“By the decree enforcing the institution of the papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.

Par le décret qui impose l’institution de la papauté en violation de la loi de Dieu, notre nation se dissociera entièrement de la justice. Lorsque le protestantisme tendra la main par-dessus le gouffre pour saisir celle du pouvoir romain, lorsqu’il s’étendra par-dessus l’abîme pour s’unir au spiritisme, lorsque, sous l’influence de cette triple union, notre pays répudiera tous les principes de sa Constitution en tant que gouvernement protestant et républicain et prendra des dispositions en vue de la propagation des mensonges et des tromperies papales, alors nous saurons que le temps est venu de l’œuvre prodigieuse de Satan et que la fin est proche.

“As the approach of the Roman armies was a sign to the disciples of the impending destruction of Jerusalem, so may this apostasy be a sign to us that the limit of God’s forbearance is reached, that the measure of our nation’s iniquity is full, and that the angel of mercy is about to take her flight, never to return. The people of God will then be plunged into those scenes of affliction and distress which prophets have described as the time of Jacob’s trouble. The cries of the faithful, persecuted ones ascend to heaven. And as the blood of Abel cried from the ground, there are voices also crying to God from martyrs’ graves, from the sepulchers of the sea, from mountain caverns, from convent vaults: ‘How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?’

De même que l’approche des armées romaines était pour les disciples le signe de la destruction imminente de Jérusalem, de même cette apostasie peut être pour nous le signe que la limite de la patience de Dieu est atteinte, que la mesure de l’iniquité de notre nation est comble, et que l’ange de la miséricorde s’apprête à prendre son envol, pour ne plus jamais revenir. Le peuple de Dieu sera alors plongé dans ces scènes d’affliction et de détresse que les prophètes ont décrites comme le temps de la détresse de Jacob. Les cris des fidèles persécutés s’élèvent vers le ciel. Et comme le sang d’Abel criait de la terre, il y a aussi des voix qui crient vers Dieu depuis les tombes des martyrs, depuis les sépulcres de la mer, depuis les cavernes des montagnes, depuis les cryptes des couvents : 'Jusqu’à quand, Seigneur, saint et véritable, ne jugeras-tu pas et ne vengeras-tu pas notre sang sur ceux qui habitent la terre ?'

“The Lord is doing His work. All heaven is astir. The Judge of all the earth is soon to arise and vindicate His insulted authority. The mark of deliverance will be set upon the men who keep God’s commandments, who revere His law, and who refuse the mark of the beast or of his image.

Le Seigneur accomplit Son œuvre. Tout le ciel est en émoi. Le Juge de toute la terre va bientôt se lever et rétablir Son autorité outragée. La marque de la délivrance sera apposée sur les hommes qui gardent les commandements de Dieu, qui vénèrent Sa loi, et qui refusent la marque de la bête ou de son image.

“God has revealed what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath. Those who have been warned of the events before them are not to sit in calm expectation of the coming storm, comforting themselves that the Lord will shelter His faithful ones in the day of trouble. We are to be as men waiting for their Lord, not in idle expectancy, but in earnest work, with unwavering faith. It is no time now to allow our minds to be engrossed with things of minor importance. While men are sleeping, Satan is actively arranging matters so that the Lord’s people may not have mercy or justice. The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the undercurrent is tending. Its professions are mild and apparently Christian, but when it shall speak it will reveal the spirit of the dragon. It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should endeavor to disarm prejudice by placing ourselves in a proper light before the people. We should bring before them the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience. We should search the Scriptures and be able to give the reason for our faith. Says the prophet: ‘The wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.’” Testimonies, volume 5, 451, 452.

Dieu a révélé ce qui doit se produire dans les derniers jours, afin que son peuple soit préparé à faire face à la tempête d’opposition et de colère. Ceux qui ont été avertis des événements qui les attendent ne doivent pas rester assis dans l’attente calme de l’orage qui approche, se consolant à l’idée que le Seigneur abritera les siens au jour de la détresse. Nous devons être comme des hommes qui attendent leur Seigneur, non dans une attente oisive, mais dans un labeur zélé, avec une foi inébranlable. Ce n’est pas le moment de permettre que nos esprits soient absorbés par des choses de moindre importance. Pendant que les hommes dorment, Satan arrange activement les choses afin que le peuple du Seigneur n’ait ni miséricorde ni justice. Le mouvement du dimanche se fraye maintenant un chemin dans les ténèbres. Les dirigeants dissimulent le véritable enjeu, et beaucoup de ceux qui se joignent au mouvement ne voient pas eux-mêmes où tend le courant souterrain. Ses déclarations sont modérées et apparemment chrétiennes, mais, lorsqu’il parlera, il révélera l’esprit du dragon. C’est notre devoir de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour détourner le danger menaçant. Nous devrions nous efforcer de désarmer les préjugés en nous présentant sous un jour juste devant le peuple. Nous devrions leur exposer la véritable question en jeu, opposant ainsi la protestation la plus efficace contre les mesures visant à restreindre la liberté de conscience. Nous devrions scruter les Écritures et être capables de donner la raison de notre foi. Le prophète dit : « Les méchants agiront méchamment, et aucun des méchants ne comprendra ; mais les sages comprendront. » Témoignages, volume 5, 451, 452.

When the “Sunday movement” “shall speak it will reveal the spirit of the dragon.” The four paragraphs identify that at the Sunday law the United States “will disconnect herself fully from righteousness.” At the Sunday law “the time has come for the marvelous working of Satan.” At the Sunday law the threefold union is accomplished. At the Sunday law the United States “repudiates every principle of its Constitution as a Protestant republican government”, and they also “make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions.” That Sunday law is a “sign to us that the limit of God’s forbearance is reached, that the measure of our nation’s iniquity is full, and that the angel of mercy is about to take her flight, never to return.” That sign was typified by the warning given by Jesus identifying the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet. It is there that prayer given by the martyrs of the fifth seal ask, “How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?” is accomplished. It is also at that waymark that the foolish and wise virgins manifest their characters.

Quand le "mouvement du dimanche" "parlera, il révélera l'esprit du dragon." Les quatre paragraphes indiquent qu'à la loi du dimanche, les États-Unis "se détacheront complètement de la justice." À la loi du dimanche, "le temps est venu pour l'action prodigieuse de Satan." À la loi du dimanche, la triple union est accomplie. À la loi du dimanche, les États-Unis "répudient tout principe de leur Constitution en tant que gouvernement républicain protestant", et ils "prennent aussi des dispositions pour la propagation des mensonges et des séductions papales." Cette loi du dimanche est un "signe pour nous que la limite de la patience de Dieu est atteinte, que la mesure de l'iniquité de notre nation est comble, et que l'ange de la miséricorde est sur le point de prendre son envol, pour ne jamais revenir." Ce signe a été typifié par l'avertissement donné par Jésus identifiant l'abomination de la désolation dont a parlé le prophète Daniel. C'est là que s'accomplit la prière des martyrs du cinquième sceau qui demandent: "Jusques à quand, ô Seigneur, saint et véritable, ne juges-tu pas et ne venges-tu pas notre sang sur ceux qui habitent la terre?" C'est également à ce jalon que les vierges sages et les vierges folles manifestent leur caractère.

At the Sunday law, the United States “repudiates every principle of its Constitution.” The period of time when this work was accomplished began with the Patriot Act in 2001. 2001 until the Sunday law represents a progressive work of repudiating the Constitution. That progressive work corresponds to the line of prophecy where the formation of the image of the beast is accomplished. The line of the image of the beast may appear a bit more complicated, but the complication is worth understanding. What complicates the line of the image of the beast is that it represents two lines.

Au moment de la loi du dimanche, les États-Unis "répudient tous les principes de leur Constitution." La période au cours de laquelle ce travail a été accompli a commencé avec le Patriot Act en 2001. La période allant de 2001 jusqu’à la loi du dimanche représente un travail progressif de répudiation de la Constitution. Ce travail progressif correspond à la ligne de prophétie où s’accomplit la formation de l’image de la bête. La ligne de l’image de la bête peut paraître un peu plus compliquée, mais cette complexité mérite d’être comprise. Ce qui complique la ligne de l’image de la bête, c’est qu’elle représente deux lignes.

For the earth beast the two lines are the horns of Republicanism and Protestantism. Those two horns come together into a church-state relationship and thus fulfill the formation of the image of the beast. The line of the formation of the image of the beast therefore has two lines within the one line, for the Republican and Protestant horns run parallel to one another through history, but their individual lines also have their own prophetic testimony to bear. One prophetic line, with two parallel subjects, is more complicated than simply marking the waymarks of political actions that represent the speaking associated with the Constitution.

Pour la bête de la terre, les deux lignes sont les cornes du républicanisme et du protestantisme. Ces deux cornes se rejoignent dans une relation Église-État et accomplissent ainsi la formation de l’image de la bête. La ligne de la formation de l’image de la bête comporte donc deux lignes au sein d’une seule et même ligne, car les cornes républicaine et protestante évoluent en parallèle à travers l’histoire, mais leurs lignes individuelles ont aussi leur propre témoignage prophétique à rendre. Une ligne prophétique, avec deux sujets parallèles, est plus complexe que le simple fait de marquer les jalons des actions politiques qui représentent l’expression associée à la Constitution.

The two lines of Republican and Protestant horns is further complicated by the prophetic fact that within the Republican horn is the history of the struggle between proslavery Democrats, and antislavery Republicans; and further that within the Protestant horn there is a continual testing process that follows the wise and the foolish virgins within the history of the Protestant horn. Still, it is highly important to settle into these truths.

Les deux lignes des cornes républicaine et protestante sont encore compliquées par le fait prophétique qu’au sein de la corne républicaine se trouve l’histoire de la lutte entre les Démocrates favorables à l’esclavage et les Républicains antiesclavagistes ; et qu’en outre, au sein de la corne protestante, il existe un processus de mise à l’épreuve continu qui suit les vierges sages et les vierges folles dans l’histoire de la corne protestante. Néanmoins, il est d’une importance capitale de s’ancrer dans ces vérités.

Within the line represented by the earth beast’s two horns is the parallel illustration of either forming a character of Christ or a character of Satan, which equates to either forming an image of Christ or an image of the beast, for in this context the “beast” represents a created being in contrast with the Creator. The formation of these attributes is accomplished internally among all men, for when probation closes there are only two classes. The formation is also accomplished externally with the alliance between the papal power and the United Nations.

Dans la ligne représentée par les deux cornes de la bête de la terre, on trouve l’illustration parallèle de la formation soit d’un caractère du Christ, soit d’un caractère de Satan, ce qui équivaut à former soit une image du Christ, soit une image de la bête, car, dans ce contexte, la « bête » représente un être créé, par opposition au Créateur. La formation de ces attributs s’accomplit intérieurement chez tous les hommes, car lorsque le temps de probation se clôt, il n’y a que deux classes. La formation s’accomplit aussi extérieurement avec l’alliance entre la puissance papale et les Nations Unies.

So, the testing time for formation of the image of the beast began in 2001, and it ends at the Sunday law in the United States. In that period of time the prophetic history of the earth beast’s two horns illustrates an internal and external controversy within their respective horns, whether it be religious or political, and also a struggle between the two horns themselves.

Ainsi, la période d’épreuve pour la formation de l’image de la bête a commencé en 2001, et elle se termine avec la loi du dimanche aux États-Unis. Durant cette période, l’histoire prophétique des deux cornes de la bête de la terre met en évidence une controverse interne et externe au sein de chacune des cornes, qu’elle soit religieuse ou politique, ainsi qu’une lutte entre les deux cornes elles-mêmes.

The Sunday law in the United States represents the warning to flee which Jesus identified as “the abomination of desolation.” The Sunday law in the United States is the conclusion of the period that began in 2001. The Patriot Act was the “abomination of desolation spoken of by Daniel”, and identified by Jesus as a sign to flee from a coming destruction.

La loi du dimanche aux États-Unis représente l’avertissement de fuir, que Jésus a identifié comme « l’abomination de la désolation ». La loi du dimanche aux États-Unis est la conclusion de la période qui a commencé en 2001. Le Patriot Act était « l’abomination de la désolation dont a parlé Daniel », et il a été identifié par Jésus comme un signe pour fuir une destruction à venir.

The Patriot Act includes the prophetic light of 1888, and the Blair Bill. The Patriot Act then also prophetically contains the typification of the Sunday law, so the period from 2001 begins with a Sunday law as typified by 1888—Blair Bill, 2001—Patriot Act, and it ends with the Sunday law.

Le Patriot Act inclut la lumière prophétique de 1888 et le Blair Bill. Le Patriot Act contient donc aussi, de manière prophétique, la préfiguration de la loi dominicale; ainsi, la période à partir de 2001 commence par une loi dominicale, telle que préfigurée par 1888-Blair Bill, 2001-Patriot Act, et se termine par la loi dominicale.

The warning to flee the cities in 2001, typifies the warning to flee from Babylon at the Sunday law. The judgment brought upon the United States at the Sunday law typifies the judgment brought upon the entire world when Michael stands up and human probation closes. Christ’s signature as Alpha and Omega is repeatedly represented within the truths represented by the Blair Bill in 1888, and all that 1888 represents, repeating in 2001.

L’avertissement de fuir les villes en 2001 typifie l’avertissement de fuir Babylone lors de la loi du dimanche. Le jugement infligé aux États-Unis lors de la loi du dimanche typifie le jugement infligé au monde entier lorsque Michel se lèvera et que la probation humaine se clôt. La signature du Christ, en tant qu’Alpha et Oméga, est à plusieurs reprises représentée dans les vérités représentées par le projet de loi Blair en 1888, ainsi que dans tout ce que 1888 représente, se répétant en 2001.

2001, which was typified by 1888, represents not only the sign to flee as represented by the abomination of desolation, but it was also represented by 66 AD and the siege of Cestius. The siege of Titus in 70 AD represents the Sunday law in the United States. The Sunday law in the United States is represented by the year 321 and the first Sunday law of Constantine, and 538 represents when the last nation of the earth succumbs to the mark of the beast.

2001, préfiguré par 1888, représente non seulement le signal de s’enfuir, tel que représenté par l’abomination de la désolation, mais il était aussi représenté par l’an 66 apr. J.-C. et le siège de Cestius. Le siège de Titus en 70 apr. J.-C. représente la loi dominicale aux États-Unis. La loi dominicale aux États-Unis est représentée par l’année 321 et la première loi dominicale de Constantin, et 538 représente le moment où la dernière nation de la terre succombe à la marque de la bête.

2001 is 1888, Cestius and the year 66 AD. The Sunday law is Titus and the years 70 and 321. 2001 is also the baptism of Jesus, and His descent in Revelation chapter ten on August 11, 1840. All these symbols contribute to the line of the Constitution.

2001, c’est 1888, Cestius et l’année 66 apr. J.-C. La loi du dimanche, c’est Titus et les années 70 et 321. 2001, c’est aussi le baptême de Jésus, et sa descente dans l’Apocalypse, chapitre dix, le 11 août 1840. Tous ces symboles contribuent à la ligne de la Constitution.

The prophetic history of the United States runs parallel to the history of Adventism. In 1798 the papacy received its deadly wound, and 1798 was the time of the end when the portion of the prophecies of Daniel that related to the history of the first and second angels of Revelation fourteen was unsealed. There in 1798, Adventism’s prophetic beginning is marked, and in 1798 the earth-beast with lamblike horns became the sixth kingdom of Bible prophecy.

L'histoire prophétique des États-Unis est parallèle à l'histoire de l'Adventisme. En 1798, la papauté a reçu sa blessure mortelle, et 1798 était le temps de la fin, lorsque la portion des prophéties de Daniel qui se rapportait à l'histoire du premier et du deuxième ange d'Apocalypse 14 a été descellée. Là, en 1798, le commencement prophétique de l'Adventisme est marqué, et en 1798 la bête de la terre aux cornes semblables à celles d'un agneau est devenue le sixième royaume de la prophétie biblique.

1798 was preceded by three prophetic waymarks associated with the line of the earth beast, and therefore with the speaking of the United States, and the Constitution of the United States. Those three waymarks were the Declaration of Independence, spoken in 1776, then the Constitution in 1789, and then the Alien and Sedition Acts of 1798.

1798 a été précédé de trois jalons prophétiques associés à la ligne de la bête terrestre, et donc à la voix des États-Unis et à la Constitution des États-Unis. Ces trois jalons furent la Déclaration d’indépendance, prononcée en 1776, puis la Constitution en 1789, et enfin les Lois sur les étrangers et la sédition de 1798.

Those three waymarks address the prophetic line of the Constitution and mark the beginning of the sixth kingdom of Bible prophecy. The Sunday law is the end of the sixth kingdom of Bible prophecy’s reign, and therefore there must be of prophetic necessity three waymarks that precede the end, as typified by the three waymarks that preceded the beginning.

Ces trois jalons concernent la ligne prophétique de la Constitution et marquent le début du sixième royaume de la prophétie biblique. La loi du dimanche marque la fin du règne du sixième royaume de la prophétie biblique; par conséquent, il doit, par nécessité prophétique, y avoir trois jalons qui précèdent la fin, comme l’ont préfiguré les trois jalons qui ont précédé le début.

In 2001, at the fall of the towers, the Patriot Act, is typified by the Blair Bill of 1888, along with the manifest rebellion of Adventism’s leadership at the Minneapolis General Conference. A rebellion which an angel told Sister White was typified by the rebellion against Moses by Korah, Dathan and Abiram is also typified by the baptism of Christ in 27 AD, the restraint of Islam on August 11, 1840 and the Declaration of Independence in 1776, as well as the “abomination of desolation, spoken by Daniel the prophet” as a sign to flee from the coming wrath, as represented by Cestius and 66 AD.

En 2001, lors de la chute des tours, le Patriot Act est préfiguré par le projet de loi Blair de 1888, ainsi que par la rébellion manifeste des dirigeants de l’adventisme à la Conférence générale de Minneapolis. Une rébellion qu’un ange a dit à Sœur White être préfigurée par la rébellion contre Moïse de Coré, Dathan et Abiram est aussi préfigurée par le baptême du Christ en l’an 27 apr. J.-C., la restriction de l’islam le 11 août 1840 et la Déclaration d’indépendance en 1776, ainsi que par "l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel" comme signe pour fuir la colère à venir, telle que représentée par Cestius et l’an 66 apr. J.-C.

If you can still remember that the line of prophecy we are now considering is the line of the Constitution of the United States, all of the aforementioned prophetic lines contribute to and establish the prophetic theme represented by the line of the Constitution. Yet the line which appears to be the most interconnected line is the line of the formation of the image of the beast. The image of the beast is an image of the papal beast, which is represented as a beast with a woman reigning over the beast, which is the combination of church and state with the church in control of the relationship. In order for the United States to form an image to the beast apostate Protestantism must so control the government to the point where the government will pass and enforce religious statutes, and ultimately the Sunday law.

Si vous vous souvenez encore que la ligne prophétique que nous considérons maintenant est celle de la Constitution des États-Unis, toutes les lignes prophétiques susmentionnées contribuent à établir le thème prophétique représenté par la ligne de la Constitution. Pourtant, la ligne qui semble la plus interconnectée est celle de la formation de l’image de la bête. L’image de la bête est une image de la bête papale, représentée comme une bête sur laquelle règne une femme, c’est-à-dire la combinaison de l’Église et de l’État, l’Église contrôlant la relation. Afin que les États-Unis forment une image à la bête, le protestantisme apostat doit contrôler le gouvernement au point que celui-ci adopte et fasse appliquer des lois religieuses, et finalement la loi du dimanche.

As the process of forming the image of the beast is accomplished the Constitution, written with a premier principle which Thomas Jefferson penned as “separation of church and state,” is to be overturned. When the Protestant horn has the power to direct the Republican horn to enforce religious mandates, the very heart of the Constitution is torn apart, thus you have the prophetic relationship between the line of the Constitution and the line of the image of the beast.

À mesure que le processus de formation de l’image de la bête s’accomplit, la Constitution, dont l’un des principes majeurs, formulé par Thomas Jefferson, est la « séparation de l’Église et de l’État », doit être renversée. Lorsque la corne protestante a le pouvoir de diriger la corne républicaine afin qu’elle impose des décrets religieux, le cœur même de la Constitution est déchiré ; ainsi s’établit la relation prophétique entre la ligne de la Constitution et la ligne de l’image de la bête.

The period where the image of the beast is formed began in 2001, with the Patriot Act, and it ends at the Sunday law, when the mark of the beast is enforced. During that period the latter rain is sprinkled, for the latter rain begins to fall when the mighty angel of Revelation eighteen descends and lightens the earth with His glory, which, according to Sister White, would occur when the great buildings of New York City were brought down by a touch of the Lord.

La période où l’image de la bête se forme a commencé en 2001, avec le Patriot Act, et elle prend fin avec la loi du dimanche, lorsque la marque de la bête est imposée. Pendant cette période, la pluie de l’arrière-saison est répandue, car la pluie de l’arrière-saison commence à tomber lorsque l’ange puissant d’Apocalypse dix-huit descend et illumine la terre de sa gloire, ce qui, selon Sœur White, se produirait lorsque les grands édifices de la ville de New York seraient abattus au simple toucher du Seigneur.

The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.

« La pluie de l’arrière-saison doit tomber sur le peuple de Dieu. Un ange puissant doit descendre du ciel, et toute la terre doit être illuminée de sa gloire. » Review and Herald, 21 avril 1891.

The period of the sprinkling of the latter rain represents a period of time when the wheat and tares of Adventism’s last generation are being sifted and purged. That sifting and purging ends at the Sunday law, and the wise virgins who possess the oil when the crisis of the Sunday law arrives, are sealed and then the Holy Spirit is poured out without measure until Michael stands up and human probation closes.

La période de l’aspersion de la pluie tardive représente une période où le blé et l’ivraie de la dernière génération de l’adventisme sont criblés et purifiés. Ce criblage et cette purification prennent fin avec la loi du dimanche, et les vierges sages qui possèdent l’huile lorsque survient la crise de la loi du dimanche sont scellées, puis le Saint-Esprit est répandu sans mesure jusqu’à ce que Michel se lève et que la probation humaine prenne fin.

During the formation of the image of the beast in the United States the latter rain will be sprinkling, and during the formation of the image of the beast in the world the latter rain will be poured out without measure.

Pendant la formation de l’image de la bête aux États-Unis, la pluie de l’arrière-saison tombera en bruine, et pendant la formation de l’image de la bête dans le monde, la pluie de l’arrière-saison sera déversée sans mesure.

In 2001 the testing of the Laodicean Seventh-day Adventist church began, as typified by the Protestants of August 11, 1840, and by ancient Israel when Christ was baptized.

En 2001, la mise à l’épreuve de l’Église adventiste du septième jour laodicéenne a commencé, telle que préfigurée par les protestants le 11 août 1840 et par l’Israël ancien lors du baptême du Christ.

The time of test is just upon us, for the loud cry of the third angel has already begun in the revelation of the righteousness of Christ, the sin-pardoning Redeemer. This is the beginning of the light of the angel whose glory shall fill the whole earth.” Selected Messages, book 1, 362.

"Le temps de l'épreuve est à nos portes, car le grand cri du troisième ange a déjà commencé dans la révélation de la justice du Christ, le Rédempteur qui pardonne les péchés. C'est le commencement de la lumière de l'ange dont la gloire remplira toute la terre." Messages choisis, livre 1, 362.

The final testing process for the former covenant people begins when the light of the angel of Revelation eighteen begins to present His message. His message is also represented in the first three verses of chapter eighteen of Revelation, and those three verses were, according to Sister White fulfilled when the great buildings of New York City came down.

Le processus final d’épreuve pour l’ancien peuple de l’alliance débute lorsque la lumière de l’ange du chapitre dix-huit de l’Apocalypse commence à présenter son message. Son message est également représenté dans les trois premiers versets du chapitre dix-huit de l’Apocalypse, et ces trois versets se sont, selon la sœur White, accomplis lorsque les grands édifices de la ville de New York se sont effondrés.

The testing process then began, as represented by John in chapter ten of Revelation. The test was whether you would take the little book that was in the angel’s hand, and then eat it. During this testing period, while the latter rain is being sprinkled it is falling only upon those who choose to take the little book and eat it.

Le processus de mise à l’épreuve a alors commencé, tel que représenté par Jean au chapitre dix de l’Apocalypse. L’épreuve consistait à savoir si vous prendriez le petit livre qui était dans la main de l’ange, puis le mangeriez. Pendant cette période d’épreuve, alors que la pluie de l’arrière-saison est répandue, elle ne tombe que sur ceux qui choisissent de prendre le petit livre et de le manger.

“Many have in a great measure failed to receive the former rain. They have not obtained all the benefits that God has thus provided for them. They expect that the lack will be supplied by the latter rain. When the richest abundance of grace shall be bestowed, they intend to open their hearts to receive it. They are making a terrible mistake. The work that God has begun in the human heart in giving His light and knowledge must be continually going forward. Every individual must realize his own necessity. The heart must be emptied of every defilement and cleansed for the indwelling of the Spirit. It was by the confession and forsaking of sin, by earnest prayer and consecration of themselves to God, that the early disciples prepared for the outpouring of the Holy Spirit on the Day of Pentecost. The same work, only in greater degree, must be done now. Then the human agent had only to ask for the blessing, and wait for the Lord to perfect the work concerning him. It is God who began the work, and He will finish His work, making man complete in Jesus Christ. But there must be no neglect of the grace represented by the former rain. Only those who are living up to the light they have will receive greater light. Unless we are daily advancing in the exemplification of the active Christian virtues, we shall not recognize the manifestations of the Holy Spirit in the latter rain. It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.Testimonies to Ministers, 506, 507.

Beaucoup ont, dans une large mesure, manqué de recevoir la pluie de la première saison. Ils n’ont pas obtenu tous les bienfaits que Dieu leur a ainsi accordés. Ils s’attendent à ce que ce manque soit comblé par la pluie de l’arrière-saison. Lorsque la plus riche abondance de la grâce sera accordée, ils ont l’intention d’ouvrir leur cœur pour la recevoir. Ils commettent une terrible erreur. L’œuvre que Dieu a commencée dans le cœur humain, en donnant sa lumière et sa connaissance, doit se poursuivre continuellement. Chaque individu doit prendre conscience de son propre besoin. Le cœur doit être vidé de toute souillure et purifié afin de devenir la demeure de l’Esprit. C’est par la confession et l’abandon du péché, par la prière fervente et la consécration d’eux-mêmes à Dieu, que les premiers disciples se préparèrent à l’effusion du Saint-Esprit le jour de la Pentecôte. La même œuvre, seulement à un degré plus grand, doit être accomplie maintenant. Alors, l’agent humain n’avait qu’à demander la bénédiction et à attendre que le Seigneur achève l’œuvre le concernant. C’est Dieu qui a commencé l’œuvre, et il achèvera son œuvre, rendant l’homme parfait en Jésus-Christ. Mais il ne faut pas négliger la grâce représentée par la pluie de la première saison. Seuls ceux qui vivent à la hauteur de la lumière qu’ils ont recevront une plus grande lumière. À moins que nous ne progressions chaque jour dans la mise en pratique des vertus chrétiennes actives, nous ne reconnaîtrons pas les manifestations du Saint-Esprit dans la pluie de l’arrière-saison. Elle peut tomber sur des cœurs tout autour de nous, mais nous ne la discernerons ni ne la recevrons. Témoignages aux ministres, 506, 507.

Those who ate the message of 2001 were receiving a message appropriate for that period, but they were to be tested in order to manifest if they truly internalized the message into an experience prepared for the seal of God. In that period the latter rain is therefore represented as sprinkling, for the wheat and tares are still together. Therefore, Sister White says, “It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” When the wise are separated from the foolish, the latter rain is then poured out without measure, as it was at Pentecost, which typifies the Sunday law.

Ceux qui ont assimilé le message de 2001 recevaient un message approprié à cette période, mais ils devaient être mis à l’épreuve afin de manifester s’ils avaient vraiment intériorisé ce message en une expérience préparée pour le sceau de Dieu. Durant cette période, la pluie de l’arrière-saison est donc représentée comme une aspersion, car le blé et l’ivraie sont encore ensemble. Par conséquent, Sœur White dit : « Elle peut tomber sur des cœurs tout autour de nous, mais nous ne la discernerons ni ne la recevrons. » Quand les sages sont séparés des insensés, la pluie de l’arrière-saison est alors répandue sans mesure, comme ce fut le cas à la Pentecôte, qui préfigure la loi du dimanche.

“Again, these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.

« Encore une fois, ces paraboles enseignent qu’il n’y aura pas de temps de probation après le jugement. Quand l’œuvre de l’Évangile sera achevée, il s’ensuivra immédiatement la séparation entre les justes et les méchants, et le destin de chaque classe sera fixé pour toujours. » Paraboles de Jésus, 123.

The period of the sprinkling of the latter rain, followed by a period when the latter rain is poured out without measure, are also illustrated as two periods where judgment is accomplished upon God’s people. The first period of judgment upon God’s people began with the house of God on September 11, 2001, and at the Sunday law judgment is then accomplished for God’s other flock who are responding to or rejecting the loud cry of the third angel that begins at the Sunday law in the United States, and ends when Michael stands up, and human probation closes.

La période de l’aspersion de la pluie de l’arrière-saison, puis la période où cette pluie est déversée sans mesure, sont également présentées comme deux périodes durant lesquelles le jugement s’accomplit sur le peuple de Dieu. La première période de jugement sur le peuple de Dieu a commencé par la maison de Dieu le 11 septembre 2001, et, à la loi du dimanche, le jugement s’accomplit alors pour les autres brebis de Dieu qui répondent au grand cri du troisième ange ou le rejettent; ce grand cri commence à la loi du dimanche aux États-Unis et se termine lorsque Michel se lève et que le temps de grâce pour l’humanité prend fin.

The two periods of the latter rain, which are also the two periods of the judgment which begins with the house of God, and then moves to God’s other flock, are also the two periods of the formation of the image of the beast.

Les deux périodes de la pluie tardive, qui sont aussi les deux périodes du jugement qui commence par la maison de Dieu, puis s’étend à l’autre troupeau de Dieu, sont également les deux périodes de la formation de l’image de la bête.

Within the first of those two prophetic periods, when judgment is brought upon God’s church and also the United States, is the very same history where the Republican horn and the Protestant horn are both judged. Right where Laodicean Adventism is spewed out of the mouth of the Lord, the United States fills its probationary cup, and national ruin is brought upon the nation, and Satan then appears and begins his marvelous work. The one hundred and forty-four thousand are sealed and lifted up as an ensign at the Sunday law.

Dans la première de ces deux périodes prophétiques, lorsque le jugement s’abat sur l’Église de Dieu ainsi que sur les États-Unis, se trouve cette même histoire où la corne républicaine et la corne protestante sont toutes deux jugées. C’est précisément là où l’adventisme laodicéen est vomi de la bouche du Seigneur que les États-Unis remplissent leur coupe de probation, et la ruine nationale s’abat sur la nation; Satan apparaît alors et commence son œuvre merveilleuse. Les cent quarante-quatre mille sont scellés et élevés comme un étendard au moment de la loi du dimanche.

We are informed that it is impossible to give any idea of “the experience of the people of God who shall be alive upon the earth when celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended.”

Il nous est dit qu'il est impossible de donner la moindre idée de « l’expérience du peuple de Dieu qui sera vivant sur la terre lorsque la gloire céleste et une répétition des persécutions du passé se mêleront ».

“Satan is a diligent Bible student. He knows that his time is short, and he seeks at every point to counterwork the work of the Lord upon this earth. It is impossible to give any idea of the experience of the people of God who shall be alive upon the earth when celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended. They will walk in the light proceeding from the throne of God. By means of the angels there will be constant communication between heaven and earth. And Satan, surrounded by evil angels, and claiming to be God, will work miracles of all kinds, to deceive, if possible, the very elect. God’s people will not find their safety in working miracles, for Satan will counterfeit the miracles that will be wrought. God’s tried and tested people will find their power in the sign spoken of in Exodus 31:12–18. They are to take their stand on the living word: ‘It is written.’ This is the only foundation upon which they can stand securely. Those who have broken their covenant with God will in that day be without God and without hope.” Testimonies, volume 9, 16.

« Satan est un étudiant assidu de la Bible. Il sait que son temps est court, et il cherche en tout point à contrecarrer l’œuvre du Seigneur sur cette terre. Il est impossible de se faire une idée de l’expérience du peuple de Dieu qui vivra sur la terre lorsque la gloire céleste se mêlera à une répétition des persécutions du passé. Ils marcheront dans la lumière émanant du trône de Dieu. Par l’intermédiaire des anges, il y aura une communication constante entre le ciel et la terre. Et Satan, entouré d’anges mauvais et prétendant être Dieu, accomplira des miracles de toutes sortes pour tromper, si possible, même les élus. Le peuple de Dieu ne trouvera pas sa sécurité dans l’accomplissement de miracles, car Satan contrefaira les miracles qui seront accomplis. Le peuple de Dieu, éprouvé et mis à l’épreuve, trouvera sa force dans le signe dont il est parlé en Exode 31:12-18. Ils doivent s’appuyer sur la Parole vivante : "Il est écrit." C’est le seul fondement sur lequel ils puissent se tenir en sécurité. Ceux qui auront rompu leur alliance avec Dieu seront en ce jour sans Dieu et sans espérance. » Témoignages, volume 9, 16.

The repetition of the persecutions of the past begins at the Sunday law in the United States, for Satan begins his marvelous work at that time, and the wise virgins who have already been “tried and tested,” will then “walk in the light proceeding from the throne of God.” This will be accomplished through the work of angels, for “by means of the angels there will be constant communication between heaven and earth.”

La répétition des persécutions du passé commence avec la loi du dimanche aux États-Unis, car Satan commence alors son œuvre prodigieuse, et les vierges sages, qui ont déjà été « éprouvées et mises à l’épreuve », « marcheront alors dans la lumière procédant du trône de Dieu ». Cela s’accomplira par l’œuvre des anges, car « au moyen des anges il y aura une communication constante entre le ciel et la terre ».

“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

Les oints qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre occupent la position autrefois conférée à Satan comme chérubin protecteur. Par l’intermédiaire des êtres saints qui entourent son trône, le Seigneur maintient une communication constante avec les habitants de la terre. L’huile d’or représente la grâce par laquelle Dieu alimente les lampes des croyants, afin qu’elles ne vacillent ni ne s’éteignent. Si cette huile sainte n’était pas déversée du ciel à travers les messages de l’Esprit de Dieu, les puissances du mal exerceraient un contrôle total sur les hommes.

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.

Dieu est déshonoré lorsque nous ne recevons pas les messages qu’il nous envoie. Ainsi, nous refusons l’huile d’or qu’il voudrait répandre dans nos âmes afin qu’elle soit transmise à ceux qui sont dans les ténèbres. Quand l’appel retentira: 'Voici, l’Époux vient; sortez à sa rencontre', ceux qui n’ont pas reçu l’huile sainte, qui n’ont pas chéri la grâce du Christ dans leurs cœurs, trouveront, comme les vierges folles, qu’ils ne sont pas prêts à rencontrer leur Seigneur. Ils n’ont pas, en eux-mêmes, le pouvoir d’obtenir l’huile, et leurs vies font naufrage. Mais si l’on demande le Saint-Esprit de Dieu, si nous supplions, comme Moïse: 'Montre-moi ta gloire', l’amour de Dieu sera répandu dans nos cœurs. Par les conduits d’or, l’huile d’or nous sera transmise. 'Ce n’est ni par la puissance, ni par la force, mais par mon Esprit, dit l’Éternel des armées.' En recevant les rayons éclatants du Soleil de justice, les enfants de Dieu brillent comme des lumières dans le monde. Review and Herald, 20 juillet 1897.

The wise are those who are sealed in Revelation chapter seven and Ezekiel chapter nine, and who are contrasted with the foolish who dishonor the Lord, by refusing “the communications he sends.” The foolish are those “who have broken their covenant with God who will in that day be without God and without hope.” Those two classes were tested and brought to a point where they manifested their character based upon whether they accepted or rejected the message of the hour. The message of the hour since September 11, 2001 has been the message of the latter rain.

Les sages sont ceux qui sont scellés dans le chapitre sept de l’Apocalypse et le chapitre neuf d’Ézéchiel, et qui sont opposés aux insensés qui déshonorent le Seigneur en refusant « les communications qu’il envoie ». Les insensés sont ceux « qui ont rompu leur alliance avec Dieu et qui, en ce jour-là, seront sans Dieu et sans espérance ». Ces deux classes ont été éprouvées et amenées à un point où elles ont manifesté leur caractère selon qu’elles acceptaient ou rejetaient le message de l’heure. Le message de l’heure, depuis le 11 septembre 2001, a été le message de la pluie de l’arrière-saison.

The message of the latter rain is recognized by the methodology of line upon line as set forth in Isaiah chapter twenty-eight. The methodology of line upon line is God’s appointed method of biblical study, and therefore to reject that methodology is not only to reject the message represented through the application of line upon line, from here a little and there a little, it is also to reject the Giver of the methodology.

Le message de la pluie de l’arrière-saison se reconnaît par la méthodologie du « ligne sur ligne », telle qu’énoncée dans Ésaïe, chapitre vingt-huit. La méthodologie du « ligne sur ligne » est la méthode d’étude biblique établie par Dieu; par conséquent, rejeter cette méthodologie, ce n’est pas seulement rejeter le message représenté par l’application du « ligne sur ligne », « un peu ici, un peu là », c’est aussi rejeter Celui qui a donné cette méthodologie.

Because of the inspired parameters revealed in the testing process that leads to the sealing of the one hundred and forty-four thousand, it is apparent that the only way a child of God can navigate through the history where “celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended,” is to be in an experience where the light from the throne of God can be recognized. It must be recognized, or it is useless, and we are lost.

En raison des principes inspirés révélés dans le processus d'épreuve qui conduit au scellement des cent quarante-quatre mille, il est manifeste que la seule manière pour un enfant de Dieu de traverser l'histoire où "la gloire céleste et une répétition des persécutions du passé se mêlent", est de vivre une expérience où la lumière émanant du trône de Dieu peut être reconnue. Elle doit être reconnue, sinon elle est inutile, et nous sommes perdus.

“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. [Isaiah 61:11 quoted.] The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

« Nous ne devons pas attendre la pluie de l’arrière-saison. Elle vient sur tous ceux qui sauront reconnaître et s’approprier la rosée et les ondées de la grâce qui se répandent sur nous. Lorsque nous recueillons les parcelles de lumière, lorsque nous apprécions les grâces fidèles de Dieu, qui aime que nous nous confiions en lui, alors chaque promesse s’accomplira. [Ésaïe 61:11 cité.] Toute la terre doit être remplie de la gloire de Dieu. » Commentaire biblique adventiste du septième jour, volume 7, 984.

In the period that began when the angel of Revelation eighteen fills the whole earth with His glory, beginning on September 11, 2001, the latter rain has only come “upon” those “who” have “recognized and appropriated the dew and showers of grace that” is “falling upon us.” The “great mistake” identified earlier by Sister White, was when the foolish virgins thought they could wait until the latter rain was poured out without measure, for then they thought they could catch up. Not so, only those who are growing in their understanding of God’s prophetic word receive more light.

Durant la période qui a commencé lorsque l’ange d’Apocalypse dix-huit remplit toute la terre de sa gloire, à partir du 11 septembre 2001, la pluie de l’arrière-saison n’est venue que "sur" ceux "qui" ont "reconnu et approprié la rosée et les ondées de grâce qui" "est" "en train de tomber sur nous". La "grande erreur" identifiée plus tôt par Sœur White a été quand les vierges folles ont pensé qu’elles pouvaient attendre jusqu’à ce que la pluie de l’arrière-saison soit répandue sans mesure, car elles pensaient alors pouvoir se rattraper. Il n’en est pas ainsi; seuls ceux qui progressent dans leur compréhension de la parole prophétique de Dieu reçoivent davantage de lumière.

As we conclude this article, the point I wish to identify is in connection with the purpose of the testing time we are now in. If we are to “walk in the light proceeding from the throne of God” in the time when the persecutions of the past are repeated, we will need to master the prophetic word in advance of the crisis.

Alors que nous concluons cet article, le point que je souhaite souligner a trait au but de la période d’épreuve que nous traversons actuellement. Pour que nous puissions « marcher dans la lumière qui procède du trône de Dieu » au temps où les persécutions du passé se répéteront, il nous faudra maîtriser la parole prophétique avant la crise.

In chapter one, Daniel and the three worthies had already perfected their education before they went in to be tested by Nebuchadnezzar. For forty days Christ opened the prophetic word to the understanding of the disciples in advance of the ten days where the disciples perfected their unity. Then came Pentecost, which typifies the Sunday law.

Au premier chapitre, Daniel et ses trois compagnons avaient déjà achevé leur formation avant de se présenter pour être mis à l’épreuve par Nabuchodonosor. Pendant quarante jours, le Christ a ouvert la parole prophétique à la compréhension des disciples avant les dix jours durant lesquels ceux-ci ont parachevé leur unité. Puis vint la Pentecôte, qui typifie la loi du dimanche.

In Daniel chapter three, Shadrach, Meshach and Abednego informed Nebuchadnezzar they needed no extra time, for they were already settled as to what they were to do in the Sunday law testing time. Their faithfulness was magnified when they walked in the furnace with Christ, and the message they had already settled into before the test was carried to all the then-known world by all the visiting dignitaries that witnessed the miracle in the furnace.

Dans le chapitre trois de Daniel, Shadrac, Méshac et Abed-Nego informèrent Nabuchodonosor qu’ils n’avaient besoin d’aucun délai supplémentaire, car ils avaient déjà arrêté ce qu’ils devaient faire au temps de l’épreuve de la loi du dimanche. Leur fidélité fut magnifiée lorsqu’ils marchèrent dans la fournaise avec le Christ, et le message dans lequel ils s’étaient déjà affermis avant l’épreuve fut porté à tout le monde alors connu par tous les dignitaires en visite qui furent témoins du miracle dans la fournaise.

We will continue these thoughts in the next article.

Nous poursuivrons ces réflexions dans le prochain article.