I contend that it is important to understand the connection of the symbol of four generations with the latter rain message to have the best hope of recognizing the significance of the opening four verses of Joel chapter one. Joel sings the song of the vineyard, but his opening stanza is the covenant’s prophetic association with four generations.

Je soutiens qu’il est important de comprendre le lien entre le symbole des quatre générations et le message de la pluie de l’arrière-saison afin d’avoir les meilleures chances de reconnaître la portée des quatre premiers versets du premier chapitre de Joël. Joël chante le cantique de la vigne, mais sa strophe d’ouverture présente l’association prophétique de l’alliance avec quatre générations.

And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. Genesis 15:13–16.

Et il dit à Abram: Sache bien que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne sera pas le sien; elle les servira, et ils l’opprimeront pendant quatre cents ans; Et la nation même qu’elle servira, je la jugerai; ensuite, elle sortira avec de grands biens. Et toi, tu iras en paix vers tes pères; tu seras enseveli dans une bonne vieillesse. Mais à la quatrième génération, elle reviendra ici; car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble. Genèse 15:13-16.

This passage is the prophecy that was fulfilled through the life of Moses. When the book of Joel begins the song of the vineyard by referencing four generations of escalating destruction, it is aligning the book of Joel with the prophetic fourth and final generation. That generation is Peter’s “chosen generation” who have been called out of darkness into His “marvelous light.” They are contrasted with their generational counterpart represented as a generation of vipers. That fourth and final generation is represented by John, who is a symbol of the one hundred and forty-four thousand, who “are called, and chosen, and faithful.”

Ce passage est la prophétie qui s’est accomplie à travers la vie de Moïse. Lorsque le livre de Joël commence le chant de la vigne en évoquant quatre générations de destruction croissante, cela aligne le livre de Joël avec la quatrième et dernière génération prophétique. Cette génération est la "génération élue" de Pierre, ceux qui ont été appelés hors des ténèbres pour entrer dans sa "merveilleuse lumière". Ils sont opposés à leur contrepartie générationnelle, représentée comme une génération de vipères. Cette quatrième et dernière génération est représentée par Jean, qui est un symbole des cent quarante-quatre mille, qui "sont appelés, et choisis, et fidèles".

Called at 9/11, chosen in the Midnight Cry and faithful at the Sunday law crisis, just as the Levites were faithful in Aarons and Jeroboams’ golden calf rebellions. The souls who are purified as silver in Malachi three, are Levites who are chosen during the message of the Midnight Cry, for the sealing is accomplished with, and by, an outpouring of the Holy Spirit.

Appelés le 11 septembre, choisis lors du Cri de minuit et fidèles lors de la crise de la loi du dimanche, tout comme les Lévites furent fidèles lors des rébellions du veau d’or d’Aaron et de Jéroboam. Les âmes qui sont purifiées comme l’argent dans Malachie 3 sont des Lévites qui sont choisies durant le message du Cri de minuit, car le scellement s’accomplit avec, et par, une effusion du Saint-Esprit.

In the previous article we brought out lines from the history of Moses, who Sister White identifies as the alpha of Bible prophecy, who prophetically connects with Christ as the omega of Bible prophecy. Moses is the foundation stone and Christ is the capstone. They both are symbols of deliverance from sin, as represented by the deliverance from Egypt with Moses. Yet all the manifestations of the power of God that occurred at the hands of Moses, were far surpassed, when Christ confirmed the covenant with many for one week. Moses is the alpha and Christ is the omega, and the omega is the number “22” and the alpha is the number “1.”

Dans l’article précédent, nous avons mis en lumière des lignes tirées de l’histoire de Moïse, que Sœur White identifie comme l’alpha de la prophétie biblique, et qui se rattache prophétiquement au Christ comme l’oméga de la prophétie biblique. Moïse est la pierre de fondation et le Christ est la pierre de faîte. Tous deux sont des symboles de la délivrance du péché, comme l’illustre la délivrance d’Égypte avec Moïse. Pourtant, toutes les manifestations de la puissance de Dieu qui se produisirent par le ministère de Moïse furent largement surpassées lorsque le Christ confirma l’alliance avec plusieurs pendant une semaine. Moïse est l’alpha et le Christ est l’oméga, et l’oméga est le nombre « 22 » et l’alpha est le nombre « 1 ».

Dealing with Moses we find the deliverance which pervades his prophetic testimony is set within water. His deliverance from the water of the Nile at his birth, typified Noah in the ark. The baptism at the Red Sea aligns with Noah and the eight within the ark, which in turn aligns with the baptism of Joshua at the Jordan River, that was repeated by Christ at the very same spot. The testimony of Moses begins with deliverance at the Nile River and ends at the banks of the Jordan River. The baptism of Christ was His anointing to witness for three and a half years leading up to His death, which was represented at the beginning at His baptism. At His resurrection there was a few drops until the full outpouring at Pentecost.

En considérant Moïse, nous constatons que la délivrance qui imprègne son témoignage prophétique est placée sous le signe de l’eau. Sa délivrance des eaux du Nil à sa naissance préfigurait Noé dans l’arche. Le baptême à la mer Rouge correspond à Noé et aux huit personnes dans l’arche, ce qui, à son tour, correspond au baptême de Josué au Jourdain, que le Christ répéta au même endroit. Le témoignage de Moïse commence par une délivrance au fleuve Nil et s’achève sur les rives du Jourdain. Le baptême du Christ fut son onction pour rendre témoignage pendant trois ans et demi jusqu’à sa mort, ce qui fut représenté dès le commencement à son baptême. À sa résurrection, il n’y eut que quelques gouttes, jusqu’à l’effusion complète à la Pentecôte.

God’s covenant promise to mankind begins with Noah, and His covenant promise to a chosen people through Abraham was fulfilled with Moses. Moses the alpha typified Jesus the omega who would come and confirm the covenant with “many,” not just a chosen people. As a type of Christ, Moses’ birth aligns with the covenant given to Noah, with the rainbow as the sign for all people. Moses also aligns with the covenant given to a chosen people, with circumcision as the sign for the chosen people. Moses’ covenant work was with “many,” not simply a chosen people. If that had not been the case, they would not have been constantly plagued by the mixed multitude.

La promesse d’alliance de Dieu envers l’humanité commence avec Noé, et sa promesse d’alliance envers un peuple choisi par l’intermédiaire d’Abraham a été accomplie avec Moïse. Moïse, l’alpha, préfigurait Jésus, l’oméga, qui viendrait confirmer l’alliance avec « beaucoup », et non pas seulement avec un peuple choisi. En tant que figure du Christ, la naissance de Moïse s’aligne avec l’alliance donnée à Noé, l’arc-en-ciel en étant le signe pour tous. Moïse s’aligne aussi avec l’alliance donnée à un peuple choisi, la circoncision en étant le signe pour le peuple choisi. L’œuvre d’alliance de Moïse concernait « beaucoup », non simplement un peuple choisi. Si cela n’avait pas été le cas, ils n’auraient pas été constamment en butte à la multitude mêlée.

In the middle of all the various ‘waters of deliverance’ represented throughout the life of Moses, the baptism at Bethabara on the Jordan River connects the beginning of ancient Israel’s covenant history in the Promised Land and with the end of its history, during the week that Christ confirmed the covenant with many. Christ’s baptism aligns with ancient Israel’s baptism and both histories speak to His resurrection when He breathed a few drops of rain, before the plentiful showers at Pentecost fifty days later. The entire line of alpha and omega in terms of Moses to Christ is portrayed within the waters of deliverance.

Au milieu de toutes les diverses « eaux de délivrance » représentées tout au long de la vie de Moïse, le baptême à Bethabara, sur le fleuve Jourdain, relie le début de l’histoire de l’alliance de l’Israël ancien dans la Terre promise à la fin de cette histoire, durant la semaine où le Christ confirma l’alliance avec un grand nombre. Le baptême du Christ correspond au baptême de l’Israël ancien, et les deux histoires témoignent de Sa résurrection, lorsqu’Il souffla quelques gouttes de pluie, avant les pluies abondantes de la Pentecôte, cinquante jours plus tard. Toute la ligne de l’alpha à l’oméga, de Moïse au Christ, est représentée au sein des eaux de délivrance.

“In teaching these disciples, Jesus showed the importance of the Old Testament as a witness to His mission. Many professed Christians now discard the Old Testament, claiming that it is no longer of any use. But such is not Christ’s teaching. So highly did He value it that at one time He said, ‘If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.’ Luke 16:31.

En enseignant ces disciples, Jésus a montré l'importance de l'Ancien Testament comme témoin de sa mission. Beaucoup de personnes qui se disent chrétiennes rejettent aujourd'hui l'Ancien Testament, affirmant qu'il n'est plus d'aucune utilité. Mais tel n'est pas l'enseignement du Christ. Il l'estimait tellement qu'il a dit un jour : « S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader, même si quelqu'un ressuscitait d'entre les morts. » Luc 16:31.

It is the voice of Christ that speaks through patriarchs and prophets, from the days of Adam even to the closing scenes of time. The Saviour is revealed in the Old Testament as clearly as in the New. It is the light from the prophetic past that brings out the life of Christ and the teachings of the New Testament with clearness and beauty. The miracles of Christ are a proof of His divinity; but a stronger proof that He is the world’s Redeemer is found in comparing the prophecies of the Old Testament with the history of the New.” The Desire of Ages, 799.

C’est la voix du Christ qui parle à travers les patriarches et les prophètes, depuis les jours d’Adam jusqu’aux scènes finales du temps. Le Sauveur est révélé dans l’Ancien Testament aussi clairement que dans le Nouveau. C’est la lumière du passé prophétique qui met en relief la vie du Christ et les enseignements du Nouveau Testament avec clarté et beauté. Les miracles du Christ sont une preuve de sa divinité ; mais une preuve plus forte qu’il est le Rédempteur du monde se trouve en comparant les prophéties de l’Ancien Testament avec l’histoire du Nouveau. Le Désir des Âges, 799.

In the articles addressing the book of Joel, we have been “comparing the prophecies of the Old Testament with the history of the New,” and also the history of modern spiritual Israel. Whether it is the Old or New Testaments or the history of the three angels that began in 1798, all of those lines are represented as “the voice of Christ.” The written testimony of the Bible and the Spirit of Prophecy is the voice of Christ, and the voice of Christ, is the voice of He who is the Word of God.

Dans les articles traitant du livre de Joël, nous avons "comparé les prophéties de l'Ancien Testament avec l'histoire du Nouveau", ainsi que l'histoire de l'Israël spirituel moderne. Qu'il s'agisse de l'Ancien ou du Nouveau Testament, ou de l'histoire des trois anges qui a commencé en 1798, toutes ces lignes sont représentées comme "la voix du Christ". Le témoignage écrit de la Bible et de l'Esprit de prophétie est la voix du Christ, et la voix du Christ est la voix de Celui qui est la Parole de Dieu.

The “voice” of the Word of God, is God’s message as represented in His written Word. His message in the last days is the message of the latter rain, which includes a former rain, followed by a former and latter rain, according to Joel.

La "voix" de la Parole de Dieu est le message de Dieu tel qu'il est exprimé dans Sa Parole écrite. Son message dans les derniers jours est celui de la pluie tardive, qui comprend une pluie précoce, suivie d'une pluie précoce et tardive, selon Joël.

John the Revelator represents the one hundred and forty-four thousand who return to the old paths, for he hears a “voice” behind him. The “voice” behind is the voice of Christ “from the days of Adam” onward.

Jean le Révélateur représente les cent quarante-quatre mille qui reviennent aux anciens sentiers, car il entend une "voix" derrière lui. La "voix" derrière est la voix du Christ "depuis les jours d'Adam" et au-delà.

And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks. Revelation 1:12.

Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait. Et, m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or. Apocalypse 1:12.

The verse represents a break in chapter one, for up until the previous verse John was in the isle which is called Patmos, but in verse twelve he turns, and from there on John is in the Heavenly Sanctuary. When he turns, he is doing so, for in verse ten he had heard a voice from behind.

Ce verset marque une rupture dans le premier chapitre, car jusqu’au verset précédent Jean se trouvait sur l’île appelée Patmos ; mais au verset douze, il se retourne, et à partir de là Jean est dans le Sanctuaire céleste. Lorsqu’il se retourne, c’est parce qu’au verset dix il avait entendu une voix derrière lui.

I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:10, 11.

J’étais dans l’Esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette, qui disait: Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier; et ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises qui sont en Asie: à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée. Apocalypse 1:10, 11.

John represents those who hear the voice of Christ behind them. He hears Jeremiah’s trumpet message to return to the old paths, the paths the wicked refused to walk in and the warning trumpet they refuse to listen to. John listened, and the voice behind him identified himself as Alpha and Omega—the One who illustrates the new path, with the old path.

Jean représente ceux qui entendent la voix du Christ derrière eux. Il entend le message de trompette de Jérémie appelant à revenir aux anciens sentiers, ces sentiers que les méchants ont refusé d’emprunter, ainsi que le son d’avertissement de la trompette qu’ils refusent d’écouter. Jean a écouté, et la voix derrière lui s’est identifiée comme l’Alpha et l’Oméga - Celui qui illustre le chemin nouveau avec l’ancien.

And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. Revelation 1:13–16.

Et, au milieu des sept chandeliers, quelqu'un semblable au Fils de l'homme, vêtu d'une robe qui descend jusqu'aux pieds, et ceint, à la poitrine, d'une ceinture d'or. Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine, blancs comme la neige; et ses yeux étaient comme une flamme de feu; et ses pieds étaient semblables à du bronze poli, comme s'ils brûlaient dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux. Il tenait dans sa main droite sept étoiles; et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu'il brille dans sa force. Apocalypse 1:13-16.

In verse twelve John turns around and sees a vision of Christ which Sister White aligns with the vision of Christ that Daniel had, which is the vision Isaiah, Jeremiah, Ezekiel and Paul had.

Au verset douze, Jean se retourne et a une vision du Christ, que Sœur White rapproche de la vision du Christ qu’a eue Daniel, à savoir la même vision qu’ont eue Isaïe, Jérémie, Ézéchiel et Paul.

“It is with an earnest longing that I look forward to the time when the events of the day of Pentecost shall be repeated with even greater power than on that occasion. John says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.’ Then, as at the Pentecostal season, the people will hear the truth spoken to them, every man in his own tongue.

C’est avec un ardent désir que j’attends le moment où les événements du jour de la Pentecôte se répéteront avec une puissance encore plus grande que ce jour-là. Jean dit : « Je vis descendre du ciel un autre ange, ayant une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire. » Alors, comme au temps de la Pentecôte, le peuple entendra la vérité qui lui est adressée, chacun dans sa propre langue.

God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve Him [Adam and Ezekiel’s valley of bones], and can touch the lips with a live coal from off the altar [Isaiah], and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s Word. The stammering tongue will be unloosed [Isaiah’s other tongue], and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to cleanse the soul temple from every defilement [Malachi’s Levites], and to maintain such a close connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out.” Review and Herald, July 20, 1886.

Dieu peut insuffler une vie nouvelle à toute âme qui désire sincèrement le servir [Adam et la vallée d’ossements d’Ézéchiel], et toucher les lèvres avec une braise ardente prise sur l’autel [Ésaïe], et les rendre éloquentes pour sa louange. Des milliers de voix seront investies du pouvoir de proclamer les merveilleuses vérités de la Parole de Dieu. La langue bégayante sera déliée [l’autre langue d’Ésaïe], et les timides seront fortifiés pour porter un témoignage courageux en faveur de la vérité. Que le Seigneur aide son peuple à purifier le temple de l’âme de toute souillure [les Lévites de Malachie], et à maintenir avec lui une relation si étroite qu’ils puissent participer à la pluie tardive lorsqu’elle sera répandue. Review and Herald, 20 juillet 1886.

The vision we are considering includes the description of Christ’s voice. When John turns and hears Christ’s voice, it is as the sound of “many waters.” When Christ’s voice speaks of His covenant with men or with a chosen people it is associated with many waters. The message of Daniel seven through nine was unsealed in 1798, and then, in 1989 the message of Daniel ten through twelve was unsealed. 1798 is associated with the voice of the Ulai River and 1989 is the voice of the Hiddekel River.

La vision que nous considérons inclut la description de la voix du Christ. Quand Jean se retourne et entend la voix du Christ, elle est comme le bruit de « grandes eaux ». Quand la voix du Christ parle de Son alliance avec les hommes ou avec un peuple choisi, elle est associée aux grandes eaux. Le message de Daniel 7 à 9 a été descellé en 1798, puis, en 1989, le message de Daniel 10 à 12 a été descellé. 1798 est associé à la voix du fleuve Ulai et 1989 est la voix du fleuve Hiddekel.

“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112.

"La lumière que Daniel a reçue de Dieu a été donnée spécialement pour ces derniers jours. Les visions qu'il a vues sur les rives de l'Ulai et du Hiddekel, les grands fleuves de Shinar, sont maintenant en voie d'accomplissement, et tous les événements prédits s'accompliront bientôt." Témoignages aux ministres, 112.

The River Jordan is the link between the alpha covenant history and the omega covenant history of ancient Israel. The word Jordan means ‘descender’ and represents Christ ‘the great descender.’

Le Jourdain est le lien entre l’histoire de l’alliance alpha et l’histoire de l’alliance oméga de l’ancien Israël. Le nom Jourdain signifie « celui qui descend » et représente le Christ, « le grand qui descend ».

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Philippians 2:5–9.

Que cette disposition soit en vous, celle qui était aussi en Christ Jésus : lui qui, étant en forme de Dieu, n’a pas considéré comme une proie à ravir d’être égal à Dieu ; mais s’est dépouillé lui-même, en prenant la forme d’un serviteur, et a été fait à la ressemblance des hommes ; et, trouvé en apparence comme un homme, il s’est humilié lui-même et est devenu obéissant jusqu’à la mort, même la mort de la croix. Philippiens 2:5-9.

The Jordan River represents Christ ‘the great descender’ and the Jordan is the connection between the alpha and omega history of the chosen people of God, who were given a vineyard to maintain. Moses’ waters of deliverance represent the voice of Christ, that can be heard if a soul would but turn around, to hear ‘the voice behind them,’ and the voice they would then hear is—the voice of many waters. From the flood of Noah to the destruction of Jerusalem in 70 AD, waters of deliverance are set forth as waymarks for God’s covenant people. Those waymarks represent the internal history of God’s final covenant people, the one hundred and forty-four thousand. The water that supplies the Jordan River originates in the dew and snow that accumulates in the Hermon mountains, which form the head waters of the Jordan River.

Le Jourdain représente le Christ « le grand Descendeur », et le Jourdain est le lien entre l’histoire de l’Alpha et de l’Oméga du peuple choisi de Dieu, à qui une vigne a été confiée pour l’entretenir. Les eaux de délivrance de Moïse représentent la voix du Christ, que l’on peut entendre si une âme se retournait seulement pour écouter « la voix derrière elle », et la voix qu’elle entendrait alors est — la voix de grandes eaux. Du déluge de Noé jusqu’à la destruction de Jérusalem en 70 ap. J.-C., des eaux de délivrance sont posées comme des jalons pour le peuple d’alliance de Dieu. Ces jalons représentent l’histoire interne de l’ultime peuple d’alliance de Dieu, les cent quarante-quatre mille. L’eau qui alimente le Jourdain prend sa source dans la rosée et la neige qui s’accumulent dans le massif de l’Hermon, lequel forme les sources du Jourdain.

A Song of degrees of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments; As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore. Psalms 133:1–3.

Cantique des degrés. De David. Voici, qu’il est bon et qu’il est agréable pour des frères de demeurer ensemble dans l’unité ! C’est comme l’huile précieuse répandue sur la tête, qui descend sur la barbe, la barbe d’Aaron, et qui descend jusqu’au bord de ses vêtements ; comme la rosée de l’Hermon, comme la rosée qui descend sur les montagnes de Sion ; car là le Seigneur a ordonné la bénédiction, la vie pour toujours. Psaume 133:1-3.

Those waters also produce the grotto of Pan, a deep pool, set within a cave located in Panium of Daniel 11:13–15, and Caesarea Philippi in the days of Peter. The head waters of the Jordan River also produce the satanic pool of the grotto of Pan. The voice of many waters identifies that the great controversy between Christ and Satan originated in the high mountain peaks of the Hermon mountains.

Ces eaux donnent aussi naissance à la grotte de Pan, un bassin profond, au sein d’une caverne située à Panium de Daniel 11:13-15, et à Césarée de Philippe aux jours de Pierre. Les sources du Jourdain forment également le bassin satanique de la grotte de Pan. La voix de grandes eaux indique que la grande controverse entre le Christ et Satan a pris naissance sur les hauts sommets des montagnes de l’Hermon.

And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.

Et moi, je te dis aussi: Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église; et les portes de l’enfer ne prévaudront pas contre elle. Matthieu 16:18.

The name “Hermon” means “sacred, consecrated, devoted, or set apart,” and is a symbol of Heaven, the source of all water and the beginning of the great controversy as represented by “the gates of hell,” which was the label Jesus attached to the grotto of Pan, when at Caesarea Philippi. In that setting Simon Barjona was changed to Peter. Simon means ‘one who hears,’ and Barjona means ‘son of the dove.’ Simon was a symbol of the soul who heard the message of Jesus baptism that was represented by the Holy Spirit in the form of a dove. As one who heard the message of Christ’s baptism is changed in Peter representing 144,000. Peter was sealed while at Panium, which is verses thirteen through fifteen of Daniel eleven.

Le nom « Hermon » signifie « sacré, consacré, dévoué ou mis à part », et il est un symbole du Ciel, la source de toutes les eaux et le début de la grande controverse, comme le représentent « les portes de l’enfer », appellation que Jésus donna à la grotte de Pan, lorsqu’il se trouvait à Césarée de Philippe. Dans ce contexte, Simon Barjona devint Pierre. Simon signifie « celui qui entend », et Barjona signifie « fils de la colombe ». Simon était le symbole de l’âme qui a entendu le message du baptême de Jésus, lequel était représenté par le Saint-Esprit sous la forme d’une colombe. Ainsi, celui qui a entendu le message du baptême du Christ est transformé en Pierre, représentant les 144 000. Pierre fut scellé alors qu’il se trouvait à Panium, ce qui correspond aux versets treize à quinze de Daniel 11.

From Hermon’s waters, the Jordan river, a symbol of Christ—the great descender concludes His journey at the Dead Sea. From Heaven, where the dew of life originates, Christ descended to the death of the cross, represented by the Dead Sea. The Dead Sea shoreline is the deepest exposed surface land on earth. The Jordon river that descends, descends to the lowest water level on earth, as Christ descended to His death on the cross. From the water of life to the water of death, the River Jordan represents the descent of Christ from heaven to the cross.

Depuis les eaux de l’Hermon, le fleuve Jourdain, symbole du Christ — le grand Descendant —, achève son parcours à la mer Morte. Du Ciel, d’où vient la rosée de la vie, le Christ est descendu jusqu’à la mort de la croix, symbolisée par la mer Morte. Le littoral de la mer Morte constitue le point de surface terrestre émergée le plus bas du monde. Le Jourdain, qui descend, descend jusqu’au niveau d’eau le plus bas de la planète, comme le Christ est descendu jusqu’à sa mort sur la croix. De l’eau de la vie à l’eau de la mort, le fleuve Jourdain représente la descente du Christ du Ciel jusqu’à la croix.

Important themes of Bible prophecy are associated with water, and Bible prophecy is the voice of Christ, which is a voice of many waters. The whore of Babylon is seated upon many waters, and the waters of the Euphrates are dried up to prepare the way of the kings of the east, and the merchants and kings stand a far off and lament for the ships of Tarshish are destroyed in the midst of the seas, and the covenant of death that the drunkards of Ephraim accepted when the hid themselves under lies, is disannulled by the overwhelming flood of the papal Sunday law.

Des thèmes importants de la prophétie biblique sont associés à l’eau, et la prophétie biblique est la voix du Christ, qui est une voix de grandes eaux. La prostituée de Babylone est assise sur les grandes eaux, et les eaux de l’Euphrate se dessèchent pour préparer la voie des rois de l’Orient, et les marchands et les rois se tiennent de loin et se lamentent, car les navires de Tarsis sont détruits au milieu des mers, et l’alliance avec la mort que les ivrognes d’Éphraïm ont acceptée lorsqu’ils se sont cachés sous des mensonges est annulée par le flot débordant de la loi dominicale papale.

When Sister White references the “great rivers of Shinar,” she is addressing the Tigris and Euphrates Rivers. Those waters can be traced back to the Garden of Eden where they are the third and fourth river to come out of Eden.

Lorsque Sœur White mentionne les "grands fleuves de Shinar", elle désigne le Tigre et l’Euphrate. On peut faire remonter le Tigre et l’Euphrate jusqu’au Jardin d’Éden, où ils constituent les troisième et quatrième fleuves à sortir d’Éden.

And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. Genesis 2:14.

Et le nom du troisième fleuve est Hiddekel : c’est celui qui coule vers l’est de l’Assyrie. Et le quatrième fleuve est l’Euphrate. Genèse 2:14.

The Hiddekel is the Tigris, and of course, the Euphrates was the Euphrates, though modern historians and theologians disagree. They insist that the Ulai was not a great river, but simply a man-made aqueduct in Persia, not Shinar. Those same human authorities identify that the only two rivers of any note that are associated with Shinar, were the Tigris and Euphrates, and the prophetess states that the Ulai and the Hiddekel were “the great rivers of Shinar.”

L’Hiddékel est le Tigre, et bien sûr, l’Euphrate était l’Euphrate, bien que les historiens et les théologiens modernes ne soient pas d’accord. Ils insistent sur le fait que l’Oulaï n’était pas un grand fleuve, mais simplement un aqueduc artificiel en Perse, et non en Shinéar. Ces mêmes autorités humaines affirment que les deux seuls cours d’eau dignes de mention associés à Shinéar étaient le Tigre et l’Euphrate, et la prophétesse déclare que l’Oulaï et l’Hiddékel étaient "les grands fleuves de Shinéar."

The prophetess words on the message of water opposes the modern experts, as did the ancient experts—who opposed Noah’s message of water. We are informed that the two visions represented by the two rivers are in the process of fulfillment, and therefore, everything represented within those two visions that were given by “the two great rivers of Shinar,” will soon come to pass. The message associated with those rivers is the voice of Christ, for His voice is as many waters. The Tigris and Euphrates represent a major prophetic theme, and their testimony is related to the covenant that the alpha Moses set forth, which is the same covenant that the omega Christ confirmed.

Les paroles de la prophétesse au sujet du message de l’eau s’opposent aux experts modernes, tout comme le firent les experts d’autrefois — qui s’opposèrent au message de l’eau de Noé. Nous sommes informés que les deux visions représentées par les deux fleuves sont en cours d’accomplissement et, par conséquent, tout ce qui est représenté dans ces deux visions données par "les deux grands fleuves de Shinéar" s’accomplira bientôt. Le message associé à ces fleuves est la voix du Christ, car sa voix est comme le bruit de grandes eaux. Le Tigre et l’Euphrate représentent un thème prophétique majeur, et leur témoignage est lié à l’alliance que Moïse, l’alpha, a établie, laquelle est la même alliance que le Christ, l’oméga, a confirmée.

In prophecy the Tigris represents Assyria and the Euphrates is Babylon. In this relation they are the two powers, represented as lions by Jeremiah who would carry first the northern kingdom and thereafter the southern kingdom into captivity.

Dans la prophétie, le Tigre représente l’Assyrie et l’Euphrate représente Babylone. À cet égard, ce sont les deux puissances, représentées sous la forme de lions par Jérémie, lesquelles emmèneraient d’abord le royaume du Nord puis le royaume du Sud en captivité.

Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. Jeremiah 50:17.

Israël est une brebis égarée; les lions l’ont chassée: d’abord le roi d’Assyrie l’a dévorée; et enfin ce Nabuchodonosor, roi de Babylone, lui a brisé les os. Jérémie 50:17.

Both Assyria and Babylon were northern enemies in relation to either kingdom of Israel, and are therefore types of the counterfeit king of the north—the papal power. Essentially the same political and religious traditions were carried out by the two powers that arose from the same cultural setting, but Assyria’s political structure emphasized statecraft, whereas; Babylon emphasized churchcraft, though very similar. Pagan Rome and papal Rome at some levels are identical, but still, pagan Rome represents statecraft and papal Rome churchcraft. Assyria, in prophetic relation to Babylon was a kingdom of statecraft, followed by Babylon a similar power that emphasized churchcraft. Assyria represented pagan Rome and Babylon represents papal Rome. All four of these powers trampled down God’s sanctuary and host. Assyria is associated with the Tigris and Babylon the Euphrates. This is in agreement with the drying up of the Euphrates in the book of Revelation, to prepare the way for the kings of the east as typified by the work of Cyrus in diverting the Euphrates to bring down Babylon. Babylon is the Euphrates; Assyria is the Tigris.

L’Assyrie et Babylone étaient des ennemis du nord par rapport à l’un ou l’autre des royaumes d’Israël; elles sont donc des préfigurations du faux roi du nord — la puissance papale. Essentiellement, les mêmes traditions politiques et religieuses ont été perpétuées par les deux puissances issues du même contexte culturel, mais la structure politique de l’Assyrie mettait l’accent sur le pouvoir de l’État, tandis que Babylone mettait l’accent sur le pouvoir de l’Église, bien que très semblables. À certains égards, Rome païenne et Rome papale sont identiques; néanmoins, Rome païenne représente le pouvoir de l’État et Rome papale, le pouvoir de l’Église. L’Assyrie, dans sa relation prophétique avec Babylone, était un royaume du pouvoir de l’État, suivie par Babylone, une puissance similaire qui mettait l’accent sur le pouvoir de l’Église. L’Assyrie représentait Rome païenne et Babylone représente Rome papale. Ces quatre puissances ont foulé aux pieds le sanctuaire de Dieu et son armée. L’Assyrie est associée au Tigre et Babylone à l’Euphrate. Cela concorde avec l’assèchement de l’Euphrate dans le livre de l’Apocalypse, pour préparer la voie aux rois de l’Orient, comme le préfigure l’œuvre de Cyrus qui détourna l’Euphrate pour faire tomber Babylone. Babylone est l’Euphrate; l’Assyrie est le Tigre.

The king of the north in prophecy conquers the world during the Sunday law crisis and thereafter falls, but the conquering is often represented as an overwhelming flood. The story of the king of the north, as represented by Assyria and Babylon, is symbolized by rivers for the story is told by the voice of many waters.

Le roi du nord, dans la prophétie, conquiert le monde durant la crise de la loi du dimanche puis tombe, mais cette conquête est souvent représentée comme un déluge irrésistible. L’histoire du roi du nord, telle que représentée par l’Assyrie et Babylone, est symbolisée par des fleuves, car l’histoire est racontée par la voix de grandes eaux.

The land between the two rivers is called Mesopotamia, which means ‘the land between two rivers.’ The two rivers represent the northern power which God employs to chastise His apostate people by scattering them into captivity. One of the tributary streams of the voice of many waters is found in the name “Padanaram,” which is referenced only ten times in the Scriptures. The first mention is in association with the covenant, for it identifies the blood roots of Rebekah, the wife of Isaac. The verse says:

La terre entre les deux fleuves est appelée Mésopotamie, ce qui signifie « la terre entre deux fleuves ». Les deux fleuves représentent la puissance du nord que Dieu emploie pour châtier son peuple apostat en le dispersant en captivité. L’un des affluents de la voix des grandes eaux se trouve dans le nom « Padanaram », qui n’est mentionné que dix fois dans les Écritures. La première mention est associée à l’alliance, car elle identifie l’ascendance par le sang de Rebekah, la femme d’Isaac. Le verset dit :

And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.

Isaac avait quarante ans lorsqu’il prit Rebecca pour femme, fille de Bethuel le Syrien, de Padanaram, et sœur de Laban le Syrien.

The end of forty years has been shown upon the three witnesses of Moses to lead to Kadesh, 1863 and the Sunday law. The marriage of Isaac is a covenant marriage typifying the marriage of Christ to the one hundred and forty-four thousand at the Sunday law, which is 1863, which is Kadesh, which is the end of a forty-year covenant history. Rebekah was a daughter of a Syrian and the sister of Laban a Syrian, (who in the next generation of covenant history, broke a covenant with Isaac’s son Jacob.)

La fin de quarante ans a été montrée, d’après les trois témoins de Moïse, comme conduisant à Kadesh, à 1863 et à la loi du dimanche. Le mariage d’Isaac est un mariage d’alliance typifiant le mariage du Christ avec les cent quarante-quatre mille lors de la loi du dimanche, qui est 1863, qui est Kadesh, qui est la fin d’une histoire d’alliance de quarante ans. Rébecca était la fille d’un Syrien et la sœur de Laban, un Syrien (qui, à la génération suivante de l’histoire d’alliance, rompit une alliance avec Jacob, le fils d’Isaac).

Bethuel means ‘house of desolation or desolator,’ so Rebekah was the daughter of “the house of the desolator.’ Syria means highland and plateau, and Padanaram means Mesopotamia, or the land between. Rebekah was from the bloodline of Syrians who came from Mesopotamia the highland between ‘the Tigris of Assyria’ and ‘the Euphrates of Babylon,’ who represent the lions which the Lord used to scatter his apostate sheep. The house of the desolators was joined with the house of God in the marriage of Isaac and Rebekah. It is not an accident that in the first mention of Padanaram, these two rivers representing the prophetic king of the north who is represented as an overflowing flood is first mention in Genesis 25:20.

Bethuel signifie « maison de la désolation ou du désolateur », ainsi Rébecca était la fille de « la maison du désolateur ». La Syrie signifie haute terre et plateau, et Padanaram signifie Mésopotamie, ou la terre située entre. Rébecca était issue de la lignée des Syriens venus de Mésopotamie, la haute terre entre « le Tigre de l’Assyrie » et « l’Euphrate de Babylone », qui représentent les lions dont le Seigneur s’est servi pour disperser ses brebis apostates. La maison des désolateurs fut unie à la maison de Dieu par le mariage d’Isaac et de Rébecca. Ce n’est pas un hasard que, lors de la première mention de Padanaram, ces deux fleuves, représentant le roi prophétique du nord, présenté comme un flot débordant, soient d’abord mentionnés en Genèse 25:20.

The connection of the house of desolation with God’s covenant people continues when Jacob flees from Esau, and ends up at his uncle Laban’s and there serves two periods’ of 2520 days in order to secure the next covenant marriage. One marriage ends with the scattering of the northern kingdom of Israel and the other marriage ends with the scattering of the southern kingdom. When those two kingdoms respective period of scattering ended in 1798 and 1844, the marriage that Jacob labored to accomplish over two periods of 2520 was fulfilled, as the bridegroom came to the marriage on October 22, 1844.

Le lien de la maison de la désolation avec le peuple de l’alliance de Dieu se poursuit lorsque Jacob s’enfuit devant Ésaü et arrive chez son oncle Laban, où il sert deux périodes de 2520 jours afin d’obtenir le prochain mariage d’alliance. L’un des mariages se termine par la dispersion du royaume du Nord d’Israël et l’autre par la dispersion du royaume du Sud. Lorsque les périodes respectives de dispersion de ces deux royaumes ont pris fin en 1798 et en 1844, le mariage que Jacob s’était efforcé d’accomplir au cours de deux périodes de 2520 jours a été accompli, car l’époux est venu au mariage le 22 octobre 1844.

Did Christ then marry Leah, which means ‘weary and tired,’ or did He marry Rachel, which means ‘a good traveler?’ Leah and Rachel represent two classes of travelling virgins, one virgin who ‘grows weary’ and one virgin who ‘travels well’ on the path to marry Jacob on October 22, 1844.

Le Christ a-t-Il donc épousé Léa, qui signifie « lasse et fatiguée », ou a-t-Il épousé Rachel, qui signifie « une bonne voyageuse » ? Léa et Rachel représentent deux catégories de vierges voyageuses, l’une qui « se lasse » et l’autre qui « voyage bien » sur le chemin pour épouser Jacob le 22 octobre 1844.

“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.

« Ils avaient, placée derrière eux au commencement du sentier, une vive lumière, dont un ange me dit qu’elle était le “cri de minuit”. Cette lumière éclairait tout le long du sentier et donnait de la lumière à leurs pieds, afin qu’ils ne trébuchassent pas. »

“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Early Writings, 15.

S’ils gardaient les yeux fixés sur Jésus, qui se tenait juste devant eux et les conduisait vers la ville, ils étaient en sûreté. Mais bientôt, certains se lassèrent et dirent que la ville était bien loin, et qu’ils s’attendaient à y être déjà entrés. Alors Jésus les encourageait en levant son bras droit glorieux, et de son bras sortait une lumière qui se répandait au-dessus de la compagnie adventiste, et ils criaient: « Alléluia ! » D’autres, témérairement, nièrent la lumière derrière eux et dirent que ce n’était pas Dieu qui les avait conduits si loin. La lumière derrière eux s’éteignit, laissant leurs pieds dans une obscurité totale; ils trébuchèrent, perdirent de vue le but et Jésus, et tombèrent du sentier dans le monde ténébreux et mauvais d’en bas. Premiers écrits, 15.

In 1844, the Philadelphian Millerite movement went into the marriage. The marriage of October 22, 1844 separated two classes of worshippers represented by Rachel and Leah. Rachel, represents a class who had successfully travelled on the path to the marriage of October 22, 1844, but Leah’s class grew weary. They were then separated and the testing process of the third angel began, right where the testing-process of the Midnight Cry concluded.

En 1844, le mouvement millérite philadelphien est entré dans les noces. Les noces du 22 octobre 1844 ont séparé deux classes d’adorateurs, représentées par Rachel et Léa. Rachel représente une classe qui avait parcouru avec succès le chemin menant aux noces du 22 octobre 1844, mais la classe de Léa s’est lassée. Elles ont alors été séparées et le processus d’épreuve du troisième ange a commencé, exactement là où le processus d’épreuve du Cri de minuit s’était achevé.

The marriage had commenced and it was to thereafter to be consummated and tested. The marriage was consummated in 1846, and the testing process of the third angel began. In 1849 and 1850 the Lord was stretching out His hand a second time to gather His remnant. The second table of Habakkuk was then placed into history, as typified by the second sets of Commandments. After Moses broke the first set, the second set of tables were set forth. The 1850 chart replaced the 1843, and in 1850, the testing of ancient Israel as God’s new covenant bride continued towards Kadesh and 1863.

Le mariage avait commencé et devait ensuite être consommé et mis à l’épreuve. Le mariage fut consommé en 1846, et le processus de mise à l’épreuve du troisième ange commença. En 1849 et 1850, le Seigneur étendait sa main une seconde fois pour rassembler son reste. La seconde table d’Habakkuk fut alors placée dans l’histoire, comme typifiée par les deuxièmes tables des Commandements. Après que Moïse eut brisé les premières tables, les secondes furent données. Le tableau de 1850 remplaça celui de 1843, et, en 1850, la mise à l’épreuve de l’Israël ancien, en tant qu’épouse de la nouvelle alliance de Dieu, se poursuivit en direction de Kadesh et de 1863.

In 1856, more water from the two rivers came through the pen of Hiram Edson. The light upon the “seven times” which came through Edson’s pen, was the light represented by the two rivers that began their prophetic testimony at the Garden of Eden. The Garden of Eden is a symbol of mankind’s rebellion against God’s law, and is where the waters of the Ulai and Hiddekel rivers begin their journey. They travel through covenant history, for that Garden, the symbol of rebellion, is also where a lamb was slain to provide clothes to replace the fig leaves upon Adam and Eve. Covenant history begins with the covenant of life between Adam and God. That covenant symbolized by the tree of life, led to the broken covenant by Adam and Eve, that initiated a new covenant of life, when the Lamb slain from the foundation of the world provided clothing for the naked and lost pair. The two rivers which flow from that Garden ultimately become the symbols of the powers God employs as His rod of chastisement.

En 1856, davantage d’eau provenant des deux fleuves est passée par la plume de Hiram Edson. La lumière sur les "sept temps" qui est passée par la plume d’Edson était la lumière représentée par les deux fleuves qui ont commencé leur témoignage prophétique au jardin d’Éden. Le jardin d’Éden est un symbole de la rébellion de l’humanité contre la loi de Dieu, et c’est là que les eaux des fleuves Ulai et Hiddekel commencent leur parcours. Elles parcourent l’histoire de l’alliance, car ce jardin, symbole de la rébellion, est aussi le lieu où un agneau a été immolé pour fournir des vêtements afin de remplacer les feuilles de figuier dont Adam et Ève s’étaient couverts. L’histoire de l’alliance commence avec l’alliance de vie entre Adam et Dieu. Cette alliance, symbolisée par l’arbre de vie, a mené à la rupture de l’alliance par Adam et Ève, ce qui a inauguré une nouvelle alliance de vie, lorsque l’Agneau immolé dès la fondation du monde a fourni des vêtements au couple nu et perdu. Les deux fleuves qui s’écoulent de ce jardin deviennent finalement les symboles des puissances que Dieu emploie comme verge de châtiment.

O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. Isaiah 10:5, 6.

Ô Assyrien, verge de ma colère, et le bâton qu’ils ont à la main est mon indignation. Je l’enverrai contre une nation hypocrite, et contre le peuple de ma colère je lui donnerai charge de prendre le butin, de saisir la proie, et de les fouler comme la boue des rues. Ésaïe 10:5, 6.

Those two rivers flowed out of Eden into the lineage of Rebekah and her covenant marriage to Isaac, and onward to Jacob, where the water of the two rivers is represented as two distinct periods of seven times. Then, the same two rivers flow through the last six chapters of Daniel, where three chapters are represented by each river. One river represents the increase of knowledge which was unsealed in chapters seven, eight and nine and the other river represents the increase of knowledge which was unsealed in chapters ten, eleven and twelve.

Ces deux fleuves se sont écoulés hors d’Éden jusque dans la lignée de Rébecca et jusque dans son mariage d’alliance avec Isaac, puis jusqu’à Jacob, où les eaux des deux fleuves sont représentées par deux périodes distinctes de sept temps. Ensuite, ces mêmes deux fleuves traversent les six derniers chapitres de Daniel, où trois chapitres sont représentés par chaque fleuve. L’un des fleuves représente l’accroissement de la connaissance qui a été descellé aux chapitres sept, huit et neuf, et l’autre fleuve représente l’accroissement de la connaissance qui a été descellé aux chapitres dix, onze et douze.

Chapters seven, eight and nine are represented as the vision of the Ulai and Christ is portrayed in a similar way in chapters ten, eleven and twelve. In both river visions, represented by three chapters—Christ is represented as standing upon the water.

Les chapitres sept, huit et neuf sont présentés comme la vision de l’Ulai, et le Christ est dépeint de façon similaire dans les chapitres dix, onze et douze. Dans les deux visions fluviales, représentées par trois chapitres, le Christ est représenté comme se tenant debout sur l’eau.

And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Daniel 8:15, 16.

Et il arriva que, lorsque moi, Daniel, j’eus vu la vision et que j’en cherchais le sens, voici, quelqu’un qui avait l’apparence d’un homme se tenait devant moi. Et j’entendis la voix d’un homme entre les rives de l’Oulaï; il cria et dit: Gabriel, fais comprendre la vision à cet homme. Daniel 8:15, 16.

The vision of Christ in chapter ten is similar to the vision John witnessed in Revelation chapter one, and in Daniel’s vision of chapter eight Palmoni is upon the waters, as He was in chapter twelve, where He was clothed in linen.

La vision du Christ au chapitre dix est semblable à celle dont Jean a été témoin dans l’Apocalypse, chapitre un, et, dans la vision de Daniel au chapitre huit, Palmoni se tient au-dessus des eaux, comme il se tenait au chapitre douze, où il était vêtu de lin.

“At the time of Gabriel’s visit, the prophet Daniel was unable to receive further instruction; but a few years afterward, desiring to know more of subjects not yet fully explained, he again set himself to seek light and wisdom from God. ‘In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all…. Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen whose loins were girded with fine gold of Uphaz. His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in color to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.’

"Au moment de la visite de Gabriel, le prophète Daniel n’était pas en mesure de recevoir d’autres instructions ; mais quelques années plus tard, désirant en savoir davantage sur des sujets qui n’avaient pas encore été pleinement expliqués, il se remit à rechercher la lumière et la sagesse auprès de Dieu. 'En ces jours-là, moi, Daniel, je menai deuil pendant trois semaines entières. Je ne pris aucun mets délicat, ni viande ni vin n’entrèrent dans ma bouche, et je ne m’oignis point... Puis je levai les yeux et regardai, et voici : un certain homme vêtu de lin, dont les reins étaient ceints d’or fin d’Uphaz. Son corps avait aussi l’aspect du béryl, et son visage comme l’apparence de l’éclair, et ses yeux comme des lampes de feu, et ses bras et ses pieds semblables, par la couleur, à de l’airain poli, et la voix de ses paroles était comme la voix d’une multitude.'"

“No less a personage than the Son of God appeared to Daniel. This description is similar to that given by John when Christ was revealed to him upon the Isle of Patmos. Our Lord now comes with another heavenly messenger to teach Daniel what would take place in the latter days. This knowledge was given to Daniel and recorded by inspiration for us upon whom the ends of the world are come.” Review and Herald, February 8, 1881.

"Nul autre que le Fils de Dieu apparut à Daniel. Cette description est semblable à celle donnée par Jean lorsque le Christ lui fut révélé sur l’île de Patmos. Notre Seigneur vient maintenant accompagné d’un autre messager céleste pour enseigner à Daniel ce qui devait se passer dans les derniers jours. Cette connaissance fut donnée à Daniel et consignée par inspiration pour nous, sur qui sont arrivées les fins du monde." Review and Herald, 8 février 1881.

In the Hiddekel vision of Christ in chapter ten Christ is upon the water and clothed in linen and in the Ulai vision He is upon the water. The vision of Revelation one aligns with the vision presented in the Ulai and Hiddekel visions, where Sister White identifies that it is “no less a personage than the Son of God.” When she identifies the angel of Revelation ten she states the angel was “no less a personage than Jesus Christ.” The angel in Revelation ten lifts up His hand to heaven and swears by Him that liveth forever and ever, connected with the vision of Christ in chapter twelve who lifts up both His hand to heaven and swears by Him that liveth forever and ever. In Revelation ten He is upon both the water and land.

Dans la vision du Hiddekel au chapitre dix, le Christ se tient sur les eaux et est vêtu de lin, et dans la vision de l’Ulai, Il est sur les eaux. La vision d’Apocalypse 1 s’accorde avec celles de l’Ulai et du Hiddekel, et Sœur White y affirme qu’il s’agit de « rien de moins que le Fils de Dieu ». Lorsqu’elle identifie l’ange d’Apocalypse 10, elle déclare que l’ange était « rien de moins que Jésus-Christ ». L’ange d’Apocalypse 10 lève Sa main vers le ciel et jure par Celui qui vit aux siècles des siècles, en lien avec la vision du Christ au chapitre douze, qui lève Ses deux mains vers le ciel et jure par Celui qui vit aux siècles des siècles. Dans Apocalypse 10, Il est à la fois sur la mer et sur la terre.

What exists “between the banks” of a river is water, and Daniel heard “a man’s voice between the banks,” so the voice came from the man upon the water, and the voice was the sound of the waters of the Ulai river.

Ce qui se trouve « entre les rives » d’une rivière, c’est de l’eau, et Daniel a entendu « une voix d’homme entre les rives », donc la voix provenait de l’homme sur l’eau, et la voix était le bruit des eaux de la rivière Ulai.

And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold

Et le vingt-quatrième jour du premier mois, comme je me trouvais au bord du grand fleuve, qui est Hiddekel, je levai les yeux et regardai, et voici

a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. …

un certain homme vêtu de lin, dont les reins étaient ceints d’or fin d’Uphaz : Son corps aussi était semblable au béryl, et son visage comme l’apparence de l’éclair, et ses yeux comme des lampes de feu, et ses bras et ses pieds semblables en couleur à de l’airain poli, et la voix de ses paroles était comme la voix d’une multitude. ...

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.

Mais toi, ô Daniel, tiens secrètes ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin: beaucoup courront çà et là, et la connaissance augmentera. Alors moi, Daniel, je regardai, et voici, il y avait deux autres, l’un sur cette rive du fleuve, et l’autre sur l’autre rive du fleuve. Et l’un dit à l’homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve: Jusqu’à quand sera la fin de ces merveilles? Et j’entendis l’homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve, lorsqu’il leva sa main droite et sa main gauche vers le ciel, et jura par celui qui vit éternellement que ce sera pour un temps, des temps et la moitié d’un temps; et quand il aura achevé de disperser la puissance du peuple saint, toutes ces choses seront achevées.

And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 10:4–6; 12:4–10.

Et j’entendis, mais je ne compris pas : alors je dis : Ô mon Seigneur, quelle sera la fin de ces choses ? Et il dit : Va, Daniel ; car ces paroles sont tenues secrètes et scellées jusqu’au temps de la fin. Plusieurs seront purifiés, blanchis et éprouvés ; mais les méchants agiront méchamment, et aucun des méchants ne comprendra ; mais les sages comprendront. Daniel 10:4-6 ; 12:4-10.

The great rivers of Shinar as Sister White identifies them, are both attached to a vision where Christ is upon the water speaking, for His voice is as the sound of many waters. In both visions the question of “how long” is asked. Both rivers are also represented in Daniel’s ‘question and answer’ of chapter eight, which is the central pillar and foundation of Adventism. There, the two rivers are symbols of the “seven times” of scattering and trampling down of both the sanctuary and the host. The two rivers fulfill their role as God’s rod of chastisement, only to thereafter flow into the Millerite history of the first angel, where William Miller discovered his first prophetic jewel, which was the line of the “seven times” in Leviticus twenty-six. The two rivers represent the two scatterings of 2520 years, which were accomplished by the two lions of Assyria and Babylon, who are represented by the Tigris and Euphrates, and of course by Leah and Rachel, nieces of Rebekah, whose covenant marriage occurred when Isaac was forty years old, as recorded in Genesis 2520.

Les grands fleuves de Shinar, tels que Sœur White les identifie, sont tous deux liés à une vision où le Christ est sur les eaux en train de parler, car sa voix est comme le bruit de grandes eaux. Dans les deux visions, la question « jusqu’à quand » est posée. Les deux fleuves sont aussi représentés dans le « question-réponse » de Daniel au chapitre huit, qui est le pilier central et le fondement de l’adventisme. Là, les deux fleuves sont des symboles des « sept temps » de dispersion et de piétinement du sanctuaire et de l’armée. Les deux fleuves remplissent leur rôle de verge de châtiment de Dieu, pour ensuite se déverser dans l’histoire millérite du premier ange, où William Miller découvrit son premier joyau prophétique, qui était la ligne des « sept temps » dans Lévitique vingt-six. Les deux fleuves représentent les deux dispersions de 2520 ans, qui furent accomplies par les deux lions de l’Assyrie et de Babylone, représentés par le Tigre et l’Euphrate, et bien sûr par Léa et Rachel, nièces de Rébecca, dont le mariage d’alliance eut lieu lorsque Isaac avait quarante ans, comme cela est rapporté dans Genèse 2520.

Miller only presented the scattering of “seven times” against the southern kingdom of Judah, which was fulfilled with the 2300-year prophecy in 1844. In 1856, the “new wine” of the “seven times” identified the same scattering upon the northern kingdom ending in 1798. As the first prophetic discovery of William Miller, the water of the river Euphrates arrived as the alpha doctrine in the history of the first angel. The water of the Ulai river arrived with the third angel. The alpha discovery of Miller was the seven times represented by the river Ulai and the omega discovery of Hiram Edson was the seven times represented by the Hiddekel river.

Miller ne présenta que la dispersion des "sept temps" contre le royaume du Sud de Juda, qui s’accomplit avec la prophétie des 2300 ans en 1844. En 1856, le "vin nouveau" des "sept temps" identifia la même dispersion sur le royaume du Nord, qui s’acheva en 1798. En tant que première découverte prophétique de William Miller, l’eau de l’Euphrate arriva comme la doctrine alpha dans l’histoire du premier ange. L’eau du fleuve Oulaï arriva avec le troisième ange. La découverte alpha de Miller fut celle des "sept temps" représentés par le fleuve Oulaï, et la découverte oméga de Hiram Edson fut celle des "sept temps" représentés par le fleuve Hiddékel.

The 2520 represents the length of the period that is the same for each kingdom, but that begins and ends forty-six years apart. 1798 marks the time of the end and the arrival of the first angel of Revelation fourteen. 1798 is the fulfillment of the 2520 years of scattering brought upon the northern kingdom by the lion of Assyria. 1844 is the fulfillment of the “seven times” brought upon the southern kingdom and is represented by the lion of Babylon. The two rivers are the bookends for the history of the first and second angels’ messages that ended with the arrival of the third on October 22, 1844, when both the seventh trumpet and also the jubilee trumpet were sounded on the antitypical Day of Atonement.

Le 2520 représente la durée de la période, identique pour chacun des royaumes, mais qui commence et s’achève avec un décalage de quarante-six ans. 1798 marque le temps de la fin et l’arrivée du premier ange d’Apocalypse quatorze. 1798 est l’accomplissement des 2520 ans de dispersion infligés au royaume du Nord par le lion de l’Assyrie. 1844 est l’accomplissement des « sept temps » infligés au royaume du Sud et est représenté par le lion de Babylone. Les deux fleuves encadrent l’histoire des messages du premier et du deuxième ange, qui s’est achevée avec l’arrivée du troisième le 22 octobre 1844, lorsque la septième trompette ainsi que la trompette du jubilé furent sonnées lors du Jour des Expiations antitypique.

Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. Leviticus 25:9.

Alors tu feras retentir la trompette du jubilé, le dixième jour du septième mois; le jour des expiations, vous ferez retentir la trompette dans tout votre pays. Lévitique 25:9.

The sounding of the seventh trumpet is a symbol of Christ’s work in combining His Divinity with humanity, and is represented by the 2300 years of the Ulai River vision, and the sounding of the jubilee trumpet is a symbol of the covenant of the land that was broken and brought upon God’s people, what Daniel called the curse and oath of Moses, and what Moses called the “quarrel of God’s covenant.”

Le retentissement de la septième trompette est un symbole de l’œuvre du Christ d’unir sa divinité à l’humanité, et il est représenté par les 2300 ans de la vision du fleuve Oulaï, et le retentissement de la trompette du jubilé est un symbole de l’alliance du pays qui a été rompue et s’est abattue sur le peuple de Dieu, ce que Daniel appelait la malédiction et le serment de Moïse, et ce que Moïse appelait la « querelle de l’alliance de Dieu ».

Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. Daniel 9:11.

Oui, tout Israël a transgressé ta loi et s’en est détourné, afin de ne pas obéir à ta voix ; c’est pourquoi la malédiction s’est répandue sur nous, ainsi que le serment qui est écrit dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre lui. Daniel 9:11.

The “curse” and the “oath” written of “in the law of Moses” is the “seven times” of Leviticus twenty-six. The word translated as “oath” is the same Hebrew word that in Leviticus is translated as “seven times.” The curse, for breaking the oath of the covenant in chapter twenty-five, is set forth in chapter twenty-six, where Moses identifies the curse as the “quarrel of the covenant.”

La "malédiction" et le "serment" dont il est question "dans la loi de Moïse" sont les "sept fois" du Lévitique vingt-six. Le mot traduit par "serment" est le même mot hébreu qui, dans le Lévitique, est traduit par "sept fois". La malédiction, pour avoir violé le serment de l'alliance au chapitre vingt-cinq, est exposée au chapitre vingt-six, où Moïse identifie la malédiction comme la "querelle de l'alliance".

Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. Leviticus 26:24, 25.

Alors moi aussi, je marcherai contre vous, et je vous châtierai encore sept fois pour vos péchés. Et je ferai venir sur vous l’épée, qui vengera la querelle de mon alliance ; et quand vous serez rassemblés dans vos villes, j’enverrai la peste au milieu de vous ; et vous serez livrés entre les mains de l’ennemi. Lévitique 26:24, 25.

The Lord brought the sword of the lion of Assyria upon the northern kingdom to “punish” them by delivering them into “the hand of the enemy,” in 723 BC. Forty-six years later in 677 BC, the southern kingdom felt the curse of Moses. The curse of Moses is the quarrel of the covenant. For forty-six years the lions of Mesopotamia were employed by God to remove and trample down the host. At the end of that period of forty-six years Nebuchadnezzar destroyed the sanctuary. The host of Daniel’s question in verse thirteen of Daniel eight was enslaved by their enemies over a forty-six-year period that culminated with the destruction of the sanctuary, which was the other subject that was to be trampled down in verse thirteen. When those rivers reached 1798 and 1844 respectably, a host had been gathered together as a temple, for the host is a body, and the body is a temple. At the end of that period the temple erected over the forty-six years was to join with the heavenly temple in the marriage of Divinity with humanity. Marriage is between two temples, and what God joins together is not to be apart.

Le Seigneur fit venir l’épée du lion d’Assyrie sur le royaume du nord pour les "punir" en les livrant "à la main de l’ennemi", en 723 av. J.-C. Quarante-six ans plus tard, en 677 av. J.-C., le royaume du sud subit la malédiction de Moïse. La malédiction de Moïse est la querelle de l’alliance. Pendant quarante-six ans, les lions de Mésopotamie furent employés par Dieu pour ôter et fouler aux pieds l’armée. À la fin de cette période de quarante-six ans, Nabuchodonosor détruisit le sanctuaire. L’armée mentionnée dans la question de Daniel au verset treize de Daniel huit fut réduite en esclavage par ses ennemis pendant une période de quarante-six ans qui se solda par la destruction du sanctuaire, qui était l’autre sujet qui devait être foulé aux pieds au verset treize. Lorsque ces fleuves atteignirent 1798 et 1844 respectivement, une armée avait été rassemblée en un temple, car l’armée est un corps, et le corps est un temple. À la fin de cette période, le temple édifié au cours des quarante-six ans devait s’unir au temple céleste dans le mariage de la Divinité avec l’humanité. Le mariage est entre deux temples, et ce que Dieu unit ne doit pas être séparé.

The water of the Tigris came to 1798 and the water of the Euphrates came to 1844. Just before the arrival of the third angel, the second angel arrived, and thereafter at the Exeter, New Hampshire camp meeting on August 12–17, 1844, the message of the Midnight Cry was poured out. Exeter means “a water fortress,” and at the camp meeting, there was a counterfeit meeting held in a different tent, set up by a group from Watertown, Massachusetts. The waters that originated in Eden, according to Sister White, were about to be dispersed as “a tidal wave” across the eastern seaboard of the United States. The earthquake which triggered that tidal wave occurred in the Garden of Eden when Satan conquered mankind, causing a seismic upheaval in Eden whose waves reached the Midnight Cry of the Millerite history. That tidal wave floods into the Midnight Cry in the history of the one hundred and forty-four thousand, and the wave that began at the earthquake of Adam’s sin reaches to the earthquake of the Sunday law of Revelation chapter eleven.

Les eaux du Tigre atteignirent 1798 et les eaux de l’Euphrate atteignirent 1844. Juste avant l’arrivée du troisième ange, le deuxième ange arriva, et par la suite, au camp-meeting d’Exeter, dans le New Hampshire, du 12 au 17 août 1844, le message du Cri de Minuit fut répandu. Exeter signifie « une forteresse d’eau », et lors du camp-meeting, une réunion contrefaite se tint dans une autre tente, mise en place par un groupe de Watertown, dans le Massachusetts. Les eaux qui prenaient leur source en Éden, selon Sœur White, étaient sur le point de se répandre comme un « raz-de-marée » sur la côte Est des États-Unis. Le tremblement de terre qui déclencha ce raz-de-marée eut lieu dans le jardin d’Éden lorsque Satan conquit l’humanité, provoquant un bouleversement sismique en Éden dont les ondes atteignirent le Cri de Minuit de l’histoire millérite. Ce raz-de-marée se déverse dans le Cri de Minuit dans l’histoire des cent quarante-quatre mille, et l’onde qui commença lors du tremblement de terre du péché d’Adam s’étend jusqu’au tremblement de terre de la loi du dimanche de l’Apocalypse chapitre onze.

The voice of Christ is the voice of many waters, and the waters combined make up the message of the latter rain. Isaiah and his son Shearjashub are standing in verse three of chapter seven at the pool from the upper conduit, presenting the latter rain message in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. There Isaiah’s pronouncement upon the foolish and wicked king Ahaz is that the Lord would send upon Ahaz the waters of Assyria, king Sennacherib and his water would flow up to the neck.

La voix du Christ est la voix des grandes eaux, et ces eaux réunies constituent le message de la pluie de l’arrière-saison. Ésaïe et son fils Shearjashub se tiennent, au verset trois du chapitre sept, près du réservoir de l’aqueduc supérieur, présentant le message de la pluie de l’arrière-saison au temps du scellement des cent quarante-quatre mille. Là, la déclaration d’Ésaïe contre le roi Achaz, insensé et méchant, est que le Seigneur enverrait sur Achaz les eaux de l’Assyrie, c’est-à-dire le roi Sennachérib, et que ses eaux monteraient jusqu’au cou.

The Lord spake also unto me again, saying, Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Isaiah 8:5–8.

Le Seigneur me parla encore, disant: Puisque ce peuple rejette les eaux de Shiloah qui coulent doucement, et se réjouit de Rezin et du fils de Remaliah; c’est pourquoi, voici, le Seigneur fera monter contre eux les eaux du fleuve, puissantes et abondantes, à savoir le roi d’Assyrie et toute sa gloire; elles s’élèveront au-dessus de tous ses canaux et déborderont par-dessus toutes ses rives; elles traverseront Juda; elles déborderont et passeront, elles atteindront jusqu’au cou; et l’étendue de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô Immanuel. Ésaïe 8:5-8.

Ahaz refused the waters that were ‘sent’ by the Lord, so the Lord ‘sent’ the waters of Assyria to Ahaz. Ahaz “rejoiced” in the confederacy of “Rezin and Remaliah’s son.” Ahaz “rejoices” in a counterfeit latter rain message represented by Rezin and Remaliah’s son.

Ahaz refusa les eaux que le Seigneur avait 'envoyées', alors le Seigneur 'envoya' les eaux de l'Assyrie à Ahaz. Ahaz "se réjouit" de la confédération de "Rezin et le fils de Remaliah". Ahaz "se réjouit" d'un faux message de la pluie tardive représenté par Rezin et le fils de Remaliah.

Rezin and the son of Remaliah, who is Pekah, king of the northern kingdom, represent a counterfeit of Isaiah and his son. The foolish and wicked king Ahaz “rejoices” in the confederacy represented by the ten northern tribes of Israel and Syria, typifying the unlawful relationship of church and state at the Sunday law. Ahaz rejoices, for shame and joy are the two opposites emotions that are employed by inspiration to address those who are represented in the debate of the latter rain. When Jeremiah ate the little book it was the joy and rejoicing of his heart, and Joel informs us God’s people will never be ashamed. Ahaz, as a Laodicean is blind, so he is rejoicing in the false water message and rejecting Isaiah’s true water message. He should be ashamed for trusting in the counterfeit latter rain message represented by the flood of the king of the north, but he has rejected the message of Shiloah.

Retsin et le fils de Remalia, qui est Pékah, roi du royaume du Nord, représentent une contrefaçon d’Ésaïe et de son fils. Le roi insensé et méchant Achaz « se réjouit » de la confédération représentée par les dix tribus du Nord d’Israël et la Syrie, symbolisant la relation illicite de l’Église et de l’État au moment de la loi du dimanche. Achaz se réjouit, car la honte et la joie sont les deux émotions opposées qu’inspiration emploie pour s’adresser à ceux qui sont représentés dans le débat concernant la pluie de l’arrière-saison. Lorsque Jérémie mangea le petit livre, ce fut la joie et l’allégresse de son cœur, et Joël nous informe que le peuple de Dieu n’aura jamais honte. Achaz, en tant que Laodicéen, est aveugle; il se réjouit donc du faux message des eaux et rejette le véritable message des eaux d’Ésaïe. Il devrait avoir honte de se fier au message contrefait de la pluie de l’arrière-saison, représenté par le déluge du roi du Nord, mais il a rejeté le message de Siloé.

The message of Shiloah in Isaiah eight is the message of the latter rain. The pool of Shiloah is identified in the New Testament as the pool of Siloam. In Hebrew or Greek it means “sent.” It was expedient for Christ to leave that He might “send” the Holy Spirit. Isaiah and Ahaz are at the pool of Shiloah, and the test is based upon whether to have faith in the pool Shiloah as represented by Isaiah and his son, or faith in Rezin and Remaliah’s son? Ahaz is choosing between two waters, the waters of Shiloah or the waters of the King of Assyria. Ahaz rejoiced in the alliance and message represented by Rezin and Remaliah’s son and he therefore received the flood of desolation, instead of the water that runs softly at his judgment. His judgment represents the Sunday law when the king of the north overflows the entire world like a flood. It does so from the Sunday law onward, when the flood of the Midnight Cry is also sweeping the world.

Le message de Shiloah dans Ésaïe 8 est le message de la pluie de l’arrière-saison. La piscine de Shiloah est identifiée dans le Nouveau Testament comme la piscine de Siloé. En hébreu ou en grec, cela signifie "envoyé". Il était avantageux pour le Christ de partir afin qu’il puisse "envoyer" le Saint-Esprit. Ésaïe et Achaz se trouvent à la piscine de Shiloah, et l’épreuve consiste à savoir s’il faut avoir foi dans la piscine de Shiloah telle que représentée par Ésaïe et son fils, ou foi en Rezin et le fils de Remaliah ? Achaz est en train de choisir entre deux eaux, les eaux de Shiloah ou les eaux du roi d’Assyrie. Achaz s’est réjoui de l’alliance et du message représentés par Rezin et le fils de Remaliah, et il a donc reçu le déluge de désolation, au lieu de l’eau qui coule doucement au moment de son jugement. Son jugement représente la loi du dimanche, lorsque le roi du nord déborde sur le monde entier comme un torrent. Il le fait à partir de la loi du dimanche, quand le déluge du Cri de Minuit balaie aussi le monde.

Ahaz rejoices in the alliance of the ten northern tribes and Syria, and thus rejoices in the message that combines church and state, as represented by every unlawful alliance found within God’s Word. Isaiah represents a Philadelphian and Ahaz a Laodicean. Christ connects Isaiah’s testimony with His own when He cures the blind man, a Laodicean at the pool of Siloam.

Ahaz se réjouit de l’alliance des dix tribus du Nord avec la Syrie et, ainsi, se réjouit du message qui mêle l’Église et l’État, comme le montre toute alliance illégitime que l’on trouve dans la Parole de Dieu. Ésaïe représente un Philadelphien et Ahaz un Laodicéen. Christ relie le témoignage d’Ésaïe au sien lorsqu’il guérit l’aveugle, un Laodicéen, à la piscine de Siloé.

And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

Et comme Jésus passait, il vit un homme qui était aveugle depuis sa naissance. Et ses disciples lui demandèrent : Maître, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle ?

Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. As long as I am in the world, I am the light of the world. When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

Jésus répondit: Ni lui ni ses parents n’ont péché; mais c’est afin que les œuvres de Dieu se manifestent en lui. Il faut que je fasse les œuvres de celui qui m’a envoyé, pendant qu’il est jour; la nuit vient, où personne ne peut travailler. Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. Après avoir ainsi parlé, il cracha à terre et fit de la boue avec sa salive; puis il enduisit les yeux de l’aveugle de cette boue, et lui dit: Va te laver à la piscine de Siloé (ce qui signifie Envoyé). Il y alla donc, se lava et revint voyant.

The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

Ses voisins donc, et ceux qui auparavant l’avaient vu aveugle, dirent: N’est-ce pas celui qui était assis et mendiait ? Les uns disaient: C’est lui; d’autres disaient: Il lui ressemble; mais lui disait: C’est moi. Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts ?

He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. John 9:1–11.

Il répondit et dit: Un homme appelé Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux et m’a dit: Va à la piscine de Siloé et lave-toi; j’y suis allé, je me suis lavé et j’ai recouvré la vue. Jean 9:1-11.

The blind man along with the foolish and wicked king Ahaz are tested as to whether to place their confidence in the pool of Siloam or the flood of Assyria. The blind man knows he is blind, but Ahaz is rich, increased with goods and in need of nothing. Ahaz is the foolish virgin at the pool of the latter rain, and the blind man a wise virgin. The waters that are Sent from, or the waters that are sent from Assyria are the test.

L’aveugle, ainsi que le roi Achaz, insensé et impie, sont mis à l’épreuve quant à savoir s’ils placeront leur confiance dans la piscine de Siloé ou dans le torrent de l’Assyrie. L’aveugle sait qu’il est aveugle, mais Achaz est riche, enrichi de biens et n’a besoin de rien. Achaz est la vierge folle à la piscine de la pluie tardive, et l’aveugle une vierge sage. Les eaux qui sont Envoyées, ou les eaux envoyées d’Assyrie, constituent l’épreuve.

A pool is where water is gathered together, and prophetically a pool is where the various streams, rivers, creeks, seas, oceans, lakes, rain and dew of all the “waters” which represent the voice of Christ are gathered together. The pool of the latter rain is formed by the water which flows from the upper pool. The pool represents the message of the latter rain in the context of a test. Ahaz rejected the waters that flow softly, but the blind man was obedient to the message connected with the pool. Jesus took some of His Divinity, represented as “spit” and combined it with clay, representing the combination of Divinity with humanity that is accomplished by Christ in the Most Holy Place.

Un bassin est un lieu où l’eau se rassemble, et, prophétiquement, un bassin est le lieu où se rassemblent les divers ruisseaux, rivières, ruisselets, mers, océans, lacs, la pluie et la rosée de toutes les « eaux » qui représentent la voix du Christ. Le bassin de la pluie de l’arrière-saison est formé par l’eau qui s’écoule du bassin supérieur. Le bassin représente le message de la pluie de l’arrière-saison dans le contexte d’une épreuve. Ahaz a rejeté les eaux qui coulent doucement, mais l’aveugle a obéi au message lié au bassin. Jésus a pris un peu de sa Divinité, représentée comme de la « salive », et l’a mêlée à de l’argile, représentant la combinaison de la Divinité avec l’humanité qui est accomplie par Christ dans le lieu très saint.

Christ spat on the ground and mixed His spit to form clay. He used the message of the combination of Divinity and humanity to anoint the eyes of the blind man. The message represented by the combination of Divinity and humanity is the message of 1888, and it is designed to transform a person from the condition of Laodicea unto the condition of Philadelphia. But the message requires human participation. They must go to the pool, then wash.

Christ cracha par terre et mêla sa salive à la terre pour former de la boue. Il utilisa le message de la combinaison de la Divinité et de l’humanité pour oindre les yeux de l’aveugle. Le message représenté par la combinaison de la Divinité et de l’humanité est le message de 1888, et il est conçu pour transformer une personne de la condition de Laodicée à la condition de Philadelphie. Mais ce message requiert la participation humaine. Ils doivent aller à la piscine, puis se laver.

All have sinned and come short of the glory of God, but Jesus said the blind man and his parents had not sinned. Jesus is removing the question of blame from the blind man’s condition, and identifies him as a man that was raised up to glorify the Lord, and the prophetic man in Bible prophecy that is raised up for the purpose that “the works of God should be made manifest” are the ensign, which is made up of men and women who have transitioned from Laodicea to Philadelphia. The ensign is where the works of God are manifested, for His work was to combine Divinity with humanity (as represented by the ointment of clay), and the trophies of that work are those who not only heard the Laodicean message, but those who followed the prescription in the message. The prescription for the blind man was to go and wash. Once he could see he did not need to try and glorify God, the circumstances surrounding him made that happen.

Tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu, mais Jésus a dit que l’aveugle et ses parents n’avaient pas péché. Jésus écarte la question de la faute quant à la condition de l’aveugle et l’identifie comme un homme suscité pour glorifier le Seigneur, et l’homme prophétique, dans la prophétie biblique, qui est suscité afin que « les œuvres de Dieu soient manifestées », constitue l’étendard, lequel est composé d’hommes et de femmes passés de Laodicée à Philadelphie. L’étendard est le lieu où les œuvres de Dieu se manifestent, car son œuvre consistait à unir la Divinité à l’humanité (comme le représente l’onguent d’argile), et les trophées de cette œuvre sont ceux qui non seulement ont entendu le message de Laodicée, mais qui ont aussi suivi la prescription contenue dans ce message. La prescription pour l’aveugle était d’aller se laver. Une fois qu’il put voir, il n’avait pas besoin d’essayer de glorifier Dieu; les circonstances qui l’entouraient s’en sont chargées.

It began with Christ’s approach, followed by Christ’s work. The last work of Christ in the Heavenly sanctuary in relation to man is to transform a human being from a valley of dead dry bones, or from being dead in the streets or from being blind as a bat. His last work is to recreate His people into His image, and that is the very work He did when He created Adam out of the dust of the ground, then breathed into him the breath of life. The last work is the first work, for He first made the clay and then anointed that clay with the life of His Spirit. With Adam the Spirit was His breath, with the blind man it was the water. With Ezekiel’s valley of dead bones it was a gathering message which created the body. Then a message of the four winds was breathed upon the body, and then it stood up as an mighty army.

Tout commença par l’approche du Christ, suivie par l’œuvre du Christ. La dernière œuvre du Christ dans le sanctuaire céleste, à l’égard de l’homme, est de transformer l’être humain, qu’il se trouve dans une vallée d’ossements morts et desséchés, qu’il gise mort dans les rues, ou qu’il soit aveugle comme une taupe. Sa dernière œuvre est de recréer Son peuple à Son image, et c’est précisément l’œuvre qu’Il accomplit lorsqu’Il créa Adam de la poussière de la terre, puis insuffla en lui le souffle de vie. La dernière œuvre est la première, car Il façonna d’abord l’argile, puis oignit cette argile de la vie de Son Esprit. Pour Adam, l’Esprit fut Son souffle; pour l’aveugle, ce fut l’eau. Pour la vallée d’ossements morts et desséchés d’Ézéchiel, ce fut un message de rassemblement qui créa le corps. Puis un message des quatre vents fut soufflé sur le corps, et il se leva alors comme une armée puissante.

While the blind man was yet blind, Jesus saw Him and then approached him. He approaches the blind man within the context of a question that was raised by His disciples, thus allowing Him to establish the proper prophetic setting for the illustration. The “works of God” are a prophetic symbol upon many various lines of witnesses in the Bible. Every manifestation of the “works of God” in the Scriptures is fulfilled in the time of the latter rain. Jesus is placing the context of the story in terms of the final message, as represented by Elijah in the last verses of Malachi.

Alors que l’aveugle était encore aveugle, Jésus le vit, puis s’approcha de lui. Il s’approche de l’aveugle dans le contexte d’une question soulevée par ses disciples, ce qui lui permet d’établir le cadre prophétique approprié pour l’illustration. Les « œuvres de Dieu » sont un symbole prophétique sur de nombreuses lignes de témoins dans la Bible. Chaque manifestation des « œuvres de Dieu » dans les Écritures s’accomplit au temps de la pluie de l’arrière-saison. Jésus place le récit dans le cadre du message final, tel que représenté par Élie dans les derniers versets de Malachie.

The parents and the blind child are not condemned as sinners, for this is the time of God’s marvelous works, and in that time the hearts of the parents and the hearts of the children will get turned to see the issue at hand. The issue being—whether the blind Laodicean man has been changed into a anointed Philadelphian man. That is the issue that confronts the parents and the child in the time of the latter rain, for that is also the time of judgment. And the time of judgment is carried out during the third and fourth generations according to Abraham’s covenant prophecy. The blind man is the last and fourth generation, and his parents are the third. In that period the Elijah message places families into circumstances where they are forced to accept or reject the message of the pool of Siloam. The foolish and wicked king Ahaz rejected the message of that pool, but the blind man accepted. The Elijah message of Malachi is set in the context of a curse before the great and terrible day of the Lord.

Les parents et l’enfant aveugle ne sont pas condamnés comme pécheurs, car c’est le temps des œuvres merveilleuses de Dieu, et en ce temps-là les cœurs des parents et les cœurs des enfants se tourneront pour voir la question en cause. La question étant de savoir si l’homme laodicéen aveugle a été transformé en un homme philadelphien oint. Voilà la question qui se pose aux parents et à l’enfant au temps de la pluie de l’arrière-saison, car c’est aussi le temps du jugement. Et le temps du jugement s’accomplit au cours des troisième et quatrième générations, selon la prophétie de l’alliance d’Abraham. L’aveugle est la dernière, la quatrième génération, et ses parents sont la troisième. Durant cette période, le message d’Élie place les familles dans des circonstances où elles sont contraintes d’accepter ou de rejeter le message de la piscine de Siloé. Le roi Achaz, insensé et méchant, a rejeté le message de cette piscine, mais l’aveugle l’a accepté. Le message d’Élie de Malachie s’inscrit dans le contexte d’une malédiction avant le grand et redoutable jour de l’Éternel.

When Jesus organized the setting we are considering, He included in His summary of the purpose of the miracle was that He must work then, for a time will come when no man can work. The work He referred to takes place in the daylight, and the end of work is represented as night. His reference is to the close of probation.

Lorsque Jésus a établi le cadre que nous considérons, Il a précisé, en résumant le but du miracle, qu’Il devait alors œuvrer, car viendra un temps où nul ne pourra travailler. L’œuvre à laquelle Il se référait s’accomplit à la lumière du jour, et la fin de l’œuvre est représentée par la nuit. Son allusion concerne la clôture de la probation.

When He finishes His work of judgment, he takes off His priestly garments and puts on His garments of vengeance. When He finishes that work of separating the lost from the saved, the work of salvation ends. Probation is closed and it is now nighttime when no man can work. Christ’s message was not only the Laodicean message to a blind man, but it was the Elijah message set within the context of the nearness of the close of probation, which is Christ’s sanctified motivation to work for the saving of souls.

Quand Il achève Son œuvre de jugement, Il ôte Ses vêtements sacerdotaux et revêt Ses vêtements de vengeance. Quand Il termine cette œuvre qui sépare les perdus des sauvés, l’œuvre du salut prend fin. Le temps de probation est clos, et c’est maintenant la nuit où personne ne peut travailler. Le message du Christ n’était pas seulement le message laodicéen adressé à un aveugle, mais le message d’Élie, inscrit dans le contexte de l’imminence de la fermeture du temps de probation, qui est la motivation sanctifiée du Christ pour œuvrer au salut des âmes.

First Christ approached the blind man, then prepared and applied the ointment, then gave instructions for a work that the blind man must do for himself, and just as importantly is that as he takes up the work his sight is restored. Once he has sight he has transformed from a blind Laodicean into a Philadelphian. The transformation period of those two churches was fulfilled in the beginning from 1856 unto 1863.

D’abord, le Christ s’est approché de l’aveugle, puis a préparé et appliqué l’onguent, puis a donné des instructions pour une œuvre que l’aveugle devait accomplir lui-même; et, ce qui est tout aussi important, lorsqu’il se met à l’œuvre, il recouvre la vue. Une fois qu’il a recouvré la vue, il s’est transformé d’un Laodicéen aveugle en un Philadelphien. La période de transformation de ces deux églises s’est accomplie au commencement, de 1856 jusqu’en 1863.

That period represents the separation of the wheat and tares, and the final sealing of the one hundred and forty-four thousand who are thereafter lifted up as an ensign. The blind man immediately became the public focus—once he changed from a Laodicean unto a Philadelphian. The blind man is the one hundred and forty-four thousand and the wicked and foolish king Ahaz are the former covenant people who are spewed out of the mouth of the Lord. At the same point in history, Jesus is either using his spit to anoint His new covenant people, or He is spitting the old covenant people out of His mouth.

Cette période représente la séparation du blé et de l’ivraie, et le scellement final des cent quarante-quatre mille, qui sont ensuite élevés comme un étendard. L’aveugle devint aussitôt le centre de l’attention publique, dès qu’il passa de Laodicéen à Philadelphien. L’aveugle représente les cent quarante-quatre mille, et le roi Achaz, méchant et insensé, représente l’ancien peuple d’alliance qui est vomi de la bouche du Seigneur. Au même moment de l’histoire, Jésus soit utilise sa salive pour oindre son nouveau peuple d’alliance, soit vomit de sa bouche l’ancien peuple d’alliance.

We will continue these thoughts in the next article.

Nous poursuivrons ces réflexions dans le prochain article.

“The Coming Crisis

La crise à venir

“With unerring accuracy the Infinite One keeps an account with all nations. While his mercy is offered with calls to repentance, this account will remain open; but when a certain limit which God has fixed is reached, the ministry of his wrath begins. The account is then closed; divine patience ceases; there is no more pleading for mercy in their behalf.

Avec une exactitude infaillible, l’Être infini tient un registre concernant toutes les nations. Tant que sa miséricorde, accompagnée d’appels à la repentance, est offerte, ce registre demeure ouvert; mais lorsqu’un certain seuil que Dieu a fixé est atteint, l’exercice de sa colère commence. Le registre est alors clos; la patience divine cesse; il n’y a plus d’imploration de miséricorde en leur faveur.

“The prophet, looking down the ages, had our time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of Heaven’s blessings have been given them; but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude, are written against them. They are fast closing up their account with God.

Le prophète, jetant son regard à travers les âges, reçut en vision notre époque. Les nations de cet âge ont été les bénéficiaires de miséricordes sans précédent. Les plus précieuses bénédictions du Ciel leur ont été accordées ; mais l’orgueil accru, la convoitise, l’idolâtrie, le mépris de Dieu et une basse ingratitude sont inscrits à leur charge. Ils sont sur le point de clore leur compte avec Dieu.

“The days are fast approaching when there will be great perplexity and confusion in the religious world. There will be gods many and lords many; every wind of doctrine will be blowing; and Satan, clothed in angel robes, would deceive, if it were possible, the very elect.

Les jours approchent à grands pas où il y aura une grande perplexité et une grande confusion dans le monde religieux. Il y aura beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs; tout vent de doctrine soufflera; et Satan, revêtu d’habits angéliques, tromperait, s’il était possible, même les élus.

“The universal scorn thrown upon true piety and holiness, leads those who have not a living connection with God to lose their reverence for his law. And as the disrespect for the divine law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world and a world-loving church will become more distinct. Love of God’s precepts increases with one class, according as contempt for them increases with the other.

Le mépris universel dont la vraie piété et la sainteté sont l’objet conduit ceux qui n’ont pas une relation vivante avec Dieu à perdre leur révérence pour sa loi. Et à mesure que l’irrespect pour la loi divine devient plus manifeste, la ligne de démarcation entre ceux qui l’observent, d’une part, et le monde et une Église amie du monde, d’autre part, deviendra plus nette. L’amour des préceptes de Dieu augmente chez une classe, à mesure que le mépris à leur égard s’accroît chez l’autre.

“The great I AM is vindicating his law. He is speaking to those who make it void in storms, in floods, in tempests, in earthquakes, in perils by land and by sea. Now is the time for his people to show themselves true to principle.

Le grand JE SUIS fait valoir sa loi. Il parle à ceux qui l’annulent dans les orages, les inondations, les tempêtes, les tremblements de terre, dans les périls sur terre et sur mer. Le moment est venu pour son peuple de se montrer fidèle aux principes.

“We are standing on the threshold of great and solemn events. The Lord is at the door. Upon the Mount of Olives the Saviour rehearsed the scenes that were to precede this great event: ‘Ye shall hear of wars and rumors of wars,’ he said. ‘Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places. All these are the beginning of sorrows.’ While these prophecies received a partial fulfilment at the destruction of Jerusalem, they have a more direct application in the last days.

Nous nous tenons au seuil de grands événements solennels. Le Seigneur est à la porte. Sur le mont des Oliviers, le Sauveur a décrit les scènes qui devaient précéder ce grand événement : « Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerres », dit-il. « Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume ; et il y aura des famines, des épidémies et des tremblements de terre en divers lieux. Tout cela ne sera que le commencement des douleurs. » Bien que ces prophéties aient reçu un accomplissement partiel lors de la destruction de Jérusalem, elles ont une application plus directe dans les derniers jours.

“John and the other prophets also were witnesses of the terrible scenes that will take place as signs of Christ’s coming. They saw armies mustering for battle, and men’s hearts failing them for fear. They saw the earth moved out of its place, the mountains carried into the midst of the sea, the waves thereof roaring and troubled, and the mountains shaking with the swelling thereof. They saw the vials of God’s wrath opened, and pestilence, famine, and death come upon the inhabitants of the earth.

Jean et les autres prophètes furent aussi témoins des scènes terribles qui se produiront comme signes de la venue du Christ. Ils virent des armées se rassembler pour la bataille, et les cœurs des hommes défaillir de peur. Ils virent la terre quitter sa place, les montagnes emportées au milieu de la mer, ses vagues rugissantes et agitées, et les montagnes trembler sous le gonflement des flots. Ils virent les coupes de la colère de Dieu s’ouvrir, et la peste, la famine et la mort s’abattre sur les habitants de la terre.

“Already the restraining Spirit of God is being withdrawn from the world. And hurricanes, tempests, disasters by sea and land, follow each other in quick succession. Science seeks to explain all these. The signs thickening around us, telling of the near approach of the Son of God, are attributed to any other than the true cause. Men cannot discern the sentinel angels restraining the four winds that they may not blow until the servants of God are sealed; but when God shall bid his angels loose the winds, there will be such a scene of his avenging wrath as no pen can picture.

Déjà, l’Esprit de Dieu qui retient se retire du monde. Et les ouragans, les tempêtes, les catastrophes sur mer et sur terre se succèdent rapidement. La science cherche à expliquer tout cela. Les signes qui s’amoncellent autour de nous, annonçant l’approche imminente du Fils de Dieu, sont attribués à toute autre cause qu’à la véritable. Les hommes ne peuvent discerner les anges sentinelles qui retiennent les quatre vents, afin qu’ils ne soufflent pas jusqu’à ce que les serviteurs de Dieu soient scellés ; mais, lorsque Dieu ordonnera à ses anges de lâcher les vents, il se produira une scène de sa colère vengeresse qu’aucune plume ne saurait dépeindre.

“A crisis is just upon us; but God’s servants are not to trust to themselves in this great emergency. In the visions given to Isaiah, Ezekiel, and John, we see how closely heaven is connected with the events transpiring upon the earth. We see the care of God for those who are loyal to him. The world is not without a ruler. The program of coming events is in the hands of the Lord. The Majesty of heaven has the destiny of nations, as well as the concerns of his church, in his own keeping.

Une crise est imminente; mais les serviteurs de Dieu ne doivent pas se fier à eux-mêmes dans cette grave conjoncture. Dans les visions données à Ésaïe, Ézéchiel et Jean, nous voyons à quel point le ciel est étroitement lié aux événements qui se déroulent sur la terre. Nous voyons la sollicitude de Dieu pour ceux qui lui sont fidèles. Le monde n’est pas sans souverain. Le cours des événements à venir est entre les mains du Seigneur. La Majesté des cieux tient entre ses mains le destin des nations, ainsi que les intérêts de son Église.

God has revealed what is to take place in the last days, that his people may be prepared to stand against the tempests of opposition and wrath. Those who have been warned of the events before them are not to sit in calm expectation of the coming storm, comforting themselves that the Lord will shelter his faithful ones in the day of trouble. We are to be as men waiting for their Lord, not in idle expectancy, but in earnest work, with unwavering faith. It is no time now to allow our minds to be engrossed with things of minor importance.

Dieu a révélé ce qui doit arriver dans les derniers jours, afin que son peuple soit préparé à résister aux tempêtes d’opposition et de courroux. Ceux qui ont été avertis des événements qui les attendent ne doivent pas demeurer dans l’attente tranquille de l’orage à venir, en se réconfortant à l’idée que le Seigneur abritera ses fidèles au jour de la détresse. Nous devons être comme des hommes qui attendent leur Seigneur, non pas dans une attente oisive, mais à l’œuvre avec sérieux, avec une foi inébranlable. Ce n’est pas le moment de laisser nos esprits être absorbés par des choses de moindre importance.

“While men are sleeping, Satan is actively arranging matters so that the Lord’s people may not have mercy or justice. The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the under-current is tending. Its professions are mild, and apparently Christian; but when it shall speak, it will reveal the spirit of the dragon. It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should bring before the people the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience. We should search the Scriptures, and be able to give the reason for our faith. Says the prophet, ‘The wicked shall do wickedly, and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.’

Pendant que les hommes dorment, Satan s’emploie activement à arranger les choses afin que le peuple du Seigneur n’obtienne ni miséricorde ni justice. Le mouvement dominical se fraye maintenant un chemin dans les ténèbres. Les dirigeants dissimulent la véritable question, et beaucoup de ceux qui s’unissent au mouvement ne voient pas eux-mêmes où tend le courant sous-jacent. Ses déclarations sont modérées et apparemment chrétiennes ; mais lorsqu’il parlera, il révélera l’esprit du dragon. Il est de notre devoir de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour détourner le danger qui nous menace. Nous devrions exposer au peuple la véritable question en jeu, opposant ainsi la protestation la plus efficace aux mesures visant à restreindre la liberté de conscience. Nous devrions sonder les Écritures et être capables de donner la raison de notre foi. Le prophète dit : « Les méchants agiront méchamment, et aucun des méchants ne comprendra ; mais les sages comprendront. »

“The important future is before us. To meet its trials and temptations, and to perform its duties, will require great faith, energy, and perseverance. But we may triumph gloriously; for not one watching, praying, believing soul will be ensnared by the devices of the enemy. All heaven is interested in our welfare, and waits our demand upon its wisdom and strength. Every opposing influence, whether open or secret, may be successfully resisted, ‘not by might nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of hosts.’ God is just as willing now as anciently to work through human efforts, and to accomplish great things through weak instrumentalities. We shall not gain the victory through numbers, but through full surrender of the soul to Jesus.

Un avenir décisif est devant nous. Pour affronter ses épreuves et ses tentations, et pour accomplir ses devoirs, il faudra une grande foi, de l’énergie et de la persévérance. Mais nous pouvons triompher glorieusement; car aucune âme veillante, priante et croyante ne sera prise au piège des ruses de l’ennemi. Tout le ciel s’intéresse à notre bien et attend que nous fassions appel à sa sagesse et à sa force. Toute influence adverse, ouverte ou secrète, peut être repoussée avec succès, 'non par la puissance ni par la force, mais par mon Esprit, dit le Seigneur des armées'. Dieu est tout aussi disposé aujourd’hui qu’autrefois à agir par les efforts humains et à accomplir de grandes choses au moyen d’instruments faibles. Nous ne remporterons pas la victoire par le nombre, mais par l’entier abandon de l’âme à Jésus.

“Now, while mercy still lingers, while Jesus is making intercession for us, let us make thorough work for eternity.” Southern Watchman, December 25, 1906.

« Maintenant, tandis que la miséricorde demeure encore, tandis que Jésus intercède pour nous, faisons une œuvre approfondie pour l’éternité. » Southern Watchman, 25 décembre 1906.