern was brought to their endings progressively. The demise of Western Rome under the first four trumpets by 476, represents the demise of the United States under four trumpets, which at one level represents the four generations of the United States that began in 1798 and ends at the Sunday law. Those four generations parallel the four generations of Adventism, which parallel the first four churches of Revelation two, and the four escalating abominations of Ezekiel chapter eight and the four waves of grasshoppers in the book of Joel.

Le principe selon lequel l’apostasie nationale entraîne la ruine nationale fut appliqué à la nation de Constantin à partir des quatre premières trompettes, qui amenèrent Rome occidentale à sa fin en 476. Rome orientale parvint à sa fin en 1453, bien qu’elle eût prophétiquement perdu sa souveraineté nationale le 27 juillet 1449. Contrairement à Babylone, qui fut renversée en une seule nuit, Rome, tant occidentale qu’orientale, fut conduite à sa fin progressivement. Le déclin de Rome occidentale sous les quatre premières trompettes, jusqu’en 476, représente le déclin des États-Unis sous quatre trompettes, ce qui, à un certain niveau, représente les quatre générations des États-Unis qui commencèrent en 1798 et s’achèvent à la loi du dimanche. Ces quatre générations sont parallèles aux quatre générations de l’adventisme, lesquelles sont parallèles aux quatre premières Églises d’Apocalypse 2, ainsi qu’aux quatre abominations croissantes d’Ézéchiel, chapitre 8, et aux quatre vagues de sauterelles dans le livre de Joël.

For thus saith the Lord God; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? Ezekiel 14:21.

Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Combien plus lorsque j’enverrai sur Jérusalem mes quatre jugements terribles, l’épée, la famine, les bêtes féroces et la peste, pour en exterminer hommes et bêtes ! Ézéchiel 14:21.

The fifth and sixth trumpets brought down Eastern Rome, and eastern Rome in prophetic relation to western Rome, represents the state. Western Rome represents the church. Western Rome also represents the United States, who is conquered first, as was western Rome.

Les cinquième et sixième trompettes firent tomber Rome orientale, et Rome orientale, dans sa relation prophétique avec Rome occidentale, représente l’État. Rome occidentale représente l’Église. Rome occidentale représente aussi les États-Unis, lesquels sont conquis les premiers, comme le fut Rome occidentale.

“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.

« Lorsque l’Amérique, terre de liberté religieuse, s’unira à la Papauté pour violenter la conscience et contraindre les hommes à honorer le faux sabbat, les peuples de tous les pays du globe seront amenés à suivre son exemple. » Testimonies, volume 6, 18.

The first four trumpets represent the four generations of American history, and when the United States falls, the glorious land of verse forty-one of Daniel eleven has just fallen, and the next obstacle is Egypt, a symbol of the rest of the nations of the world. The United Nations, who are the ten kings, then agree to give their seventh kingdom to the papacy, for ‘a short space—one hour,’ in Revelation seventeen. This occurs at Herod’s birthday party, when he pledges half his kingdom. At Herod’s birthday party, in that hour the handwriting appears upon the plaster of the walls, and Belshazzar is slain. That hour arrives at the Sunday law and continues until the close of human probation. The seventh kingdom is conquered as typified by the destruction of the walls of Constantinople that came down in 1453. From the Sunday law in the United States, as typified by 1449; unto the fall of Constantinople in 1453 is four symbolic years. The papacy received its deadly wound in 1798.

Les quatre premières trompettes représentent les quatre générations de l’histoire américaine, et lorsque les États-Unis tombent, le pays glorieux du verset quarante et un de Daniel onze vient de tomber, et l’obstacle suivant est l’Égypte, symbole du reste des nations du monde. Les Nations unies, qui sont les dix rois, conviennent alors de donner leur septième royaume à la papauté, pour « un peu de temps — une heure », dans Apocalypse dix-sept. Cela se produit lors du banquet d’anniversaire d’Hérode, lorsqu’il promet la moitié de son royaume. Au banquet d’anniversaire d’Hérode, en cette heure-là, l’écriture apparaît sur le plâtre des murs, et Belshatsar est mis à mort. Cette heure arrive lors de la loi dominicale et se poursuit jusqu’à la fin du temps de grâce pour l’humanité. Le septième royaume est conquis, comme le typifie la destruction des murailles de Constantinople, qui tombèrent en 1453. Depuis la loi dominicale aux États-Unis, telle que typifiée par 1449, jusqu’à la chute de Constantinople en 1453, il y a quatre années symboliques. La papauté reçut sa blessure mortelle en 1798.

In Daniel eleven verse forty the papacy fell in 1798, at the time of the end. Then the king of the south fell in 1989, at the time of the end. The United States falls in verse forty-one and Egypt falls in verse forty-two and the papacy comes to its second and final fall in verse forty-five.

Dans Daniel 11, verset 40, la papauté tomba en 1798, au temps de la fin. Puis le roi du midi tomba en 1989, au temps de la fin. Les États-Unis tombent au verset 41, et l’Égypte tombe au verset 42, et la papauté parvient à sa seconde et dernière chute au verset 45.

From the rise and fall of nations as made plain in the books of Daniel and the Revelation, we need to learn how worthless is mere outward and worldly glory. Babylon, with all its power and magnificence, the like of which our world has never since beheld,—power and magnificence which to the people of that day seemed so stable and enduring,—how completely has it passed away! As ‘the flower of the grass,’ it has perished. James 1:10. So perished the Medo-Persian kingdom, and the kingdoms of Grecia and Rome. And so perishes all that has not God for its foundation. Only that which is bound up with His purpose, and expresses His character, can endure. His principles are the only steadfast things our world knows.” Prophets and Kings, 548.

« De l’ascension et de la chute des nations, telles qu’elles sont clairement exposées dans les livres de Daniel et de l’Apocalypse, nous devons apprendre combien est vaine la simple gloire extérieure et mondaine. Babylone, avec toute sa puissance et sa magnificence, telles que notre monde n’en a plus jamais contemplé depuis lors, — puissance et magnificence qui, pour les hommes de ce temps-là, semblaient si stables et si durables, — a complètement disparu ! Comme « la fleur de l’herbe », elle a péri. Jacques 1:10. Ainsi périt le royaume médo-perse, ainsi que les royaumes de la Grèce et de Rome. Et ainsi périt tout ce qui n’a pas Dieu pour fondement. Seul ce qui est lié à son dessein et exprime son caractère peut subsister. Ses principes sont les seules choses stables que notre monde connaisse. » Prophets and Kings, 548.

The fall of the United States (the false prophet) in verse forty-one was typified by 1449, and the fall of Egypt (the dragon) in verse forty-two was typified by 1453 and the papacy (the beast) comes to its end with none to help as typified by 1798. The false prophet and the dragon are brought down by trumpet powers, and the beast is brought down by a dragon power.

La chute des États-Unis (le faux prophète) au verset quarante et un fut préfigurée par 1449, et la chute de l’Égypte (le dragon) au verset quarante-deux fut préfigurée par 1453, et la papauté (la bête) arrive à sa fin sans que personne lui vienne en aide, comme le préfigura 1798. Le faux prophète et le dragon sont renversés par des puissances de la trompette, et la bête est renversée par une puissance du dragon.

The number four is a symbol of the dissolution of a kingdom. Alexander’s kingdom disintegrated into four kingdoms, and Egypt came down in the Red Sea in the fourth generation, and Israel is bowing to the sun in the fourth abomination of Ezekiel eight. The four generations a Protestantism and Republicans in the earth beast began in 1798 and ends at the soon-coming Sunday law for both horns. Ezekiel’s four sore judgments upon Jerusalem illustrate four judgments upon the United States, and those four judgments upon the sixth kingdom of Bible prophecy typify the four years from 1449 unto 1453 when the seventh kingdom of Bible prophecy agrees to give half their kingdom unto the papacy in a church and state relationship that the whore of Tyre reigns over.

Le nombre quatre est un symbole de la dissolution d’un royaume. Le royaume d’Alexandre se désintégra en quatre royaumes, et l’Égypte descendit dans la mer Rouge à la quatrième génération, et Israël se prosterne devant le soleil dans la quatrième abomination d’Ézéchiel huit. Les quatre générations du protestantisme et des républicains dans la bête de la terre commencèrent en 1798 et s’achèvent à la loi dominicale imminente pour les deux cornes. Les quatre jugements terribles d’Ézéchiel sur Jérusalem illustrent quatre jugements sur les États-Unis, et ces quatre jugements sur le sixième royaume de la prophétie biblique préfigurent les quatre années allant de 1449 à 1453, lorsque le septième royaume de la prophétie biblique consent à donner la moitié de son royaume à la papauté dans une relation d’Église et d’État sur laquelle règne la prostituée de Tyr.

The four years of 1449 unto 1453 represent the demise of the seventh kingdom at the Sunday law, and they also represent the period of the demise of the eighth kingdom from the Sunday law unto the close of probation. The conquering of Egypt, who is the world and also the dragon that is given to the papacy, is a fractal at the beginning of the period symbolized by the four years of 1449 unto 1453. This identifies the fall of Constantinople at the Sunday law, and then again when Michael stands up. When Michael stands up the four angels are fully released according to inspiration.

Les quatre années de 1449 à 1453 représentent la disparition du septième royaume à la loi du dimanche, et elles représentent aussi la période de la disparition du huitième royaume, depuis la loi du dimanche jusqu’à la fin du temps de grâce. La conquête de l’Égypte, qui est le monde et aussi le dragon donné à la papauté, est une fractale au commencement de la période symbolisée par les quatre années de 1449 à 1453. Cela identifie la chute de Constantinople à la loi du dimanche, puis de nouveau lorsque Micaël se lèvera. Lorsque Micaël se lèvera, les quatre anges seront pleinement relâchés selon l’inspiration.

“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.

« Je vis que les quatre anges retiendraient les quatre vents jusqu’à ce que l’œuvre de Jésus fût achevée dans le sanctuaire, et alors viendraient les sept dernières plaies. » Early Writings, 36.

Four divisions of Alexander’s kingdom, four trumpets upon Western Rome, four winds released on Eastern Rome, four sore judgments upon Jerusalem, four winds released when the papacy comes to its end with none to help. With these prophetic symbols set forth we will consider the second woe in the context of applying it at the soon coming Sunday law.

Quatre divisions du royaume d’Alexandre, quatre trompettes frappant Rome occidentale, quatre vents déchaînés sur Rome orientale, quatre jugements terribles sur Jérusalem, quatre vents déchaînés lorsque la papauté parvient à sa fin, sans qu’il y ait personne pour lui porter secours. Ces symboles prophétiques ainsi exposés, nous considérerons le second malheur dans le contexte de son application à la loi du dimanche qui doit bientôt venir.

The Council of Florence

Le Concile de Florence

In 1439, at the Council of Florence (also called the Union of Florence), representatives of the Eastern Orthodox Church (led by the Byzantine Emperor John VIII Palaiologos and the Patriarch of Constantinople) signed a formal decree of union with the Roman Catholic Church. They agreed to identify the Pope of Rome as the head (supreme authority) of the entire Church.

En 1439, au concile de Florence (également appelé l’Union de Florence), des représentants de l’Église orthodoxe orientale (conduits par l’empereur byzantin Jean VIII Paléologue et le patriarche de Constantinople) signèrent un décret formel d’union avec l’Église catholique romaine. Ils reconnurent le pape de Rome comme le chef (autorité suprême) de l’Église tout entière.

For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. Ephesians 5:23.

Car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église ; et il est le Sauveur du corps. Éphésiens 5:23.

The Nicene Creed

Le Credo de Nicée

The Emperor and Patriarch accepted the “Filioque clause” in the Nicene Creed, which was an addition to Nicene Creed, claiming that the Holy Spirit proceeds from the Father and the Son. The Nicene Creed is one of the most important and widely used statements within the history of the Catholic faith. The Nicene Creed is a formal summary of core Catholic beliefs. It was originally written to defend the truth about who Jesus Christ is. In 325, a major controversy arose because a priest named Arius taught that Jesus was created by God the Father and was not fully God.

L’Empereur et le Patriarche acceptèrent la « clause du Filioque » dans le Credo de Nicée, laquelle constituait un ajout au Credo de Nicée, affirmant que le Saint-Esprit procède du Père et du Fils. Le Credo de Nicée est l’une des formulations les plus importantes et les plus largement utilisées dans l’histoire de la foi catholique. Le Credo de Nicée est un résumé formel des croyances catholiques fondamentales. Il fut originellement rédigé pour défendre la vérité concernant l’identité de Jésus-Christ. En 325, une controverse majeure surgit lorsqu’un prêtre nommé Arius enseigna que Jésus avait été créé par Dieu le Père et qu’il n’était pas pleinement Dieu.

Emperor Constantine called the First Council of Nicaea to settle the issue. The council strongly affirmed that Jesus is fully God, “of the same substance” as the Father. The Creed was later expanded at the Council of Constantinople in 381. It is to be noted at this point; that the Nicene Creed was established in the history of Constantine the first, and it would be an issue for the last Constantine, who was Constantine the eleventh, who was the last Emperor of the eastern Byzantine Empire. Constantine the Great, who was the first is repeatedly set forth as a subject in Bible prophecy. He is the ruler at the beginning of the empire of the east and therefore typifies the ruler at the ending of the empire of the east. The fact that the Nicene Creed is an element of both the beginning and ending histories must be noted by a student of prophecy, if they understand the principle of alpha and omega.

L’empereur Constantin convoqua le premier concile de Nicée pour régler la question. Le concile affirma avec force que Jésus est pleinement Dieu, « de même substance » que le Père. Le Credo fut ensuite développé au concile de Constantinople en 381. Il convient de noter ici que le Credo de Nicée fut établi dans l’histoire du premier Constantin, et qu’il constituerait un enjeu pour le dernier Constantin, à savoir Constantin XI, qui fut le dernier empereur de l’Empire byzantin d’Orient. Constantin le Grand, qui fut le premier, est présenté à maintes reprises comme un sujet dans la prophétie biblique. Il est le souverain au commencement de l’empire d’Orient et, par conséquent, il typifie le souverain à la fin de l’empire d’Orient. Le fait que le Credo de Nicée soit un élément tant des histoires du commencement que de la fin doit être relevé par l’étudiant de la prophétie, s’il comprend le principe de l’alpha et de l’oméga.

In 381, the Nicene Creed was updated with the doctrine of Purgatory, the doctrine of the Eucharist, with the acceptance of the use of unleavened bread for the Eucharist, which was a Latin practice. The Creed of 381 also accepted the Catholic understanding of original sin and the afterlife. It ended with this key line: “We also define that the holy apostolic see and the Roman Pontiff holds the primacy over the whole world and is the true vicar of Christ.”

En 381, le Credo de Nicée fut mis à jour avec la doctrine du Purgatoire, la doctrine de l’Eucharistie, ainsi qu’avec l’acceptation de l’usage du pain sans levain pour l’Eucharistie, qui était une pratique latine. Le Credo de 381 accepta également la compréhension catholique du péché originel et de la vie après la mort. Il se terminait par cette phrase capitale : « Nous définissons aussi que le saint siège apostolique et le Pontife romain détiennent la primauté sur le monde entier et qu’il est le véritable vicaire du Christ. »

At the Council of Florence another updated version was signed on July 6, 1439, 14 years before Constantinople fell to the Ottoman Turks in 1453. The union was signed under heavy political pressure. The Byzantine Empire was desperate for military help from the West against the advancing Ottomans. When the Greek delegates returned home, the agreement was strongly rejected by the majority of the clergy, monks, and ordinary people in the East. Most of the bishops who signed it later withdrew their support. The union was never fully implemented and was formally repudiated by the Eastern Orthodox Church in the following years. By the time Constantinople fell in 1453, the union had already effectively collapsed. It is often described by historians as a political union that failed due to deep theological, cultural, and popular resistance.

Lors du Concile de Florence, une autre version mise à jour fut signée le 6 juillet 1439, quatorze ans avant que Constantinople ne tombât aux mains des Turcs ottomans en 1453. L’union fut signée sous une forte pression politique. L’Empire byzantin avait désespérément besoin d’une aide militaire de l’Occident contre l’avancée des Ottomans. Lorsque les délégués grecs rentrèrent chez eux, l’accord fut vigoureusement rejeté par la majorité du clergé, des moines et du peuple ordinaire en Orient. La plupart des évêques qui l’avaient signé retirèrent par la suite leur soutien. L’union ne fut jamais pleinement mise en œuvre et fut formellement répudiée par l’Église orthodoxe orientale dans les années qui suivirent. Au moment où Constantinople tomba en 1453, l’union s’était déjà, en fait, effondrée. Elle est souvent décrite par les historiens comme une union politique qui échoua en raison d’une profonde résistance théologique, culturelle et populaire.

At the First Council of Nicaea of 325 the Nicene Creed was adopted. It is marked five years before the year 330, when the 360 years of Daniel eleven, verse twenty-four, represented as a “time” concluded.

Au premier concile de Nicée, en 325, le Credo de Nicée fut adopté. Il est marqué cinq ans avant l’an 330, lorsque prirent fin les 360 années de Daniel 11, verset 24, représentées comme un « temps ».

He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Daniel 11:24.

Il entrera paisiblement jusque dans les lieux les plus fertiles de la province; et il fera ce que n’ont fait ni ses pères, ni les pères de ses pères; il distribuera parmi eux le butin, les dépouilles et les richesses; et il formera des desseins contre les forteresses, et cela pour un temps. Daniel 11:24.

The year 31 BC and 330 both mark the “time appointed” of verses twenty-seven and twenty-nine of Daniel eleven.

L’an 31 av. J.-C. et l’an 330 marquent tous deux le « temps fixé » des versets vingt-sept et vingt-neuf de Daniel 11.

And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. … At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. Daniel 11:27, 29.

Et le cœur de ces deux rois sera porté au mal, et ils diront des mensonges à une même table ; mais cela ne prospérera pas, car la fin n’arrivera qu’au temps marqué. … Au temps marqué, il reviendra et marchera contre le midi ; mais il n’en sera pas alors comme auparavant, ni comme ensuite. Daniel 11:27, 29.

The beginning (330) and ending (1449–1453) of the prophetic line of eastern Rome is represented by the first and last emperor Constantine. The alpha and omega of the prophetic line of eastern Rome, called the Byzantine Empire is connected to the ending of the three hundred- and sixty-years Imperial Rome ruled supremely from the battle of Actium in 31 BC unto the year 330, and then onward to 1453. Before the battle of Actium in 31 BC Mark Antony and Augustus Ceasar spoke lies at one table that did not prosper. Before the year 330, in 325 the Nicene Creed was adopted. Before the year 1453 the updated version of the very same Nicene Creed was adopted. Before 31 BC two political figures told lies at one table. In 325 the spiritual lies were told at one table. Those two witnesses identify the political and spiritual lies that were adopted in 1439 at the Council of Florence. That updated Nicene Creed was called the Decree of Union.

Le commencement (330) et la fin (1449–1453) de la ligne prophétique de Rome orientale sont représentés par le premier et le dernier empereur Constantin. L’alpha et l’oméga de la ligne prophétique de Rome orientale, appelée l’Empire byzantin, sont liés à la fin des trois cent soixante années de la Rome impériale, qui exerça sa suprématie depuis la bataille d’Actium en 31 av. J.-C. jusqu’à l’an 330, puis se prolongea jusqu’en 1453. Avant la bataille d’Actium en 31 av. J.-C., Marc Antoine et Auguste César dirent des mensonges à une même table, mais cela ne prospéra pas. Avant l’an 330, en 325, le Credo de Nicée fut adopté. Avant l’an 1453, la version mise à jour de ce même Credo de Nicée fut adoptée. Avant 31 av. J.-C., deux figures politiques dirent des mensonges à une même table. En 325, les mensonges spirituels furent dits à une même table. Ces deux témoins identifient les mensonges politiques et spirituels qui furent adoptés en 1439 au concile de Florence. Cette version mise à jour du Credo de Nicée fut appelée le Décret d’Union.

The first waymark of lies at one table came before 31 BC, and was between two political factions of pagan Rome. The time appointed for those lies was 31 BC, and it consisted of Augustus, a symbol of Rome against a confederacy of a man and woman representing Egypt. The second set of lies was 325, and the time appointed was 330. The third set of lies was in 1439, and the time appointed was 1449–1453. Those at the table in 1439 represented western and eastern Rome, with eastern Rome seeking a political goal, by agreeing to a religious argument. 31 BC, followed by 330 and then 1453 represent a triple application of the line of Rome.

Le premier jalon des mensonges à une même table se situe avant 31 av. J.-C., et opposait deux factions politiques de la Rome païenne. Le temps fixé pour ces mensonges était 31 av. J.-C., et il consistait en Auguste, symbole de Rome, face à une confédération d’un homme et d’une femme représentant l’Égypte. Le deuxième ensemble de mensonges fut en 325, et le temps fixé était 330. Le troisième ensemble de mensonges eut lieu en 1439, et le temps fixé était 1449–1453. Ceux qui étaient à la table en 1439 représentaient la Rome occidentale et la Rome orientale, la Rome orientale recherchant un objectif politique en consentant à un argument religieux. 31 av. J.-C., suivi de 330 puis de 1453, représente une triple application de la ligne de Rome.

The political threat of the alliance of Marc Antony and Cleopatra, typified the spiritual threat of the heresy of Arianism in 325, which in turn typified the political and religious threat of the Islamic Turks in 1439.

La menace politique de l’alliance de Marc Antoine et de Cléopâtre préfigurait la menace spirituelle de l’hérésie de l’arianisme en 325, laquelle préfigurait à son tour la menace politique et religieuse des Turcs islamiques en 1439.

The doctrines of the Nicene Creed are lies and there is no truth in them. The document signed on July 6, 1439, at the Council of Florence was called the Decree of Union and represented the same lies and more. When the delegates returned to Constantinople in 1439, they were met with anger and accusations of betrayal. The saying went around: “Better the Turkish turban than the Pope’s mitre.”

Les doctrines du Credo de Nicée sont des mensonges, et il n’y a en elles aucune vérité. Le document signé le 6 juillet 1439, au concile de Florence, fut appelé le Décret d’Union et représentait les mêmes mensonges, et davantage encore. Lorsque les délégués retournèrent à Constantinople en 1439, ils furent accueillis avec colère et avec des accusations de trahison. Le mot d’ordre se répandit : « Mieux vaut le turban turc que la mitre du pape. »

The union was signed mainly because the Byzantine Emperor desperately needed Western military help against the Ottomans. Once it became clear that very little (or no) military aid was coming, support for the union evaporated. In 1450–1451, several Eastern synods rejected the union, and after Constantinople fell in 1453, the union was completely abandoned. The ultimate outcome of the Decree of Union of Florence is considered by the Eastern Orthodox Church as a failed and rejected council. It is not recognized as valid. The Roman Catholic Church, however, still considers it a valid ecumenical council.

L’union fut signée principalement parce que l’empereur byzantin avait désespérément besoin d’une aide militaire occidentale contre les Ottomans. Lorsqu’il devint manifeste que très peu — voire aucune — aide militaire n’arriverait, le soutien à l’union s’évanouit. En 1450–1451, plusieurs synodes orientaux rejetèrent l’union, et après la chute de Constantinople en 1453, l’union fut complètement abandonnée. L’issue ultime du Décret d’Union de Florence est considérée par l’Église orthodoxe orientale comme celle d’un concile avorté et rejeté. Il n’est pas reconnu comme valide. L’Église catholique romaine, cependant, continue de le considérer comme un concile œcuménique valide.

We are setting the logic to understand how the prophetic characteristics of the second woe are repeated in the history of the third woe. The one-hundred-and-fifty-year prophecy of the first woe began on July 27, 1299 and ended on July 27, 1449.

Nous établissons la logique qui permet de comprendre comment les caractéristiques prophétiques du deuxième malheur se répètent dans l’histoire du troisième malheur. La prophétie des cent cinquante ans du premier malheur commença le 27 juillet 1299 et s’acheva le 27 juillet 1449.

1449

1449

Constantine XI Palaiologos was born in 1404 and reigned from January, 1449 unto May 29, 1453. He was the final emperor of the Eastern Roman (Byzantine) Empire, which had lasted over 1,100 years. He bravely led the defense of Constantinople during the Ottoman siege in 1453 with only about 7,000 to 8,000 defenders against Mehmed II’s army of 80,000 plus. He died fighting on the city walls on May 29, 1453 when Constantinople finally fell. His body was never conclusively identified. His death marked the end of the Roman Empire (the last direct continuation of the empire founded by Augustus in 27 BC).

Constantin XI Paléologue naquit en 1404 et régna de janvier 1449 au 29 mai 1453. Il fut le dernier empereur de l’Empire romain d’Orient (byzantin), qui avait duré plus de 1 100 ans. Il dirigea courageusement la défense de Constantinople durant le siège ottoman de 1453 avec seulement environ 7 000 à 8 000 défenseurs contre l’armée de plus de 80 000 hommes de Mehmed II. Il mourut en combattant sur les remparts de la ville le 29 mai 1453, lorsque Constantinople tomba finalement. Son corps ne fut jamais identifié de manière concluante. Sa mort marqua la fin de l’Empire romain (la dernière continuation directe de l’empire fondé par Auguste en 27 av. J.-C.).

He is remembered in Greek history and Orthodox tradition as a heroic figure — often called “the Marble Emperor” in legend (the belief that he will one day return to save Constantinople).

Dans l’histoire grecque et la tradition orthodoxe, il est commémoré comme une figure héroïque — souvent appelé, dans la légende, « l’Empereur de marbre » (croyance selon laquelle il reviendra un jour pour sauver Constantinople).

John VIII Palaiologos (1392–1448) was the second-to-last Byzantine Emperor who reigned from 1425–1448. He was the eldest son of Emperor Manuel II Palaiologos and the older brother of Constantine XI. John VIII spent most of his reign desperately trying to save the dying Byzantine Empire from the Ottomans. In 1439, he personally traveled to Italy and presided over the Council of Florence, where he and the Eastern Orthodox delegation temporarily agreed to reunite with the Roman Catholic Church and accept the Pope as head of the Church. Constantine the Great had also presided over the Council of Nicaea. John VIII hoped this union with the papacy would bring Western military help against the Turks, but the union was deeply unpopular back in Constantinople and ultimately failed. John VIII died in 1448 (of natural causes), just five years before Constantinople fell in 1453. His brother Constantine XI then became emperor and died defending the city.

Jean VIII Paléologue (1392–1448) fut l’avant-dernier empereur byzantin et régna de 1425 à 1448. Il était le fils aîné de l’empereur Manuel II Paléologue et le frère aîné de Constantin XI. Jean VIII passa l’essentiel de son règne à tenter désespérément de sauver l’agonisant Empire byzantin des Ottomans. En 1439, il se rendit personnellement en Italie et présida le concile de Florence, où lui-même et la délégation orthodoxe orientale acceptèrent temporairement de se réunir à l’Église catholique romaine et de reconnaître le pape comme chef de l’Église. Constantin le Grand avait lui aussi présidé le concile de Nicée. Jean VIII espérait que cette union avec la papauté susciterait une aide militaire occidentale contre les Turcs, mais l’union était profondément impopulaire à Constantinople et échoua finalement. Jean VIII mourut en 1448 (de causes naturelles), seulement cinq ans avant la chute de Constantinople en 1453. Son frère Constantin XI devint alors empereur et mourut en défendant la ville.

When John VIII died in 1448, his brother Constantine XI was chosen as successor. By 1448 the Byzantine Empire was a tiny vassal state, and the Ottomans had significant influence over who sat on the throne in Constantinople. On July 27, 1449, a very significant political event occurred in the final years of the Byzantine Empire. The Byzantine Emperor John VIII Palaiologos had died earlier in 1448. His brother, Constantine XI Palaiologos (the last emperor), was proclaimed emperor in Constantinople. However, before Constantine XI officially ascended the throne, he sent ambassadors to the Ottoman Sultan (Murad II) and requested permission to reign. The Sultan granted that permission, and only then was Constantine XI formally crowned and recognized as emperor. This act was seen as the voluntary surrender of Byzantine independence. For the first time, a Byzantine emperor openly acknowledged that he ruled only by permission of the Ottoman Turks. Just four years later, in 1453, Constantinople fell to the Ottomans.

Lorsque Jean VIII mourut en 1448, son frère Constantin XI fut choisi pour lui succéder. En 1448, l’Empire byzantin n’était plus qu’un minuscule État vassal, et les Ottomans exerçaient une influence considérable sur celui qui occupait le trône à Constantinople. Le 27 juillet 1449, un événement politique de très grande importance se produisit dans les dernières années de l’Empire byzantin. L’empereur byzantin Jean VIII Paléologue était mort plus tôt en 1448. Son frère, Constantin XI Paléologue (le dernier empereur), fut proclamé empereur à Constantinople. Toutefois, avant que Constantin XI ne montât officiellement sur le trône, il envoya des ambassadeurs au sultan ottoman (Murad II) et demanda la permission de régner. Le sultan accorda cette permission, et ce ne fut qu’alors que Constantin XI fut formellement couronné et reconnu comme empereur. Cet acte fut considéré comme l’abandon volontaire de l’indépendance byzantine. Pour la première fois, un empereur byzantin reconnaissait ouvertement qu’il ne régnait que par la permission des Turcs ottomans. Quatre ans plus tard seulement, en 1453, Constantinople tomba aux mains des Ottomans.

Three hundred and ninety-one years and fifteen days after July 27, 1449, on August 11, 1840, the Turks sought protection from Egypt by submitting to the four great European powers, thus fulfilling the prophecy of an hour, day, month and year. We have now set the logic in place to apply the first and second woe at the soon coming Sunday law. Peter as a symbol of the one hundred and forty-four thousand represents the movement of the third angel and William Miller represents the movement in the first and second angels. Both movements are associated with “keys.”

Trois cent quatre-vingt-onze ans et quinze jours après le 27 juillet 1449, le 11 août 1840, les Turcs cherchèrent la protection contre l’Égypte en se soumettant aux quatre grandes puissances européennes, accomplissant ainsi la prophétie d’une heure, d’un jour, d’un mois et d’une année. Nous avons maintenant établi la logique permettant d’appliquer le premier et le second malheur lors de la loi dominicale imminente. Pierre, en tant que symbole des cent quarante-quatre mille, représente le mouvement du troisième ange, et William Miller représente le mouvement des premier et deuxième anges. Les deux mouvements sont associés à des « clés ».

And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. Isaiah 22:22.

Et je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David ; il ouvrira, et nul ne fermera ; il fermera, et nul n’ouvrira. Ésaïe 22:22.

And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:18, 19.

Et moi aussi, je te dis que tu es Pierre, et que sur ce roc je bâtirai mon Église, et que les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle. Je te donnerai les clefs du royaume des cieux : et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux ; et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux. Matthieu 16:18, 19.

We will approach the battle of Nineveh in the next article as the “key” that not only opens the bottomless pit, but as the prophetic key that aligns the entire testimony of Daniel eleven into perfect order. In Miller’s dream the “key” attached to the casket was Miller’s method of Bible study. Proof texting of the Millerite history combined with “line upon line” in the history of the third angel is the key that allows the key of Revelation nine to unlock and align the hidden history of verse forty’s external message into order.

Nous aborderons dans le prochain article la bataille de Ninive comme la « clé » qui non seulement ouvre l’abîme, mais comme la clé prophétique qui met en parfait ordre l’ensemble du témoignage de Daniel onze. Dans le rêve de Miller, la « clé » attachée au coffret était la méthode d’étude biblique de Miller. La démonstration par textes de l’histoire millérite, combinée à « ligne sur ligne » dans l’histoire du troisième ange, est la clé qui permet à la clé d’Apocalypse neuf de déverrouiller et de mettre en ordre l’histoire cachée du message extérieur du verset quarante.

We will continue our considerations in the next article.

Nous poursuivrons nos réflexions dans le prochain article.

“To the prophet the wheel within a wheel, the appearances of living creatures connected with them, all seemed intricate and unexplainable. But the hand of Infinite Wisdom is seen among the wheels, and perfect order is the result of its work. Every wheel works in perfect harmony with every other.” Testimonies to Ministers, 214.

« Au prophète, la roue au milieu d’une roue, les apparences d’êtres vivants qui leur étaient associées, tout semblait complexe et inexplicable. Mais la main de la Sagesse infinie se voit parmi les roues, et un ordre parfait est le résultat de son œuvre. Chaque roue agit en parfaite harmonie avec chacune des autres. » Testimonies to Ministers, 214.