The “key” representing the battle of Nineveh in Revelation nine was fulfilled with a history that produced a turning point, which is of course, is what a key does. My claim is that the battle of Nineveh was not only the historical key marking the rise of Islam, but that it is also a prophetic key. The prophetic dynamics of that battle brings all the lines of the kingdoms of Bible prophecy, as set forth in Daniel and Revelation into alignment with the eleventh chapter of Daniel. In doing this, it allows those kingdoms to all testify to the last six verses of Daniel eleven, and more importantly—to unseal the external hidden history of verse forty.

La « clé » représentant la bataille de Ninive dans Apocalypse neuf s’est accomplie par une histoire qui a produit un tournant, ce qui est, bien sûr, précisément ce que fait une clé. J’affirme que la bataille de Ninive fut non seulement la clé historique marquant l’essor de l’islam, mais qu’elle est aussi une clé prophétique. La dynamique prophétique de cette bataille met en alignement avec le onzième chapitre de Daniel toutes les lignes des royaumes de la prophétie biblique, telles qu’exposées dans Daniel et l’Apocalypse. Ce faisant, elle permet à tous ces royaumes de rendre témoignage aux six derniers versets de Daniel onze, et plus encore — de desceller l’histoire cachée extérieure du verset quarante.

And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:19.

Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux : et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux ; et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux. Matthieu 16:19.

The Release and Rise of the Kingdom of Mohammed

La libération et l’ascension du royaume de Mohammed

The battle of Nineveh in 627 marked the beginning of the last ten years of the Persian power that had been defeated through the stratagem of Rome, accompanied with God’s providence fog. It marked the turning point where Mohammed’s Islamic hordes begin to rise. The battle removed a restraint that had existed, a restraint that in theory would have remained, had Rome and Persia both retained their strength. Neither did.

La bataille de Ninive, en 627, marqua le commencement des dix dernières années de la puissance perse, qui fut vaincue par le stratagème de Rome, accompagné du brouillard providentiel de Dieu. Elle marqua le point tournant où les hordes islamiques de Mohammed commencèrent à s’élever. La bataille supprima une entrave qui avait existé, une entrave qui, en théorie, serait demeurée si Rome et la Perse avaient toutes deux conservé leur force. Il n’en fut ainsi pour aucune des deux.

Restraint and Release

Retenue et délivrance

In the prophetic representation of Islam, we find the restraint and release of Islam from the very first introduction of Scripture as Sarah convinced Abraham to restrain Hagar and Ishmael.

Dans la représentation prophétique de l’islam, nous trouvons la retenue et la libération de l’islam dès la toute première présentation de l’Écriture, lorsque Sarah convainquit Abraham de retenir Agar et Ismaël.

And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the Lord judge between me and thee. But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. Genesis 16:5, 6.

Et Saraï dit à Abram : Que l’injure qui m’est faite retombe sur toi ! J’ai mis ma servante dans ton sein ; et, lorsqu’elle a vu qu’elle avait conçu, je suis devenue méprisable à ses yeux. Que l’Éternel juge entre moi et toi ! Mais Abram dit à Saraï : Voici, ta servante est en ta main ; fais-lui comme il te plaira. Et lorsque Saraï la maltraita, elle s’enfuit loin de sa face. Genèse 16:5, 6.

Even before that incident, the reason Hagar is introduced into the prophetic narrative is that the Lord has “restrained” Sarah from having a child.

Même avant cet épisode, la raison pour laquelle Agar est introduite dans le récit prophétique est que le Seigneur a « empêché » Sara d’avoir un enfant.

Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. And Sarai said unto Abram, Behold now, the Lord hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. Genesis 16:1, 2.

Or Saraï, femme d’Abram, ne lui avait point donné d’enfants; et elle avait une servante, Égyptienne, dont le nom était Agar. Et Saraï dit à Abram : Voici, l’Éternel m’a empêchée d’enfanter ; je te prie, va vers ma servante ; peut-être aurai-je par elle des enfants. Et Abram écouta la voix de Saraï. Genèse 16:1, 2.

The “key” of Revelation nine that was given to Mohammed, and was thereafter fulfilled by the battle of Nineveh, represents the removal of the “restraint” upon Islam at any given point in prophetic history.

La « clé » d’Apocalypse neuf qui fut donnée à Mohammed, et qui fut ensuite accomplie par la bataille de Ninive, représente la suppression de la « retenue » pesant sur l’islam à un moment donné de l’histoire prophétique.

“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

« Des anges retiennent les quatre vents, représentés sous la figure d’un cheval furieux cherchant à se dégager avec violence et à se précipiter sur la surface de toute la terre, portant sur son passage la destruction et la mort. » Manuscript Releases, vol. 20, p. 217.

The “rise and fall” of the kingdom of Mohammed is represented, not so much as a rise and a fall, but as a ‘release’ and a ‘restraint’. When Islam is released prophetically, the release has been illustrated by the battle of Nineveh.

La « montée et chute » du royaume de Mahomet est représentée, non pas tant comme une montée et une chute, mais comme un « relâchement » et une « retenue ». Lorsque l’islam est relâché prophétiquement, ce relâchement a été illustré par la bataille de Ninive.

Only the Woes

Seulement les Malheurs

Of the seven trumpets, only the woe trumpets of Islam span history as a consistent power from when they were first introduced into prophetic history unto the close of probation. The first four trumpets brought upon western Rome represented Odoacer, Genseric, Atilla the Hun and Alaric, thus typifying four providential judgment powers in the latter days, but their modern counterpart is not a direct descendant of those four ancient powers. Not so with the woe trumpets. Once Islam enters history it continues a direct line of release and restraint until it is fully released at the close of probation. With the woe trumpets the “key” of ‘release’ is marked by the battle of Nineveh.

Parmi les sept trompettes, seules les trompettes de malheur de l’islam s’étendent à travers l’histoire comme une puissance continue depuis leur première introduction dans l’histoire prophétique jusqu’à la clôture du temps de grâce. Les quatre premières trompettes, qui s’abattirent sur l’Empire romain d’Occident, représentaient Odoacre, Genséric, Attila le Hun et Alaric, typifiant ainsi quatre puissances providentielles de jugement dans les derniers jours ; mais leur contrepartie moderne n’est pas une descendante directe de ces quatre anciennes puissances. Il n’en est pas ainsi des trompettes de malheur. Une fois que l’islam entre dans l’histoire, il poursuit une ligne directe de relâchement et de retenue jusqu’à ce qu’il soit pleinement relâché à la clôture du temps de grâce. Dans les trompettes de malheur, la « clé » du « relâchement » est marquée par la bataille de Ninive.

Nicomedia and July 27, 1299

Nicomédie et le 27 juillet 1299

The pioneers correctly identified July 27, 1299 as the starting of one hundred and fifty years that ended on July 27, 1449, which in turn began the three hundred and ninety-one years and fifteen days that concluded on August 11, 1840.

Les pionniers ont correctement identifié le 27 juillet 1299 comme le commencement des cent cinquante années qui s’achevèrent le 27 juillet 1449, lequel marqua à son tour le début des trois cent quatre-vingt-onze années et quinze jours qui prirent fin le 11 août 1840.

In the previous article we identified the siege of 1333 unto 1337 that was brought upon Nicomedia by Sultan Orhan Gazi (son of Osman I, the founder of the Ottoman Beylik), when he laid siege to the important Byzantine city of Nicomedia. The siege is the conclusion of the warfare against Nicomedia that had begun with his father Osman. The one hundred and fifty years of Revelation nine, verse ten began on July 27, 1299, and as the beginning of a prophecy, the history associated with that beginning date is to be noted. Osman I (founder of the Ottoman dynasty) was Sultan Orhan Gazi’s father, who in July 27, 1299 achieved the significant early victory against the Byzantine Empire at the Battle of Bapheus which was in the region of Nicomedia, close to the city of Nicomedia; a very important capital city in Roman and early Byzantine history.

Dans l’article précédent, nous avons identifié le siège de 1333 à 1337 infligé à Nicomédie par le sultan Orhan Gazi (fils d’Osman I, le fondateur du beylik ottoman), lorsqu’il mit le siège devant l’importante cité byzantine de Nicomédie. Ce siège constitue l’aboutissement de la guerre menée contre Nicomédie, commencée sous son père Osman. Les cent cinquante ans d’Apocalypse 9, verset 10, commencèrent le 27 juillet 1299, et, comme il s’agit du commencement d’une prophétie, l’histoire associée à cette date initiale doit être relevée. Osman I (fondateur de la dynastie ottomane) était le père du sultan Orhan Gazi et remporta, le 27 juillet 1299, une victoire précoce et significative contre l’Empire byzantin à la bataille de Bapheus, dans la région de Nicomédie, près de la ville de Nicomédie, une capitale très importante dans l’histoire romaine et au début de l’histoire byzantine.

Father and Son

Père et Fils

July 27, 1299 Osman’s forces defeated a Byzantine army led by a local governor. The battle is considered one of the first major independent military successes of Osman after he had begun consolidating power in Bithynia (northwestern Anatolia). It marked an important step in the transition from a small Turkish beylik (tribal principality) to a rising power that would eventually challenge and conquer the Byzantine territories. That date marks the beginning of a period of growth for Islam that ultimately led to the establishment of the Ottoman Empire at the fall of Constantinople in 1453. Osman employed ghazi warriors (frontier raiders with Islamic motivation), and there began the formation of the ghazi frontier warriors into a more structured army that developed progressively from Osman and then on to his son, Orhan. Among other important elements of Osman’s legacy is that it allowed Islam to hold onto property, as opposed to the warfare of the ghazi warriors, whose disorganized hit and run tactics left them only the spoils of their victories, but never any territory.

Le 27 juillet 1299, les forces d’Osman vainquirent une armée byzantine commandée par un gouverneur local. Cette bataille est considérée comme l’un des premiers grands succès militaires indépendants d’Osman après qu’il eut commencé à consolider son pouvoir en Bithynie (nord-ouest de l’Anatolie). Elle marqua une étape importante dans la transition d’un petit beylik turc (principauté tribale) vers une puissance montante qui finirait par défier puis conquérir les territoires byzantins. Cette date marque le commencement d’une période de croissance pour l’islam qui conduisit finalement à l’établissement de l’Empire ottoman lors de la chute de Constantinople en 1453. Osman employait des guerriers ghazis (pillards des frontières animés d’une motivation islamique), et c’est alors que commença la formation de ces guerriers de frontière ghazis en une armée plus structurée, qui se développa progressivement à partir d’Osman, puis sous son fils Orhan. Parmi les autres éléments importants de l’héritage d’Osman figure le fait qu’il permit à l’islam de conserver des possessions, contrairement à la guerre menée par les guerriers ghazis, dont les tactiques désorganisées de coups de main et de retraite ne leur laissaient que le butin de leurs victoires, mais jamais aucun territoire.

On July 27, 1299, Osman began a campaign in the area of Nicomedia, and thirty-four years later his son began a four-year siege upon the capital city Nicomedia. The father at the beginning and the son at the ending. War begins against the area represented as Nicomedia and ends with the capturing of Nicomedia, the capital city of the area, Nicomedia. From 1299 unto 1337 is a thirty-eight-year period, and prophetically the number “thirty-eight” symbolizes a rising up.

Le 27 juillet 1299, Osman entreprit une campagne dans la région de Nicomédie, et trente-quatre ans plus tard, son fils commença un siège de quatre ans contre la ville capitale, Nicomédie. Le père au commencement et le fils à l’achèvement. La guerre commence contre la région représentée par Nicomédie et s’achève par la prise de Nicomédie, la ville capitale de la région de Nicomédie. De 1299 à 1337, il s’écoule une période de trente-huit ans, et, prophétiquement, le nombre « trente-huit » symbolise un relèvement.

Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the Lord sware unto them. Deuteronomy 2:13, 14.

Levez-vous maintenant, dis-je, et passez le torrent de Zéred. Et nous passâmes le torrent de Zéred. Le temps pendant lequel nous marchâmes depuis Kadès-Barnéa jusqu’à ce que nous eussions passé le torrent de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré. Deutéronome 2:13, 14.

The one hundred and fifty years from July 27, 1299 unto July 27, 1449 represents the period which led to the establishment of the Ottoman Empire of the second woe of Revelation chapter nine. The thirty-eight years of the progressive conquering of Nicomedia began with a father (Osman) and ended with his son (Orphan). The period portrays the first step of a progressive rise of a tribal principality unto an empire.

Les cent cinquante années allant du 27 juillet 1299 au 27 juillet 1449 représentent la période qui mena à l’établissement de l’Empire ottoman de la seconde malédiction d’Apocalypse chapitre neuf. Les trente-huit années de la conquête progressive de Nicomédie commencèrent avec un père (Osman) et s’achevèrent avec son fils (Orphan). Cette période dépeint la première étape d’une élévation progressive d’une principauté tribale jusqu’à un empire.

The one hundred and fifty years from July 27, 1299 unto July 27, 1449, includes a four-year siege that marks the end of the thirty-eight years. The beginning of the conquering of Nicomedia was by the father Osman and the end was accomplished by a four-year siege from 1333 unto 1337; a siege carried out by Osman’s son.

Les cent cinquante années allant du 27 juillet 1299 au 27 juillet 1449 comprennent un siège de quatre ans qui marque la fin des trente-huit années. Le commencement de la conquête de Nicomédie fut l’œuvre du père, Osman, et l’achèvement en fut accompli par un siège de quatre ans, de 1333 à 1337, siège mené par le fils d’Osman.

When the one hundred and fifty years ended on July 27, 1449, the Byzantine’s emperor Constantine the eleventh, or the last Constantine of eastern Rome sought permission from the Turks to take the throne. From that date until the conquering of Constantinople was four years. Those four years ended with the siege of Constantinople, and Constantine the last died in the siege. The rise of Islam is represented by the first thirty-eight years of the one-hundred-and-fifty-year prophecy, that culminated in a four-year siege. When the one hundred and fifty years ended, Islam had risen to a point where eastern Rome was humiliated by the power that the Turks then possessed. From the humiliation of July 27, 1449 four years led to the fall of eastern Rome as Constantinople was taken by a siege. The end of the first thirty-eight years is marked by a siege, and the establishment of the Ottoman Empire is marked by a siege.

Lorsque les cent cinquante années prirent fin le 27 juillet 1449, l’empereur byzantin Constantin XI, ou le dernier Constantin de la Rome d’Orient, demanda aux Turcs la permission de monter sur le trône. De cette date jusqu’à la conquête de Constantinople, il s’écoula quatre années. Ces quatre années s’achevèrent par le siège de Constantinople, et Constantin le Dernier mourut durant le siège. L’ascension de l’islam est représentée par les trente-huit premières années de la prophétie des cent cinquante ans, lesquelles culminèrent en un siège de quatre ans. Lorsque les cent cinquante années prirent fin, l’islam s’était élevé à un point tel que la Rome d’Orient était humiliée par la puissance que les Turcs possédaient alors. Depuis l’humiliation du 27 juillet 1449, quatre années conduisirent à la chute de la Rome d’Orient, lorsque Constantinople fut prise à l’issue d’un siège. La fin des trente-huit premières années est marquée par un siège, et l’établissement de l’Empire ottoman est marqué par un siège.

38 and 40

38 et 40

The number thirty-eight as a symbol as set forth by Moses in Deuteronomy representing the last thirty-eight years of the judgment of forty years wandering in the wilderness. Therefore, the number thirty-eight, as a symbol possesses a connection to the number forty. Osman took the territory of Nicomedia on July 27, 1299 and thirty-eight years later his son took the capital city of the territory. The territory and the capital city both were Nicomedia. Historians identify this battle as the first of ‘two’ steps that identify the very beginning of the rising up of the Ottoman Empire. The second step identified by history is the battle of Nicaea in 1301. There the father Osman took the territory called Nicaea, and 1331, thirty years later his son took the capital city, named Nicaea, a former Roman capital city.

Le nombre trente-huit comme symbole est présenté par Moïse dans le Deutéronome comme représentant les trente-huit dernières années du jugement de quarante années d’errance dans le désert. Par conséquent, le nombre trente-huit, en tant que symbole, possède un lien avec le nombre quarante. Osman prit le territoire de Nicomédie le 27 juillet 1299, et trente-huit ans plus tard son fils prit la ville capitale du territoire. Le territoire et la ville capitale étaient l’un et l’autre Nicomédie. Les historiens identifient cette bataille comme la première de « deux » étapes qui marquent le tout commencement de l’essor de l’Empire ottoman. La seconde étape identifiée par l’histoire est la bataille de Nicée en 1301. Là, le père Osman prit le territoire appelé Nicée, et en 1331, trente ans plus tard, son fils prit la ville capitale, nommée Nicée, ancienne capitale romaine.

In relation to 1299 and the battle of Nicomedia, as the first of two steps, the second step came two years later in 1301. 1299 is a symbol of thirty-eight, and two years later (forty), the territory of Nicaea is taken by the father. The thirty-eight and forty relationships of ancient Israel rising up to take the promised land is represented in July 27, 1299 and 1301. Those first two steps of Islam rising are marked by military campaigns that begin with the father conquering the territory and the son conquering the capital of the territory at the end. When the two capitals fell, they fell at a siege. Both capitals were at some point capitals of eastern Rome.

En rapport avec 1299 et la bataille de Nicomédie, comme première de deux étapes, la seconde étape survint deux ans plus tard, en 1301. 1299 est un symbole de trente-huit, et deux ans plus tard (quarante), le territoire de Nicée est pris par le père. Les rapports entre trente-huit et quarante, lorsque l’ancien Israël se levait pour prendre possession du pays promis, sont représentés dans le 27 juillet 1299 et 1301. Ces deux premières étapes de l’ascension de l’islam sont marquées par des campagnes militaires qui commencent par le père conquérant le territoire, et le fils conquérant à la fin la capitale du territoire. Lorsque les deux capitales tombèrent, elles tombèrent à la suite d’un siège. Toutes deux furent, à un moment donné, des capitales de la Rome d’Orient.

July 27, 1299 and 1301 reach their conclusion on August 11, 1840, that represents the history of 1838, when Litch first published his view and prediction of the three hundred and ninety-one year and fifteen-day prophecy that would ultimately be fulfilled on August 11, 1840. The two steps of rising up for the Millerites was the years 1838 and 1840.

Le 27 juillet, 1299 et 1301 parviennent à leur conclusion le 11 août 1840, ce qui représente l’histoire de 1838, lorsque Litch publia pour la première fois sa conception et sa prédiction de la prophétie des trois cent quatre-vingt-onze ans et quinze jours, laquelle s’accomplirait finalement le 11 août 1840. Les deux étapes du relèvement pour les millérites furent les années 1838 et 1840.

“In the year 1840 another remarkable fulfillment of prophecy excited widespread interest. Two years before, Josiah Litch, one of the leading ministers preaching the Second Advent, published an exposition of Revelation 9, predicting the fall of the Ottoman Empire. According to his calculations, this power was to be overthrown ‘in A.D. 1840, sometime in the month of August;’ and only a few days previous to its accomplishment he wrote: ‘Allowing the first period, 150 years, to have been exactly fulfilled before Deacozes ascended the throne by permission of the Turks, and that the 391 years, fifteen days, commenced at the close of the first period, it will end on the 11th of August, 1840, when the Ottoman power in Constantinople may be expected to be broken. And this, I believe, will be found to be the case.’—Josiah Litch, in Signs of the Times, and Expositor of Prophecy, August 1, 1840.

« En l’année 1840, un autre accomplissement remarquable de la prophétie suscita un vaste intérêt. Deux ans auparavant, Josiah Litch, l’un des principaux ministres prêchant le second avènement, publia une explication d’Apocalypse 9, annonçant la chute de l’Empire ottoman. Selon ses calculs, cette puissance devait être renversée « en l’an de grâce 1840, au cours du mois d’août » ; et quelques jours seulement avant l’accomplissement de cet événement, il écrivit : « En admettant que la première période, 150 ans, se soit accomplie exactement avant que Deacozes montât sur le trône avec la permission des Turcs, et que les 391 ans et quinze jours aient commencé à la clôture de la première période, elle prendra fin le 11 août 1840, date à laquelle on peut s’attendre à ce que la puissance ottomane à Constantinople soit brisée. Et je crois que l’on constatera qu’il en sera ainsi. » — Josiah Litch, dans Signs of the Times, and Expositor of Prophecy, 1er août 1840. »

“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.

« Au moment même indiqué, la Turquie, par l’intermédiaire de ses ambassadeurs, accepta la protection des puissances alliées de l’Europe, et se plaça ainsi sous le contrôle des nations chrétiennes. L’événement accomplit exactement la prédiction. Lorsqu’on en eut connaissance, des multitudes furent convaincues de la justesse des principes d’interprétation prophétique adoptés par Miller et ses associés, et une impulsion merveilleuse fut donnée au mouvement adventiste. Des hommes instruits et de haute position s’unirent à Miller, tant pour prêcher que pour publier ses vues, et, de 1840 à 1844, l’œuvre s’étendit rapidement. » The Great Controversy, 334, 335.

Litch’s '38 prediction and his corrected vision of '40 include his final statement, which he penned on August 1, ten days before the corrected prediction. It was the fulfillment of the prediction that convinced the world of the correct methodology of biblical prophecy. The thirty-eight years that marked the rising up of ancient Israel included the two years from the Red Sea crossing unto the first rebellion at Kadesh.

La prédiction de ’38 de Litch et sa vision corrigée de ’40 comprennent sa déclaration finale, qu’il rédigea le 1er août, dix jours avant la prédiction corrigée. C’est l’accomplissement de la prédiction qui convainquit le monde de la justesse de la méthodologie correcte de la prophétie biblique. Les trente-huit années qui marquèrent le relèvement de l’ancien Israël comprenaient les deux années écoulées depuis le passage de la mer Rouge jusqu’à la première rébellion à Kadès.

Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it. Numbers 14:22, 23.

Parce que tous ces hommes qui ont vu ma gloire et les miracles que j’ai opérés en Égypte et dans le désert, qui m’ont tenté maintenant à dix reprises et n’ont point écouté ma voix, ne verront certainement pas le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner; aucun de ceux qui m’ont provoqué ne le verra. Nombres 14:22, 23.

That rebellion is identified as the final of ten tests. A two-year testing period of ten tests added to thirty-eight years in the wilderness typified 1838 and 1840, and 1840 contained a period of ten days.

Cette rébellion est identifiée comme la dernière de dix épreuves. Une période probatoire de deux ans, comportant dix épreuves, ajoutée aux trente-huit années passées dans le désert, préfigurait 1838 et 1840, et 1840 renfermait une période de dix jours.

And the starting point of the rise of Islam with Osman on July 27, 1299 begins a thirty-eight-year period that ends with a four-year siege in 1337. July 27, 1299 was the first of two steps historians identify as the starting point of the rise of the Ottoman Empire, and the second step was 1301. The two steps of the battles of Nicomedia and Nicaea in 1299 and 1301 typify 1838 and 1840. The beginning of the prophecy illustrates the end.

Et le point de départ de l’ascension de l’islam avec Osman, le 27 juillet 1299, inaugure une période de trente-huit ans qui s’achève par un siège de quatre ans en 1337. Le 27 juillet 1299 fut la première de deux étapes que les historiens identifient comme le point de départ de l’essor de l’Empire ottoman, et la seconde étape fut 1301. Les deux étapes des batailles de Nicomédie et de Nicée, en 1299 et en 1301, préfigurent 1838 et 1840. Le commencement de la prophétie illustre la fin.

Nicomedia and Nicaea both temporarily served as capitals of eastern Rome in their respective histories. Of course, Constantinople ultimately became the eastern capitol in 330 until 1453. Nicomedia and Nicaea typify the fall of Constantinople; all fell from Islamic sieges that marked the conclusion of a campaign where Islam first took control of the territory and thereafter took the capital city.

Nicomédie et Nicée servirent toutes deux temporairement de capitales de la Rome d’Orient au cours de leurs histoires respectives. Bien entendu, Constantinople devint finalement la capitale orientale en 330 et le demeura jusqu’en 1453. Nicomédie et Nicée préfigurent la chute de Constantinople ; toutes tombèrent à la suite de sièges islamiques qui marquèrent l’achèvement d’une campagne au cours de laquelle l’islam prit d’abord le contrôle du territoire, puis s’empara ensuite de la ville capitale.

The first siege four-years from 1333 unto 1337 represents the four-years from 1449 to 1453 when the prophecy ended. Three hundred and ninety-one years fifteen days later Islam is restrained as the Millerites ‘rise’ under the prophetic power represented in the characteristics ‘thirty-eight and forty’ as represented in the alpha history of the history of July 27, 1299 and July 27, 1449. The rising up of Islam and the rising up of God’s latter-day messengers is represented in a numerical symbol which is constructed by the numerical relationship of 38 and 40.

Le premier siège, de quatre ans, de 1333 à 1337, représente les quatre années de 1449 à 1453, lorsque la prophétie prit fin. Trois cent quatre-vingt-onze ans et quinze jours plus tard, l’islam est retenu tandis que les millérites « se lèvent » sous la puissance prophétique représentée dans les caractéristiques « trente-huit et quarante », telles qu’elles sont représentées dans l’histoire alpha de l’histoire du 27 juillet 1299 et du 27 juillet 1449. Le relèvement de l’islam et le relèvement des messagers de Dieu des derniers jours sont représentés dans un symbole numérique construit par la relation numérique de 38 et 40.

In Ezekiel thirty-seven Islam is the message of the east wind that is breathed upon the dead dry bones that they might stand up as a mighty army. When Ezekiel’s message arrives the rising up begins, as it did in the Millerite history of 1838 and 1840. That message arrived on 9/11 and at the soon-coming Sunday law those bones stand up as a mighty army. The raising up of God’s army as the church triumphant in the latter days is typified by 1838 and 1840. 9/11 unto the Sunday law was typified by 1840 to 1844, but it also typifies the period from December 31, 2023 unto the fireballs of Nashville.

Dans Ézéchiel trente-sept, l’islam est le message du vent d’orient qui souffle sur les ossements desséchés et morts afin qu’ils se lèvent comme une grande armée. Lorsque le message d’Ézéchiel arrive, le relèvement commence, comme ce fut le cas dans l’histoire millérite de 1838 et de 1840. Ce message est arrivé le 11 septembre, et lors de la loi dominicale imminente, ces ossements se lèvent comme une grande armée. Le relèvement de l’armée de Dieu en tant qu’Église triomphante dans les derniers jours est typifié par 1838 et 1840. La période allant du 11 septembre jusqu’à la loi dominicale était typifiée par 1840 à 1844, mais elle typifie aussi la période allant du 31 décembre 2023 jusqu’aux boules de feu de Nashville.

Eastern Rome

Rome orientale

From the division of the empire by Constantine the first (the Great), unto the last Constantine represents the prophetic history of eastern Rome. The prophetic period is therefore marked by a prophetic or symbolic father and a son, as represented by their name, though there was no direct blood descent between Constantine the Great and Constantine the eleventh. The first and last Constantine are also represented prophetically as alpha and omega symbols, and the father (alpha) chose Constantinople as the capital, and the son (omega) died in the siege when Constantinople ceased to be the capital. The prophetic period of eastern Rome is marked by the first and last Constantine. The period of 150 years that began on July 27, 1299 includes a 38 year period and ends with a 40 year siege. That siege typified 1449 to 1453. The campaign of Nicomedia began with a territory being conquered and ended with the capital of the territory being conquered. As with the first and last Constantine, the conquering of Nicomedia began with a father (the first) and ended with a son (the last).

Depuis la division de l’empire par Constantin le premier (le Grand) jusqu’au dernier Constantin se déploie l’histoire prophétique de Rome orientale. La période prophétique est donc marquée par un père prophétique ou symbolique et par un fils, ainsi que le représente leur nom, bien qu’il n’y eût aucune descendance directe par le sang entre Constantin le Grand et Constantin XI. Le premier et le dernier Constantin sont aussi représentés prophétiquement comme des symboles d’alpha et d’oméga, et le père (alpha) choisit Constantinople comme capitale, tandis que le fils (oméga) mourut lors du siège, lorsque Constantinople cessa d’être la capitale. La période prophétique de Rome orientale est marquée par le premier et le dernier Constantin. La période de 150 ans qui commença le 27 juillet 1299 comprend une période de 38 ans et s’achève par un siège de 40 ans. Ce siège préfigurait 1449 à 1453. La campagne de Nicomédie commença par la conquête d’un territoire et s’acheva par la conquête de la capitale de ce territoire. Comme pour le premier et le dernier Constantin, la conquête de Nicomédie commença avec un père (le premier) et s’acheva avec un fils (le dernier).

Four years

Quatre années

A four-year siege in the opening period of the one hundred and fifty years that led to the four years from the humiliation of Constantine the last in 1449 unto 1453 when Constantinople was besieged and fell. The time prophecy of the second woe representing three hundred and ninety-one years and fifteen days began on July 27, 1449 and it ended on August 11, 1840. That date marks the beginning of a four-year period which Sister White called a glorious manifestation of the power of God.

Un siège de quatre ans au cours de la période d’ouverture des cent cinquante années conduisit aux quatre années qui s’étendirent de l’humiliation de Constantin XI, le dernier, en 1449 jusqu’en 1453, lorsque Constantinople fut assiégée et tomba. La prophétie chronologique du second malheur, représentant trois cent quatre-vingt-onze ans et quinze jours, commença le 27 juillet 1449 et s’acheva le 11 août 1840. Cette date marque le commencement d’une période de quatre ans que Sœur White appela une glorieuse manifestation de la puissance de Dieu.

The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.” The Great Controversy, 611.

« L’ange qui s’unit à la proclamation du message du troisième ange doit illuminer toute la terre de sa gloire. Il est ici prédit une œuvre d’une portée mondiale et d’une puissance sans précédent. Le mouvement adventiste de 1840 à 1844 fut une glorieuse manifestation de la puissance de Dieu ; le message du premier ange fut porté à tous les postes missionnaires du monde, et, dans certains pays, il y eut le plus grand intérêt religieux dont on ait été témoin dans quelque pays que ce soit depuis la Réforme du seizième siècle ; mais tout cela doit être dépassé par le puissant mouvement suscité sous le dernier avertissement du troisième ange. » The Great Controversy, 611.

Islam was restrained on August 11, 1840 and there was a four-year period which aligns with both the outpouring of the Holy Spirit at Pentecost, and the descent of the mighty angel of Revelation eighteen, when the “great buildings” of New York were struck by Islam of the third woe on 9/11. 9/11 marks the beginning of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The sealing is a period of time, and the ending of the period of the sealing possesses the characteristics of the beginning of the period. When Christ descended at 9/11, he typified Michael descending to resurrect the two witnesses on December 31, 2023, when the final period of the sealing began.

L’islam fut retenu le 11 août 1840, et il y eut une période de quatre ans qui correspond à la fois à l’effusion du Saint-Esprit à la Pentecôte et à la descente de l’ange puissant d’Apocalypse dix-huit, lorsque les « grands bâtiments » de New York furent frappés par l’islam du troisième malheur, le 11 septembre. Le 11 septembre marque le commencement du temps du scellement des cent quarante-quatre mille. Le scellement est une période de temps, et la fin de la période du scellement possède les caractéristiques du commencement de cette période. Lorsque Christ descendit le 11 septembre, il préfigura Michel descendant pour ressusciter les deux témoins le 31 décembre 2023, lorsque commença la période finale du scellement.

The key which is the battle of Nineveh represents the various releases of Islam, that would bring down eastern Rome by 1453. Within the one hundred and fifty years of verse ten’s “five months,” the beginning and also the ending contain a four-year period. Those two four-year periods connect with the conclusion of the three hundred and ninety-one years and fifteen days, that marked a four-year period from 1840 to 1844 when Christ would lighten “the whole earth with his glory.” In 1844, prophetic time ceased to be applied, for time would be “time no longer.”

La clé qu’est la bataille de Ninive représente les diverses irruptions de l’islam, qui devaient abattre Rome d’Orient d’ici 1453. Au sein des cent cinquante années correspondant aux « cinq mois » du verset dix, le commencement comme la fin comprennent une période de quatre ans. Ces deux périodes de quatre ans se rattachent à la conclusion des trois cent quatre-vingt-onze ans et quinze jours, qui marquaient une période de quatre ans, de 1840 à 1844, durant laquelle Christ devait illuminer « toute la terre de sa gloire ». En 1844, le temps prophétique cessa de s’appliquer, car il n’y aurait plus de temps.

And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer. Revelation 10:6.

Et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui s’y trouvent, la terre et les choses qui s’y trouvent, et la mer et les choses qui s’y trouvent, qu’il n’y aurait plus de temps. Apocalypse 10:6.

1333 to 1337, 1449 to 1453, 1840 to 1844

1333 à 1337, 1449 à 1453, 1840 à 1844

Those three lines of four-year periods align with the sealing time from 9/11 unto the Sunday law, and they also align with the fractal of 9/11 unto the Sunday law that is represented from December 31, 2023 until Islam is again released to deliver the fireballs of Nashville.

Ces trois lignes de périodes de quatre ans s’alignent sur le temps du scellement depuis le 11 septembre jusqu’à la loi dominicale, et elles s’alignent aussi sur la fractale allant du 11 septembre jusqu’à la loi dominicale, laquelle est représentée depuis le 31 décembre 2023 jusqu’à ce que l’islam soit de nouveau relâché pour lancer les boules de feu de Nashville.

The prophetic fractal of December 31, 2023 to the fireballs of Nashville have been typified by three four-year prophetic periods that all align with the sealing time from 9/11 to the Sunday law. Thus, four witnesses identify the history of December 31, 2023 until the Nashville attack, and it was the battle of Nineveh that is the “key” for each of these witnesses. 1333, 1449, 1840 and 9/11 were all turning points— “keys.”

Le fractal prophétique du 31 décembre 2023 jusqu’aux boules de feu de Nashville a été typifié par trois périodes prophétiques de quatre ans qui s’alignent toutes sur le temps du scellement allant du 11 septembre jusqu’à la loi du dimanche. Ainsi, quatre témoins identifient l’histoire du 31 décembre 2023 jusqu’à l’attaque de Nashville, et c’était la bataille de Ninive qui était la « clé » pour chacun de ces témoins. 1333, 1449, 1840 et le 11 septembre furent tous des tournants — des « clés ».

There are lessons to be learned from the history of the past; and attention is called to these, that all may understand that God works on the same lines now that He ever has done. His hand is seen in His work and among the nations now, just the same as it has been ever since the gospel was first proclaimed to Adam in Eden.

« Il y a des leçons à tirer de l’histoire du passé ; et l’attention est attirée sur celles-ci, afin que tous comprennent que Dieu agit aujourd’hui selon les mêmes principes qu’Il a toujours suivis. Sa main se voit dans Son œuvre et parmi les nations aujourd’hui, tout autant qu’elle l’a été depuis que l’Évangile fut proclamé pour la première fois à Adam en Éden. »

“There are periods which are turning points in the history of nations and of the church. In the providence of God, when these different crises arrive, the light for that time is given. If it is received, there is spiritual progress; if it is rejected, spiritual declension and shipwreck follow. The Lord in His word has opened up the aggressive work of the gospel as it has been carried on in the past, and will be in the future, even to the closing conflict, when Satanic agencies will make their last wonderful movement.” Bible Echo, August 26, 1895.

« Il est des périodes qui constituent des tournants dans l’histoire des nations et de l’Église. Dans la providence de Dieu, lorsque ces différentes crises surviennent, la lumière nécessaire pour ce temps est donnée. Si elle est reçue, il y a progrès spirituel ; si elle est rejetée, il s’ensuit un déclin spirituel et le naufrage. Le Seigneur, dans sa parole, a dévoilé l’œuvre offensive de l’Évangile telle qu’elle s’est poursuivie dans le passé, et telle qu’elle se poursuivra à l’avenir, jusqu’au conflit final, lorsque les puissances sataniques accompliront leur dernier mouvement extraordinaire. » Bible Echo, 26 août 1895.

Nicomedia

Nicomédie

After becoming emperor in 284, in 293, Diocletian chose Nicomedia as the eastern capital of the Roman Empire when he legally divided the empire into East and West, establishing the Tetrarchy system. Nicomedia served as the main administrative and military capital in the East for several decades. Constantine the Great used it as a base before deciding to build the new capital at nearby Byzantium (which he renamed Constantinople in 330). Even after Constantinople became the main capital, Nicomedia remained a major regional center, strategically located on the eastern shore of the Sea of Marmara. So, while it was not the permanent capital like Rome or Constantinople, Nicomedia was officially designated as the eastern capital during a key transitional period in Roman history. At the beginning of the one hundred and fifty years a capital of eastern Rome is conquered, and at the ending a capital of eastern Rome is conquered. Both conquering’s included a siege.

Après être devenu empereur en 284, Dioclétien choisit en 293 Nicomédie comme capitale orientale de l’Empire romain lorsqu’il divisa légalement l’Empire entre l’Orient et l’Occident, en établissant le système de la Tétrarchie. Nicomédie servit de principale capitale administrative et militaire en Orient pendant plusieurs décennies. Constantin le Grand s’en servit comme base avant de décider de construire la nouvelle capitale à proximité, à Byzance (qu’il rebaptisa Constantinople en 330). Même après que Constantinople fut devenue la capitale principale, Nicomédie demeura un grand centre régional, stratégiquement située sur la rive orientale de la mer de Marmara. Ainsi, bien qu’elle ne fût pas une capitale permanente comme Rome ou Constantinople, Nicomédie fut officiellement désignée comme capitale orientale durant une période charnière de l’histoire romaine. Au commencement des cent cinquante années, une capitale de la Rome orientale est conquise, et à la fin, une capitale de la Rome orientale est conquise. Ces deux conquêtes comprirent un siège.

Diocletian

Dioclétien

The emperor Diocletian officially made Nicomedia the eastern capital of the Roman empire when he implemented the Tetrarchy system in 293. The Tetrarchy system was made up of a western and eastern division of the empire; both east and west having a senior emperor (Augusti) and a junior emperor (Caesar) to make up the number four that is represented by the word ‘tetrarchy’.

L’empereur Dioclétien fit officiellement de Nicomédie la capitale orientale de l’Empire romain lorsqu’il mit en place le système de la Tétrarchie en 293. Le système de la Tétrarchie était composé d’une division occidentale et d’une division orientale de l’Empire ; tant l’Orient que l’Occident avaient un empereur principal (Augusti) et un empereur subalterne (Caesar), de manière à former le nombre quatre que représente le mot « tétrarchie ».

Alpha and Omega

Alpha et Oméga

Diocletian is the omega symbol of the church of Smyrna, and Nero is the alpha symbol. Constantine the Great is the alpha symbol of the church of Pergamos, and Justinian is the omega symbol.

Dioclétien est le symbole oméga de l’Église de Smyrne, et Néron en est le symbole alpha. Constantin le Grand est le symbole alpha de l’Église de Pergame, et Justinien en est le symbole oméga.

The ‘legal’ division of Rome into east and west (which did not last) was accomplished by Diocletian, and the prophetic division of Rome into east and west was accomplished by Constantine. During the history of the second symbolic church of persecution, represented by Smyrna, Rome was legally divided into east and west and in the history of the third symbolic church of compromise, represented by Pergamos, Rome was prophetically divided into east and west. 293 was the alpha and 330 was the omega and on May 11, 330, Constantine the Great dedicated Constantinople as the capital of the Empire.

La division « légale » de Rome en Orient et en Occident (qui ne dura pas) fut accomplie par Dioclétien, et la division prophétique de Rome en Orient et en Occident fut accomplie par Constantin. Au cours de l’histoire de la deuxième église symbolique de persécution, représentée par Smyrne, Rome fut légalement divisée en Orient et en Occident, et dans l’histoire de la troisième église symbolique de compromis, représentée par Pergame, Rome fut prophétiquement divisée en Orient et en Occident. 293 fut l’alpha et 330 fut l’oméga, et le 11 mai 330, Constantin le Grand consacra Constantinople comme capitale de l’Empire.

The legal division by Diocletian in 293 fell apart through civil war that followed until the Edict of Milan in the year 313, when Constantine of the east and Licinius of the west issued the Edict of Milan, legalizing Christianity, and effectively ending the Tetrarchy—the system of four coordinated rulers that collapsed into a struggle between two main powers (Constantine in the West and Licinius in the East). The legal division, which ushered in a collapse, represents a twenty-year period from division to division, and both divisions precipitated a collapse of the system.

La division juridique opérée par Dioclétien en 293 se désagrégea à travers la guerre civile qui s’ensuivit jusqu’à l’Édit de Milan, en l’an 313, lorsque Constantin, de l’Est, et Licinius, de l’Ouest, promulguèrent l’Édit de Milan, légalisant le christianisme et mettant effectivement fin à la Tétrarchie — le système de quatre dirigeants coordonnés qui s’effondra en une lutte entre deux puissances principales (Constantin en Occident et Licinius en Orient). La division juridique, qui inaugura un effondrement, représente une période de vingt ans allant de division en division, et les deux divisions précipitèrent toutes deux l’effondrement du système.

The church of Smyrna began with Nero in 64 when the great fire of Rome was employed by Nero to persecute Christians, who Nero accused of starting the fire. Nero marks the beginning of persecution and typifies the final persecution of the latter days. That final persecution continues until the close of probation, when the papal power comes to its end with none to help. Thus the first period of persecution began with the burning of Rome and it ends with the burning of Rome.

L’Église de Smyrne commença avec Néron en 64, lorsque le grand incendie de Rome fut utilisé par Néron pour persécuter les chrétiens, que Néron accusait d’avoir allumé l’incendie. Néron marque le commencement de la persécution et constitue une figure typologique de la persécution finale des derniers jours. Cette persécution finale se poursuit jusqu’à la clôture du temps de grâce, lorsque la puissance papale arrive à sa fin sans que personne lui vienne en aide. Ainsi, la première période de persécution commença avec l’incendie de Rome et elle s’achève avec l’incendie de Rome.

And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. Revelation 17:16.

Et les dix cornes que tu as vues sur la bête, ce sont celles qui haïront la prostituée, qui la rendront désolée et nue, qui mangeront sa chair, et la consumeront par le feu. Apocalypse 17:16.

The church of Smyrna began with Nero in 64 when the great fire of Rome was employed by Nero to persecute Christians, who Nero accused of starting the fire. Two hundred and fifty years later it ended in 313 with the Edict of Milan. The “edict” is the ending of a twenty-year period that began with Diocletian’s legal division, and it was also the end of the two hundred and fifty years of Smyrna that began with Nero. The two hundred and fifty years of persecution represented by the church of Smyrna and Nero included the ten years of the very worst persecution brought about by Diocletian. That ten years of persecution was the last half of twenty years of Diocletian that began with his legal division of the empire in 293. From the legal division into east and west by Diocletian in 293 began a twenty year period that was made up of two ten-year periods.

L’Église de Smyrne commença avec Néron en 64, lorsque le grand incendie de Rome fut utilisé par Néron pour persécuter les chrétiens, que Néron accusait d’avoir provoqué l’incendie. Deux cent cinquante ans plus tard, elle prit fin en 313 avec l’édit de Milan. L’« édit » marque la fin d’une période de vingt ans qui avait commencé avec la division légale de l’Empire par Dioclétien, et il marqua aussi la fin des deux cent cinquante années de Smyrne qui avaient commencé avec Néron. Les deux cent cinquante années de persécution représentées par l’Église de Smyrne et par Néron comprenaient les dix années de la pire persécution, provoquée par Dioclétien. Ces dix années de persécution constituaient la dernière moitié des vingt années de Dioclétien, qui avaient commencé avec sa division légale de l’Empire en 293. À partir de la division légale de l’Empire entre l’est et l’ouest par Dioclétien, en 293, commença une période de vingt ans composée de deux périodes de dix ans.

Diocletian legally divided the empire into east and west, thus typifying the prophetic division accomplished by Constantine. Diocletian’s division was east and west, but it consisted of two rulers in the east and two rulers in the west. One primary and one secondary ruler for each area. On February 23, 303, Diocletian issued the first of several ‘edicts’ against Christians, marking the start of the Great Persecution, (also called the Diocletianic Persecution), the most severe and widespread persecution of Christians in the Roman Empire.

Dioclétien divisa légalement l’empire en Orient et en Occident, préfigurant ainsi la division prophétique accomplie par Constantin. La division de Dioclétien était entre l’Orient et l’Occident, mais elle se composait de deux dirigeants en Orient et de deux dirigeants en Occident : un dirigeant principal et un dirigeant secondaire pour chaque région. Le 23 février 303, Dioclétien promulgua le premier de plusieurs « édits » contre les chrétiens, marquant le début de la Grande Persécution (également appelée la persécution dioclétenienne), la persécution des chrétiens la plus sévère et la plus étendue dans l’Empire romain.

And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. Revelation 2:8–10.

Écris à l’ange de l’Église de Smyrne : Voici ce que dit le premier et le dernier, celui qui était mort et qui est vivant : Je connais tes œuvres, ta tribulation et ta pauvreté (mais tu es riche), et je connais le blasphème de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan. Ne crains aucune des choses que tu vas souffrir : voici, le diable jettera quelques-uns d’entre vous en prison, afin que vous soyez éprouvés ; et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la couronne de vie. Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises ; Celui qui vaincra ne souffrira point de la seconde mort. Apocalypse 2:8–10.

The Great Persecution continued under Diocletian successors (especially Galerius) until 313, when it ended at the Edict of Milan. Nero is the alpha symbol of persecution that typified Diocletian as the omega persecution of the prophetic period represented by the church of Smyrna. The persecution concluded with a political marriage and a treaty between Constantine of the east and Licinius of the west. In February 313, Constantine and Licinius met in Milan and issued the Edict of Milan, which granted religious tolerance to Christians (and others) across the empire. To strengthen their political alliance, Licinius married Constantia (Constantine’s half-sister) during or around this meeting. This marriage was a classic Roman political alliance—sealing the agreement between the two emperors and helped stabilize the empire temporarily after years of civil war. The alliance did not last long. Constantine and Licinius later fought each other, and Constantine defeated Licinius in 324, becoming the sole ruler.

La Grande Persécution se poursuivit sous les successeurs de Dioclétien (notamment Galère) jusqu’en 313, date à laquelle elle prit fin avec l’édit de Milan. Néron est le symbole alpha de la persécution qui préfigurait Dioclétien comme la persécution oméga de la période prophétique représentée par l’Église de Smyrne. La persécution se conclut par un mariage politique et un traité entre Constantin d’Orient et Licinius d’Occident. En février 313, Constantin et Licinius se rencontrèrent à Milan et promulguèrent l’édit de Milan, qui accordait la tolérance religieuse aux chrétiens (et à d’autres) dans tout l’empire. Afin de renforcer leur alliance politique, Licinius épousa Constantia (la demi-sœur de Constantin) pendant ou aux alentours de cette rencontre. Ce mariage fut une alliance politique romaine classique — scellant l’accord entre les deux empereurs et contribuant à stabiliser temporairement l’empire après des années de guerre civile. L’alliance ne dura pas longtemps. Constantin et Licinius s’affrontèrent plus tard, et Constantin vainquit Licinius en 324, devenant l’unique souverain.

From Nero to Constantine the prophetic period of Smyrna of two hundred and fifty years was accomplished, and in 313 the church of Pergamos, the church of compromise began, ending with the church of Thyatira in 538. The two hundred and fifty years of Smyrna represented a period of persecution, and in the ending of the over-all period Diocletian persecution fulfilled Revelations “ten days” (ten years) where the worst period of persecution represents a fractal of the overall period. The ten years are a fractal of the two hundred and fifty years. Those ten years represent the omega of Nero’s persecution, and at their conclusion the omega division of the empire into east and west.

De Néron à Constantin, la période prophétique de Smyrne, de deux cent cinquante ans, s’accomplit, et, en 313, commença l’Église de Pergame, l’Église du compromis, laquelle se termina avec l’Église de Thyatire en 538. Les deux cent cinquante ans de Smyrne représentaient une période de persécution, et, à la fin de l’ensemble de la période, la persécution de Dioclétien accomplit les « dix jours » (dix ans) de l’Apocalypse, où la plus terrible période de persécution représente une fractale de la période d’ensemble. Les dix ans sont une fractale des deux cent cinquante ans. Ces dix ans représentent l’oméga de la persécution de Néron, et, à leur conclusion, l’oméga de la division de l’empire en Orient et en Occident.

Marriage and Divorce

Mariage et divorce

Smyrna began at the burning of Rome in 64 and ended two hundred and fifty years later in 313 with the Edict of Milan and the political marriage of east and west. The ten-year fractal of persecution began in 303 and ended in 313 with the Edict of Milan and the political marriage of east and west. The twenty years that began with the legal division of east and west in 293 by Diocletian ended in 313 with the political marriage of east and west. The marriage treaty of 313 between east and west ended with the divorce of 324, when Constantine defeated Licinius of the west and became sole ruler of Rome. The prophetic divorce of 324 came three years after the first Sunday law in 321.

Smyrne commença avec l’incendie de Rome en 64 et prit fin deux cent cinquante ans plus tard, en 313, avec l’édit de Milan et le mariage politique de l’Orient et de l’Occident. La fractale de persécution de dix ans commença en 303 et s’acheva en 313 avec l’édit de Milan et le mariage politique de l’Orient et de l’Occident. Les vingt années qui commencèrent avec la division légale de l’Orient et de l’Occident en 293 par Dioclétien prirent fin en 313 avec le mariage politique de l’Orient et de l’Occident. Le traité de mariage de 313 entre l’Orient et l’Occident prit fin avec le divorce de 324, lorsque Constantin vainquit Licinius de l’Occident et devint l’unique souverain de Rome. Le divorce prophétique de 324 vint trois ans après la première loi dominicale de 321.

The seventeen years from 313 unto 330 identifies a political marriage, and the end of the persecution represented by Smyrna and Nero, and the beginning of the church of compromise represented by Pergamos. The beginning of Pergamos in 313 at the marriage, was followed by the beginning of the persecution that began at the first Sunday law in 321. That was followed by the prophetic divorce of 324, which brought east and west into one empire under Constantine. Six years later in 330 the division into east and west was prophetically repeated. The seventeen years represent the alpha period of the church of Pergamos that would continue until the church of Thyatira arrived in prophetic history in 538. That alpha period would represent an omega history at the end of the period from 330 unto 538. The omega history of Pergamos represents the period of 496, 508 and 533.

Les dix-sept années allant de 313 à 330 identifient un mariage politique, la fin de la persécution représentée par Smyrne et Néron, et le commencement de l’Église de compromis représentée par Pergame. Le commencement de Pergame en 313, lors du mariage, fut suivi du commencement de la persécution qui débuta avec la première loi dominicale en 321. Cela fut suivi du divorce prophétique de 324, qui réunit l’Orient et l’Occident en un seul empire sous Constantin. Six ans plus tard, en 330, la division entre l’Orient et l’Occident fut prophétiquement répétée. Les dix-sept années représentent la période alpha de l’Église de Pergame, qui se poursuivrait jusqu’à ce que l’Église de Thyatire apparaisse dans l’histoire prophétique en 538. Cette période alpha représenterait une histoire oméga à la fin de la période allant de 330 à 538. L’histoire oméga de Pergame représente la période de 496, 508 et 533.

Seventeen Years

Dix-sept ans

Ptolemy of the battle of Raphia reigned “seventeen years,” and there were “seventeen years” between the battle of Raphia and the battle of Panium. Those seventeen years symbolically align with the seventeen years from 313 unto 330. Nero’s two hundred and fifty years of Smyrna led to the first seventeen years of the church of Pergamos, and connect with the two hundred and fifty years that began at the third decree in 457BC, the starting point of the 2300 years of Daniel eight and verse fourteen, and is the foundation and central pillar of Adventism. The two witnesses of two hundred and fifty years align with the two hundred and fifty years of the sixth kingdom of Bible prophecy that began in 1776 and ends this year in 2026.

Ptolémée de la bataille de Raphia régna « dix-sept ans », et il y eut « dix-sept ans » entre la bataille de Raphia et la bataille de Panium. Ces dix-sept années s’alignent symboliquement avec les dix-sept années allant de 313 à 330. Les deux cent cinquante ans de Smyrne, sous Néron, conduisirent aux dix-sept premières années de l’Église de Pergame, et se rattachent aux deux cent cinquante années qui commencèrent au troisième décret en 457 av. J.-C., point de départ des 2300 ans de Daniel 8, verset 14, et fondement ainsi que pilier central de l’adventisme. Les deux témoins de deux cent cinquante ans s’alignent avec les deux cent cinquante ans du sixième royaume de la prophétie biblique, qui commença en 1776 et s’achève cette année, en 2026.

The pioneers of Adventism did not see or understand the seventeen years of 313 to 330, for in 1844 they did not yet even understand the issue of the seventh-day Sabbath or the day of the sun. They did however recognize the one hundred and fifty years of verse ten of Revelation nine, and it became the starting point of a period that led to the three hundred and ninety-one years and fifteen days that ended on August 11, 1840. That understanding produced a mighty “manifestation of the power of God.”

Les pionniers de l’adventisme ne virent ni ne comprirent les dix-sept années allant de 313 à 330, car en 1844 ils ne comprenaient pas encore même la question du sabbat du septième jour ni celle du jour du soleil. Ils reconnurent toutefois les cent cinquante années du verset dix d’Apocalypse neuf, et cela devint le point de départ d’une période qui conduisit aux trois cent quatre-vingt-onze années et quinze jours qui prirent fin le 11 août 1840. Cette compréhension produisit une puissante « manifestation de la puissance de Dieu ».

The pioneers did not recognize a second period of one hundred and fifty years in Revelation nine. Their foundational understanding represents the platform that the “new light” of Revelation nine is built upon. That light is opened by the “key” of the battle of Nineveh. That “key” allows a student of prophecy to recognize all the kingdoms of Bible prophecy represented in Daniel and Revelation. Babylon, Medo-Persia, Greece, the Seleucid and Ptolemaic empires, the kingdom of Mohammed, and more significantly it magnifies the empire of Rome by identifying the rise and fall of not only Rome, but also the kingdoms of eastern and western Rome, as well as the United States (the false prophet), the papacy (the beast) and the United Nations (the dragon). All the rises and falls of these kingdoms testify to the movements of the dragon, the beast and false prophet that ultimately bring the world to Armageddon. That movement is represented within the last six verses of Daniel eleven, and the beginning of that movement is represented in the hidden history of verse forty.

Les pionniers n’ont pas reconnu une seconde période de cent cinquante ans dans Apocalypse 9. Leur compréhension fondamentale représente la plateforme sur laquelle est édifiée la « nouvelle lumière » d’Apocalypse 9. Cette lumière est ouverte par la « clé » de la bataille de Ninive. Cette « clé » permet à l’étudiant de la prophétie de reconnaître tous les royaumes de la prophétie biblique représentés dans Daniel et l’Apocalypse. Babylone, les Mèdes et les Perses, la Grèce, les empires séleucide et ptolémaïque, le royaume de Mohammed, et, plus significativement encore, elle magnifie l’empire de Rome en identifiant la montée et la chute non seulement de Rome, mais aussi des royaumes de l’Empire romain d’Orient et de l’Empire romain d’Occident, ainsi que des États-Unis (le faux prophète), de la papauté (la bête) et des Nations Unies (le dragon). Toutes les ascensions et les chutes de ces royaumes témoignent des mouvements du dragon, de la bête et du faux prophète qui conduisent finalement le monde à Armageddon. Ce mouvement est représenté dans les six derniers versets de Daniel 11, et son commencement est représenté dans l’histoire cachée du verset 40.

The battle of Nineveh provides the prophetic point of reference to align the testimonies of the empire of Rome, the kingdoms of eastern and western Rome and papal Rome in the sequence of end-time events. Thus, the battle of Nineveh is the key that fully illustrates the various prophetic testimonies of Rome, and according to verse fourteen of Daniel eleven, it is Rome that establishes the vision. The key that brings those lines together is the battle of Nineveh.

La bataille de Ninive fournit le point de référence prophétique permettant d’harmoniser les témoignages de l’empire de Rome, des royaumes de Rome orientale et occidentale, et de la Rome papale dans la séquence des événements de la fin des temps. Ainsi, la bataille de Ninive est la clé qui illustre pleinement les divers témoignages prophétiques concernant Rome, et selon le verset quatorze de Daniel onze, c’est Rome qui établit la vision. La clé qui réunit ces lignes est la bataille de Ninive.

We will begin to bring together the previous five articles addressing the woes of Revelation nine in our next article.

Dans notre prochain article, nous commencerons à rassembler les cinq articles précédents traitant des malheurs d’Apocalypse 9.