It has been a slow-moving journey to get to the book of Joel, with Peter as our witness. Peter is one of the most amazing symbols within God’s prophetic Word, but aren’t they all? Peter is at Caesarea Philippi, and he is also at Pentecost in the upper room at the third hour, and then in the temple at the ninth hour of the same day. Jesus was crucified at the third hour and died at the ninth hour. Peter is called to Caesarea at the ninth hour, but the Caesarea that he is called to in the story of Cornelius, is not Caesarea Philippi at the base of Mount Hermon, it was Caesarea by the sea, called Caesarea Maritima.

Ce fut un cheminement lent pour parvenir au livre de Joël, avec Pierre comme notre témoin. Pierre est l’un des symboles les plus remarquables au sein de la Parole prophétique de Dieu, mais ne le sont-ils pas tous ? Pierre se trouve à Césarée de Philippe, et il est aussi à la Pentecôte dans la chambre haute à la troisième heure, puis au temple à la neuvième heure du même jour. Jésus fut crucifié à la troisième heure et mourut à la neuvième heure. Pierre est appelé à Césarée à la neuvième heure, mais la Césarée à laquelle il est appelé dans le récit de Corneille n’est pas Césarée de Philippe, au pied du mont Hermon ; c’était Césarée sur mer, appelée Césarée Maritima.

Caesarea Maritima is the coastal city on the Mediterranean Sea, about 30–35 miles north of modern Tel Aviv (built by Herod the Great as a grand Roman port city). It appears frequently in the book of Acts (mentioned 15 times), and is the one most people refer to simply as “Caesarea” in the New Testament. Philip the Evangelist lived there with his four prophesying daughters (Acts 8:40; 21:8). Paul was imprisoned there for two years, appeared before governors Felix and Festus, and King Agrippa (Acts 23–26). More significantly, perhaps, Peter preached to the Roman centurion Cornelius here—the first major Gentile conversion to Christianity (Acts 10) in 34 AD, when the week that Christ confirmed the covenant with many, ended.

Césarée maritime est une ville côtière sur la mer Méditerranée, à environ 30–35 miles au nord de l’actuelle Tel-Aviv (édifiée par Hérode le Grand comme une grande cité portuaire romaine). Elle apparaît fréquemment dans le livre des Actes (mentionnée 15 fois) et c’est celle que la plupart des gens appellent simplement « Césarée » dans le Nouveau Testament. Philippe l’Évangéliste y vivait avec ses quatre filles qui prophétisaient (Actes 8:40; 21:8). Paul y fut emprisonné pendant deux ans, comparaissant devant les gouverneurs Félix et Festus, et le roi Agrippa (Actes 23–26). Plus important, peut-être, Pierre y prêcha au centurion romain Corneille — la première grande conversion des Gentils au christianisme (Actes 10) — en 34 apr. J.-C., lorsque prit fin la semaine durant laquelle le Christ confirma l’alliance avec plusieurs.

And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Daniel 9:27.

Et il confirmera l’alliance avec plusieurs pour une semaine ; et au milieu de la semaine, il fera cesser le sacrifice et l’oblation, et à cause de l’excès des abominations, il la rendra désolée, jusqu’à la consommation ; et ce qui a été déterminé sera répandu sur la désolée. Daniel 9:27.

Caesarea Maritima served as the Roman administrative capital of Judea and a major Gentile hub. Caesarea Philippi is a different city, located in the far north near the base of Mount Hermon (about 25–30 miles north of the Sea of Galilee), in what is now the Golan Heights area (modern Banias). It is mentioned only in the Gospels (Matthew 16:13 and Mark 8:27), when Jesus took His disciples to Caesarea Philippi. This is the famous location where Peter confessed that Jesus is “the Messiah, the Son of the living God,” and where Jesus declared, “On this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it” (Matthew 16:13–20). It was a pagan area with temples to Greek gods, especially the goat-god Pan, whose grotto of Pan was called the “gates of hell,” making Jesus’ declaration there particularly striking.

Césarée maritime fut la capitale administrative romaine de la Judée et un important centre non juif. Césarée de Philippe est une autre ville, située à l’extrême nord, près du pied du mont Hermon (à environ 25 à 30 miles au nord de la mer de Galilée), dans ce qui est aujourd’hui la région du plateau du Golan (Banias moderne). Elle n’est mentionnée que dans les Évangiles (Matthieu 16,13 et Marc 8,27), lorsque Jésus conduisit ses disciples à Césarée de Philippe. C’est le lieu célèbre où Pierre confessa que Jésus est « le Messie, le Fils du Dieu vivant », et où Jésus déclara : « Sur cette pierre je bâtirai mon Église, et les portes de l’Hadès ne prévaudront pas contre elle » (Matthieu 16,13-20). C’était une région païenne, avec des temples dédiés aux dieux grecs, en particulier au dieu-chèvre Pan, dont la grotte était appelée les « portes de l’enfer », ce qui rend la déclaration de Jésus en ce lieu particulièrement saisissante.

The two cities are completely separate geographically and historically—one a bustling Roman seaport in the south-west, the other a northern Hellenistic/pagan site near the headwaters of the Jordan River. The coastal one dominates the Book of Acts, while the northern one is central to a pivotal moment in the Gospels. Caesarea of the sea is a symbol of Rome—the beast, and Caesarea of the earth is a symbol of the dragon. Sister White identifies the period from the cross to Pentecost, the “Pentecostal season,” which began at the cross and ended at Pentecost.

Les deux villes sont complètement distinctes géographiquement et historiquement : l’une, un port maritime romain animé au sud-ouest ; l’autre, un site septentrional hellénistique/païen près des sources du Jourdain. La ville côtière domine le Livre des Actes, tandis que la septentrionale est au cœur d’un moment charnière des Évangiles. Césarée de la mer est un symbole de Rome — la bête —, et Césarée de la terre est un symbole du dragon. Sœur White identifie la période allant de la croix à la Pentecôte, la « saison pentecôtale », qui a commencé à la croix et s’est achevée à la Pentecôte.

“It is with an earnest longing that I look forward to the time when the events of the day of Pentecost shall be repeated with even greater power than on that occasion. John says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.’ Then, as at the Pentecostal season, the people will hear the truth spoken to them, every man in his own tongue.

C’est avec un ardent désir que j’attends le moment où les événements du jour de la Pentecôte se répéteront avec une puissance encore plus grande que ce jour-là. Jean dit : « Je vis descendre du ciel un autre ange, ayant une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire. » Alors, comme au temps de la Pentecôte, le peuple entendra la vérité qui lui est adressée, chacun dans sa propre langue.

God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve Him, and can touch the lips with a live coal from off the altar, and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s Word. The stammering tongue will be unloosed, and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to cleanse the soul temple from every defilement, and to maintain such a close connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out.” Review and Herald, July 20, 1886.

« Dieu peut insuffler une vie nouvelle à toute âme qui désire sincèrement Le servir, et peut toucher les lèvres avec un charbon ardent pris sur l’autel, et les rendre éloquentes pour Sa louange. Des milliers de voix seront investies du pouvoir de proclamer les merveilleuses vérités de la Parole de Dieu. La langue balbutiante sera déliée, et les timides seront fortifiés pour porter un témoignage courageux à la vérité. Que le Seigneur aide Son peuple à purifier le temple de l’âme de toute souillure, et à maintenir avec Lui une communion si étroite qu’ils aient part à la pluie de l’arrière-saison lorsqu’elle sera répandue. » Review and Herald, 20 juillet 1886.

Technically the Pentecostal season would start at the feast of first fruits, which aligns with Christ’s resurrection; but without the death of the cross there would be no blood for the risen savior to take with Him when He arose. Without His death, He, as the Bread of life would not have rested on the day of the feast of unleavened bread, and the Bread of life needed to rest in advance of it’s rising on the feast of first fruits, thus beginning the fifty-day period that led to the day and feast of Pentecost.

Techniquement, la saison de la Pentecôte commencerait à la fête des prémices, laquelle coïncide avec la résurrection du Christ ; mais sans la mort de la croix, il n’y aurait pas de sang que le Sauveur ressuscité emportât avec lui lorsqu’il se releva d’entre les morts. Sans sa mort, Lui, en tant que Pain de vie, n’aurait pas reposé le jour de la fête des pains sans levain, et le Pain de vie devait se reposer au préalable en vue de son relèvement lors de la fête des prémices, ouvrant ainsi la période de cinquante jours menant au jour et à la fête de la Pentecôte.

When Christ came to confirm the covenant for one week; the week began at His baptism and then “in the midst of the week,” three and a half years later, He was crucified, rested in the tomb on the day of unleavened Bread, rose as the feast of the first fruits of the barley harvest on Sunday, thus starting the fifty-day Pentecostal season that reached to the first fruits feast of the wheat. From the cross to the end of the week, three and a half years later, the seven-year-period came to its conclusion with Cornelius of Caesarea Maritima, who became the very first Gentile convert–to the Christian church at the end of the week in 34 AD.

Lorsque le Christ vint confirmer l’alliance pour une semaine, la semaine commença à son baptême; puis, « au milieu de la semaine », trois ans et demi plus tard, il fut crucifié, se reposa dans le tombeau le jour des Pains sans levain, ressuscita lors de la fête des prémices de la moisson d’orge, un dimanche, inaugurant ainsi la période pentecostaire de cinquante jours qui s’étendait jusqu’à la fête des prémices du blé. De la croix jusqu’à la fin de la semaine, trois ans et demi plus tard, la période de sept ans s’acheva avec Corneille de Césarée Maritime, qui devint le tout premier converti d’entre les nations à l’Église chrétienne, à la fin de la semaine, en 34 apr. J.-C.

The week Christ came to confirm the covenant is prophetically 2,520 days, and the cross is “in the midst of the week,” so it was 1,260 days after the baptism and 1,260 days before Cornelius was converted. At the cross Christ was crucified at the third hour, and He died at the ninth hour. That was the beginning of the Pentecostal season and at the end, (for Jesus always illustrates the end with the beginning) on the day of Pentecost, Peter gives his first sermon of the book of Joel at the third hour in the upper room, where Christ met the disciples on the day of His resurrection. Peter then gives his second sermon on Joel in the temple at the ninth hour. Clearly the third and ninth hour are an alpha and omega symbol of the beginning and ending of the Pentecostal season.

La semaine durant laquelle le Christ vint confirmer l’alliance compte, prophétiquement, 2 520 jours, et la croix se situe « au milieu de la semaine » ; elle eut donc lieu 1 260 jours après le baptême et 1 260 jours avant que Corneille ne fût converti. À la croix, le Christ fut crucifié à la troisième heure, et il mourut à la neuvième heure. Ce fut le commencement de la saison de la Pentecôte, et à sa fin (car Jésus illustre toujours la fin par le commencement), le jour de la Pentecôte, Pierre prononce son premier sermon tiré du livre de Joël à la troisième heure, dans la chambre haute où le Christ rencontra les disciples le jour de sa résurrection. Pierre prononce ensuite son deuxième sermon sur Joël au Temple à la neuvième heure. Il est clair que la troisième et la neuvième heure constituent un symbole de l’Alpha et de l’Oméga du commencement et de la fin de la saison de la Pentecôte.

Line upon line, when we align the third and ninth hour of these two events, we find the six hours as a prophetic period that both provide a witness of a division. Christ goes from life to death to life. He goes from earth to heaven and back to earth. Peter is outside and then inside the temple. There are of course other parallel alignments of the third to ninth hour, but we first need to consider Peter, Cornelius and Caesarea by the sea.

Ligne sur ligne, lorsque nous alignons la troisième et la neuvième heure de ces deux événements, nous reconnaissons dans les six heures une période prophétique qui, dans les deux cas, constitue un témoignage d’une division. Le Christ passe de la vie à la mort puis à la vie. Il va de la terre au ciel et revient sur la terre. Pierre se tient au dehors puis à l’intérieur du temple. Il existe bien sûr d’autres alignements parallèles de la troisième à la neuvième heure, mais nous devons d’abord considérer Pierre, Corneille et Césarée au bord de la mer.

As with the prophetic divisions that are represented in the six hours, when the angel was sent to Cornelius to direct him to send for Peter it was the ninth hour.

Comme pour les divisions prophétiques représentées dans les six heures, lorsque l’ange fut envoyé à Corneille pour lui ordonner d’envoyer chercher Pierre, c’était la neuvième heure.

There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter. Acts 10:1–5.

Il y avait à Césarée un homme nommé Corneille, centurion de la cohorte appelée l’Italienne, homme pieux et craignant Dieu avec toute sa maison, qui faisait beaucoup d’aumônes au peuple et priait Dieu continuellement. Il vit distinctement, en vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrer chez lui et lui dire : Corneille. Et, en le regardant, il fut saisi de crainte et dit : Qu’y a-t-il, Seigneur ? Et il lui dit : Tes prières et tes aumônes sont montées pour mémorial devant Dieu. Et maintenant, envoie des hommes à Joppé et fais appeler un certain Simon, surnommé Pierre. Actes 10:1-5.

The arrival of an angel is a symbol of a message, and of a waymark, and the angel confirms that it is a waymark when he says, “Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.” The waymark of the conclusion of the week is Cornelius sending for Peter at the ninth hour after fasting for four days, and it is called a “memorial,” which is a waymark. As a “centurion,” Cornelius was a captain over one hundred men.

La venue d’un ange est le symbole d’un message et d’un jalon, et l’ange confirme qu’il s’agit d’un jalon lorsqu’il dit: « Tes prières et tes aumônes sont montées pour mémorial devant Dieu. » Le jalon de la conclusion de la semaine est le fait que Corneille envoie chercher Pierre à la neuvième heure, après quatre jours de jeûne; et il est appelé « mémorial », lequel est un jalon. En tant que « centurion », Corneille était un capitaine à la tête de cent hommes.

When Peter is at Caesarea Philippi in Matthew sixteen there is no reference to any hour. Caesarea Philippi is the name of the city at the time when Jesus took the disciples there. In the history of Daniel eleven, verses thirteen to fifteen, verses that were fulfilled at the battle of Panium, and that typify the war that leads to the Sunday law in the United States, Caesarea Philippi was named Panium. Peter is in verses thirteen through fifteen when he is at Caesarea Philippi, which is Panium.

Lorsque Pierre se trouve à Césarée de Philippe, en Matthieu 16, il n’est fait mention d’aucune heure. Césarée de Philippe est le nom de la ville à l’époque où Jésus y conduisit les disciples. Dans l’histoire de Daniel 11, aux versets 13 à 15, versets qui trouvèrent leur accomplissement lors de la bataille de Panium et qui typifient la guerre qui mène à la loi dominicale aux États-Unis, Césarée de Philippe s’appelait Panium. Pierre se situe dans les versets 13 à 15 lorsqu’il est à Césarée de Philippe, c’est-à-dire à Panium.

Identifying that the Battle of Panium was a fulfillment of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, and that the verses and the history of the Battle of Panium identifies a war that leads to the Sunday law in the United States is exactly how the methodology of line upon line is designed to work. Employing that methodology demands that Caesarea Philippi and Panium must be aligned, for the primary rule of prophecy that addresses this truth is that “each of the ancient prophets spoke more for our day than the days in which they lived.” Paul adds that the spirits of the prophets are subject to the prophets, so not only do they all identify the latter days, but they all agree.

Établir que la bataille de Panium fut l’accomplissement de Daniel 11, versets 13 à 15, et que ces versets, ainsi que l’histoire de la bataille de Panium, désignent une guerre qui conduit à la loi du dimanche aux États-Unis, voilà précisément la manière dont la méthodologie du « ligne sur ligne » est conçue pour opérer. L’emploi de cette méthodologie exige que Césarée de Philippe et Panium soient alignés, car la règle première de la prophétie qui traite de cette vérité est que « chacun des anciens prophètes a parlé davantage pour notre temps que pour les jours où il a vécu ». Paul ajoute que les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes, de sorte que non seulement ils identifient tous les temps de la fin, mais encore ils s’accordent tous.

For this reason if and when Panium is identified in God’s prophetic Word as Panium and thereafter as Caesarea Philippi, they must both be applied in the latter days, and they must align together, for they are the same city.

Pour cette raison, si et lorsque Panium est identifié dans la Parole prophétique de Dieu d’abord comme Panium, puis comme Césarée de Philippe, ces deux désignations doivent être appliquées dans les derniers jours, et elles doivent s’accorder, car il s’agit de la même ville.

In conjunction with this logic, though slightly different, is Caesarea Philippi and Caesarea Maritima. Peter went to Caesarea Philippi with Christ, but he was sent to Caesarea Maritima by the Holy Spirit. Yet at both Caesarea’s it is Peter who is the main covenant character. What is wonderful about this line is that it was at the ninth hour that Cornelius was visited by the angel and instructed to send for Peter. Peter at Caesarea is a prophetic symbol, but the two Caesarea’s are distinctly different. One is Caesarea by the sea, and the other Caesarea on the earth. Caesarea by the sea is associated with the Gentiles, and Cornelius was the first Gentile convert exactly at the end of the covenant week in 34 AD. Caesarea by the sea is the ninth hour and aligns with Peter in the temple at Pentecost, and the death of Christ at the ninth hour.

En conjonction avec cette logique, quoique légèrement différentes, se trouvent Césarée de Philippe et Césarée Maritime. Pierre se rendit à Césarée de Philippe avec le Christ, mais il fut envoyé à Césarée Maritime par le Saint-Esprit. Pourtant, dans les deux Césarées, c’est Pierre qui est la figure principale de l’alliance. Ce qui est remarquable dans cette ligne, c’est que ce fut à la neuvième heure que Corneille fut visité par l’ange et reçut l’instruction d’envoyer chercher Pierre. Pierre à Césarée est un symbole prophétique, mais les deux Césarées sont nettement distinctes. L’une est Césarée au bord de la mer, l’autre, Césarée sur la terre. Césarée au bord de la mer est associée aux Gentils, et Corneille fut le premier converti d’entre les Gentils précisément à la fin de la semaine de l’alliance, en 34 apr. J.-C. Césarée au bord de la mer est la neuvième heure et s’aligne avec Pierre au temple à la Pentecôte, ainsi qu’avec la mort du Christ à la neuvième heure.

Caesarea by the earth, that is Caesarea Philippi is the third hour. There is no other options to choose. Caesarea Philippi at the beginning, the third hour and Caesarea Maritima at the end, the ninth hour. Philippi is the alpha of the period of six hours and Maritima is the omega. The omega at the ninth hour was the death of Christ in the midst of the covenant week, and Peter in the temple at Pentecost was also the ninth hour. Cornelius calling for Peter aligns with the death of Christ, which typifies the Sunday law, and also Peter in the temple at Pentecost, which once again typifies the Sunday law. Cornelius, as the first Gentile convert represents the first eleventh-hour worker at the Sunday law.

Césarée de l’intérieur des terres, c’est-à-dire Césarée de Philippe, correspond à la troisième heure. Il n’y a pas d’autres options possibles. Césarée de Philippe au commencement, la troisième heure, et Césarée Maritima à la fin, la neuvième heure. Césarée de Philippe est l’alpha de la période de six heures, et Césarée Maritima en est l’oméga. L’oméga, à la neuvième heure, fut la mort du Christ au milieu de la semaine de l’alliance, et Pierre dans le temple à la Pentecôte fut également la neuvième heure. L’appel de Corneille adressé à Pierre s’aligne avec la mort du Christ, qui typifie la loi du dimanche, et aussi avec Pierre dans le temple à la Pentecôte, qui, là encore, typifie la loi du dimanche. Corneille, en tant que premier converti d’entre les nations, représente le premier ouvrier de la onzième heure au moment de la loi du dimanche.

The third hour when Christ was crucified, and the third hour when Peter was in the upper room must, and can only represent Caesarea Philippi. The upper room that Peter was in on the day of Pentecost, was the very same upper room that Christ appeared after His resurrection, ascension and descent. Christ came to the upper room and then fifty days later, on the day of Pentecost, Peter presented the message of the book of Joel in the same upper room.

La troisième heure à laquelle le Christ fut crucifié, et la troisième heure où Pierre se trouvait dans la chambre haute, doivent représenter, et ne peuvent représenter que Césarée de Philippe. La chambre haute où Pierre se trouvait le jour de la Pentecôte était exactement la même chambre haute dans laquelle le Christ apparut après sa résurrection, son ascension et sa descente. Le Christ vint dans la chambre haute et, cinquante jours plus tard, le jour de la Pentecôte, Pierre présenta le message du livre de Joël dans la même chambre haute.

Caesarea Philippi is the third hour that aligns with the crucifixion and the upper room at Pentecost. The crucifixion is a symbol of scattering and the upper room a symbol of unity. This identifies Caesarea Philippi as the point just before the Sunday law where one class is scattered, and the other is gathered. When the history of the Battle of Panium begins to be repeated, the foolish and wise virgins will be forever separated, and they will be separated over the cross, which represents the approach of the Sunday law. It was at Caesarea Philippi that Christ began to teach about the approaching Sunday law. When He did so, Peter opposed the message, thus in nine verses, Peter represents those who are sealed and those who are scattered by the message of the cross, which is the Sunday law.

Césarée de Philippe correspond à la troisième heure, laquelle s’aligne avec la crucifixion et la chambre haute lors de la Pentecôte. La crucifixion est un symbole de dispersion, et la chambre haute un symbole d’unité. Cela identifie Césarée de Philippe comme le point juste avant la loi du dimanche, où une classe est dispersée et l’autre rassemblée. Lorsque l’histoire de la bataille de Panium commence à se répéter, les vierges folles et les vierges sages seront séparées à jamais, et elles le seront au sujet de la croix, qui représente l’approche de la loi du dimanche. C’est à Césarée de Philippe que le Christ commença à enseigner au sujet de l’approche de la loi du dimanche. Ce faisant, Pierre s’opposa au message; ainsi, en l’espace de neuf versets, Pierre représente ceux qui sont scellés et ceux qui sont dispersés par le message de la croix, qui est la loi du dimanche.

He saith unto them, But whom say ye that I am?

Il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ?

And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

Et Simon Pierre répondit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

Et Jésus, répondant, lui dit : Bienheureux es-tu, Simon, fils de Jonas ; car ce ne sont ni la chair ni le sang qui te l’ont révélé, mais mon Père qui est dans les cieux. Et moi, je te dis aussi que tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église ; et les portes du séjour des morts ne prévaudront pas contre elle. Je te donnerai les clefs du Royaume des cieux ; et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux ; et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.

Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

Alors, il enjoignit à ses disciples de ne dire à personne qu’il était Jésus le Christ. Dès lors, Jésus commença à faire connaître à ses disciples qu’il devait se rendre à Jérusalem, y souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes, être mis à mort, et ressusciter le troisième jour.

Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

Alors Pierre le prit, et se mit à le reprendre, en disant: À Dieu ne plaise, Seigneur: cela ne t’arrivera point.

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Matthew 16:15–23.

Mais il se retourna et dit à Pierre: Arrière de moi, Satan; tu es pour moi un scandale; car tu ne goûtes pas les choses de Dieu, mais celles des hommes. Matthieu 16:15-23.

The third hour crucifixion and Peter’s upper room message aligns the prophetic transition of the church militant, defined as the church with both wheat and tares, unto the church triumphant. The church triumphant is the first fruit wheat offering of Pentecost, which is the Sunday law. When the tares and the wheat reach maturity, the angels separate the two classes. It is the rain that began to sprinkle at 9/11 that causes the wheat and tares to come to fruition.

La crucifixion à la troisième heure et le message de Pierre dans la chambre haute mettent en correspondance la transition prophétique de l’Église militante, définie comme l’Église qui contient à la fois le blé et l’ivraie, vers l’Église triomphante. L’Église triomphante est l’offrande des prémices de blé de la Pentecôte, qui est la loi du dimanche. Lorsque l’ivraie et le blé parviennent à maturité, les anges séparent les deux classes. C’est la pluie, qui a commencé à tomber le 11 septembre, qui fait que le blé et l’ivraie portent leur fruit.

A period of six hours represents the history of the Exeter camp meeting unto October 22, 1844, the triumphal entry of Christ into Jerusalem and the entry of king David into Jerusalem with the ark. The ninth hour is also the time of the evening sacrifice, around 3 PM.

Une période de six heures représente l’histoire du camp-meeting d’Exeter jusqu’au 22 octobre 1844, l’entrée triomphale du Christ à Jérusalem et l’entrée du roi David à Jérusalem avec l’arche. La neuvième heure est aussi l’heure du sacrifice du soir, vers quinze heures.

Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even. Exodus 29:38, 39.

Maintenant, voici ce que tu offriras sur l’autel : deux agneaux de la première année, jour après jour, continuellement. L’un des agneaux tu l’offriras le matin ; et l’autre agneau tu l’offriras au soir. Exode 29:38, 39.

The word translated as “even,” is sometimes represented as “between the evenings.” Between the evenings speaks to the six-hour period between the third and ninth hours. Christ’s covenant week represents the six-hour period at the cross, which becomes the alpha of the six-hour period on Pentecost. Two witnesses in the covenant week that identify a period of six-hours that are directly connected with not only the prophecy of the sacred week, but also with the symbols of the Pentecostal season. Then at the conclusion of that very same prophetic week, Peter is called to Caesarea at the ninth hour. The fact that three ninth hours within the same prophetic structure of the sacred week; two of which are omega endings of a six-hour period, that was also the period between the morning and evening offerings, demand of prophetic necessity that a third hour exist as the alpha of a period that ended at Cornelius’ ninth hour.

Le mot traduit par « even » est parfois rendu par « between the evenings ». L’expression « between the evenings » désigne la période de six heures comprise entre la troisième et la neuvième heure. La semaine de l’alliance du Christ représente la période de six heures à la croix, qui devient l’alpha de la période de six heures à la Pentecôte. Deux témoins, dans la semaine de l’alliance, identifient une période de six heures directement liée non seulement à la prophétie de la semaine sacrée, mais aussi aux symboles de la saison pentecôtale. Puis, à la conclusion de cette même semaine prophétique, Pierre est appelé à Césarée à la neuvième heure. Le fait que, au sein de la même structure prophétique de la semaine sacrée, il y ait trois neuvièmes heures, dont deux sont des fins oméga d’une période de six heures, période qui était aussi celle comprise entre l’offrande du matin et celle du soir, exige, par nécessité prophétique, qu’une troisième heure existe comme l’alpha d’une période qui s’est achevée à la neuvième heure de Corneille.

Two Caesarea’s, both with Peter as a central figure identify Caesarea Philippi as the third hour. That six-hour period begins and ends with Caesarea, because the end is illustrated by the beginning.

Deux Césarées, toutes deux ayant Pierre pour figure centrale, identifient Césarée de Philippe comme la troisième heure. Cette période de six heures commence et s’achève par Césarée, parce que la fin est illustrée par le commencement.

The Passover lamb was to be killed in the evening, which is the ninth hour—when Christ died.

L’agneau pascal devait être immolé le soir, c’est-à-dire à la neuvième heure — lorsque le Christ mourut.

And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. Exodus 12:6.

Et vous le garderez jusqu’au quatorzième jour de ce même mois; et toute l’assemblée de la communauté d’Israël l’immolera le soir. Exode 12:6.

The hour of prayer is also the ninth hour, for it was at the evening sacrifice.

L’heure de la prière est également la neuvième heure, car elle se tenait au moment du sacrifice du soir.

Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. Psalms 141:2.

Que ma prière soit présentée devant toi comme l’encens, et l’élévation de mes mains comme le sacrifice du soir. Psaume 141:2.

In agreement with the evening sacrifice being the hour of prayer, Ezra is praying at the evening sacrifice, so he is praying at the ninth hour, when Peter is in the temple, when Christ died and when Cornelius was told to send for Peter.

En accord avec le fait que le sacrifice du soir est l’heure de la prière, Esdras prie au moment du sacrifice du soir; il prie donc à la neuvième heure, lorsque Pierre est au Temple, lorsque le Christ mourut et lorsqu’il fut dit à Corneille d’envoyer chercher Pierre.

And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the Lord my God. Ezra 9:5.

Et, au sacrifice du soir, je me levai de mon abattement; et, ayant déchiré mon vêtement et mon manteau, je tombai à genoux et j’étendis mes mains vers le Seigneur, mon Dieu. Esdras 9:5.

In his prayer, Ezra is repenting after understanding that those who came out of Babylon to rebuild the temple and Jerusalem were joined to heathen wives.

Dans sa prière, Esdras se repent après avoir compris que ceux qui étaient sortis de Babylone pour rebâtir le Temple et Jérusalem avaient épousé des femmes païennes.

Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.

Lorsqu’Esdras eut prié et fait confession, pleurant et se jetant face contre terre devant la maison de Dieu, une très grande assemblée d’Israël — hommes, femmes et enfants — se rassembla auprès de lui; car le peuple pleurait abondamment. Et Shékania, fils de Jéhiel, d’entre les fils d’Élam, répondit et dit à Esdras: Nous avons été infidèles envers notre Dieu et nous avons pris des femmes étrangères parmi les peuples du pays; toutefois, il y a maintenant pour Israël de l’espérance à cet égard. Concluons donc une alliance avec notre Dieu pour renvoyer toutes ces femmes, ainsi que les enfants nés d’elles, selon l’avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant le commandement de notre Dieu; et que cela se fasse selon la Loi. Lève-toi, car cette affaire t’incombe; nous serons nous aussi avec toi: prends courage et agis.

Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. Ezra 10:1–9.

Alors Esdras se leva, et il fit prêter serment aux principaux prêtres, aux Lévites et à tout Israël qu’ils feraient selon cette parole. Et ils jurèrent. Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et alla dans la chambre de Johanan, fils d’Eliashib; et lorsqu’il y fut arrivé, il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, car il était en deuil à cause de la transgression de ceux qui avaient été emmenés en captivité. On fit ensuite une proclamation dans tout Juda et Jérusalem à tous les fils de la captivité, pour qu’ils se rassemblent à Jérusalem; et que quiconque ne viendrait pas dans les trois jours, selon l’avis des princes et des anciens, verrait tous ses biens confisqués et serait lui-même séparé de l’assemblée de ceux qui avaient été emmenés en captivité. Alors tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C’était le neuvième mois, le vingtième jour du mois; et tout le peuple était assis sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de cette affaire et à cause de la grande pluie. Esdras 10:1-9.

The covenant of the one hundred and forty-four thousand is represented as a separation from those who had taken strange wives. This is the separation of the wise and foolish virgins, and it occurs at the ninth hour, which is the death of Christ, Peter in the temple on Pentecost, and Peter being called to Caesarea by the sea. Ezra’s separation is also the purging of the Levites by the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three. The purging in Malachi illustrates the two temple cleansings of Christ.

L’alliance des cent quarante-quatre mille est représentée comme une séparation d’avec ceux qui avaient épousé des femmes étrangères. C’est la séparation des vierges sages et des vierges folles, et elle a lieu à la neuvième heure, à savoir la mort du Christ, Pierre dans le temple à la Pentecôte, et l’appel adressé à Pierre pour se rendre à Césarée au bord de la mer. La séparation d’Esdras est aussi la purification des Lévites par le Messager de l’Alliance dans le chapitre trois de Malachie. La purification dans Malachie illustre les deux purifications du temple opérées par le Christ.

“In cleansing the temple from the world’s buyers and sellers, Jesus announced His mission to cleanse the heart from the defilement of sin,—from the earthly desires, the selfish lusts, the evil habits, that corrupt the soul. Malachi 3:1–3 quoted.” The Desire of Ages, 161.

"En purifiant le temple des acheteurs et des vendeurs du monde, Jésus annonça sa mission de purifier le coeur de la souillure du péché — des désirs terrestres, des convoitises égoïstes, des mauvaises habitudes qui corrompent l'âme. Malachie 3:1-3 cité." Le Désir des Âges, 161.

Ezra and those who enter into the covenant are told to “arise” and Joshua was told to rise up after all the rebels died over a period of thirty-eight years. It took two years for ancient Israel to fail the tenfold testing process, and thirty-eight years later the rebels were all dead and God tells them to arise.

Esdras et ceux qui entrent dans l’Alliance reçoivent l’injonction : « Levez-vous », et Josué reçut l’ordre de se lever après que tous les rebelles eurent trouvé la mort au terme de trente-huit ans. Il fallut deux ans à l’Israël ancien pour échouer au cycle des dix épreuves, et trente-huit ans plus tard les rebelles étaient tous morts, et Dieu leur dit : « Levez-vous. »

Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the Lord sware unto them. Deuteronomy 2:13, 14.

Levez-vous maintenant, dis-je, et passez le torrent de Zéred. Et nous passâmes le torrent de Zéred. Et le temps qui s’écoula depuis Kadès-Barnéa jusqu’à ce que nous eussions passé le torrent de Zéred fut de trente-huit ans; jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré. Deutéronome 2:13, 14.

In John five, Jesus healed the impotent man that had been that way for thirty-eight years, and when He healed him, He told the man to “arise.”

Dans le chapitre 5 de l’Évangile selon Jean, Jésus guérit l’homme infirme qui était dans cet état depuis trente-huit ans, et lorsqu’il l’eut guéri, il dit à cet homme : « Lève-toi. »

For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

Car, à un moment déterminé, un ange descendait dans la piscine et agitait l’eau; quiconque, après l’agitation de l’eau, y entrait le premier était guéri, de quelque maladie dont il était atteint. Or il se trouvait là un homme qui avait une infirmité depuis trente-huit ans. Jésus, le voyant couché et sachant qu’il était dans cet état depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri?

The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

L’infirme lui répondit : Seigneur, je n’ai personne, lorsque l’eau est agitée, pour me mettre dans le bassin ; mais, pendant que j’y vais, un autre y descend avant moi.

Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. John 5:4–9.

Jésus lui dit : Lève-toi, prends ton lit, et marche. Et aussitôt l’homme fut guéri; il prit son lit et marcha; et, ce même jour, c’était le sabbat. Jean 5:4-9.

At Ezra’s illustration of the covenant of the one hundred and forty-four thousand, the people were to “arise.” In 1838 Josiah Litch, a prominent Millerite preacher predicted the end of the Ottoman supremacy around 1840, and the Millerite message arose, only to be empowered with the exact fulfillment on August 11, 1840. The lifting up of the church triumphant includes a prediction that causes God’s people to arise when the covenant is established. In Ezra’s separation from strange wives we find Malachi’s purging of the Levites, and also the two temple cleansings of Christ, and each line identifies a separation of wheat and tares, that is accomplished when Christ forever removes sin from the hearts of the one hundred and forty-four thousand. Christ’s ninth hour, and Peter’s two ninth hours along with Ezra’s prayer for purification align with the Sunday law, when the latter rain will be poured out without measure. In Daniel chapter nine, Daniel receives and answer to his petitions at the time of the evening oblation, which is the ninth hour.

Dans la figure d’Esdras relative à l’alliance des cent quarante-quatre mille, le peuple devait « se lever ». En 1838, Josiah Litch, un prédicateur millerite en vue, prédit la fin de la suprématie ottomane vers 1840, et le message millerite prit son essor, pour être ensuite revêtu de puissance par l’accomplissement exact du 11 août 1840. L’exaltation de l’Église triomphante comporte une prédiction qui amène le peuple de Dieu à se lever lorsque l’alliance est établie. Dans la séparation d’avec les femmes étrangères, opérée sous Esdras, nous trouvons la purification des Lévites chez Malachie, ainsi que les deux purifications du temple par le Christ, et chaque ligne identifie une séparation du blé et de l’ivraie, qui s’accomplit lorsque le Christ ôte à jamais le péché des cœurs des cent quarante-quatre mille. La neuvième heure du Christ, et les deux neuvièmes heures de Pierre, conjointement avec la prière d’Esdras pour la purification, coïncident avec la loi du dimanche, lorsque la pluie de l’arrière-saison sera répandue sans mesure. Dans le chapitre neuf de Daniel, Daniel reçoit une réponse à ses requêtes au moment de l’oblation du soir, qui est la neuvième heure.

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. Daniel 9:21.

Oui, tandis que je parlais en prière, l’homme Gabriel, celui-là même que j’avais vu dans la vision au commencement, arrivant d’un vol rapide, me toucha vers l’heure de l’oblation du soir. Daniel 9:21.

We are informed that the visions given to Daniel by the great rivers of Shinar are now in the process of fulfillment, and that we are to consider the circumstances when the prophecies were given.

Il nous est indiqué que les visions accordées à Daniel sur les rives des grands fleuves de Shinéar sont à présent en cours d’accomplissement, et qu’il nous faut considérer les circonstances dans lesquelles les prophéties furent données.

“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.

La lumière que Daniel a reçue de Dieu a été donnée spécialement pour ces derniers jours. Les visions qu’il a vues sur les rives de l’Ulai et du Hiddekel, les grands fleuves de Shinar, sont maintenant en voie d’accomplissement, et tous les événements prédits s’accompliront bientôt.

“Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given.” Testimonies to Ministers, 113.

"Considérez les circonstances de la nation juive au moment où furent données les prophéties de Daniel." Testimonies to Ministers, 113.

The light of the visions associated with the Hiddekel and Ulai rivers represents the last six chapters of Daniel chapter eleven. In chapter nine, represented by the Ulai river, Daniel is given light upon chapters seven, eight and nine. In chapter ten, represented by the Hiddekel river, Daniel is given the light of chapters ten, eleven and twelve. The prophetic information is represented by both the prophetic events represented within the chapters, but also by Daniel, for we are to consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies were given.

La lumière des visions associées aux fleuves Hiddekel et Ulai représente les six derniers chapitres du chapitre onze de Daniel. Au chapitre neuf, représenté par le fleuve Ulai, Daniel reçoit de la lumière sur les chapitres sept, huit et neuf. Au chapitre dix, représenté par le fleuve Hiddekel, Daniel reçoit la lumière des chapitres dix, onze et douze. Les informations prophétiques sont représentées à la fois par les événements prophétiques figurant dans les chapitres, mais aussi par Daniel, car nous devons considérer les circonstances de la nation juive au moment où les prophéties furent données.

We are to bring those considerations to the latter days and align them with the other prophet’s testimonies. This means that just as Peter is at Caesarea Philippi and also Caesarea Maritima, Daniel is visited by Gabriel at the ninth hour in chapter nine, and he is visited on the twenty-second day in chapter ten. The light of the Ulai and the Hiddekel for the last days is unsealed to Daniel at the ninth hour of the twenty-second day. That light represents the outpouring of the latter rain without measure at the Sunday law.

Il nous faut transposer ces considérations aux derniers jours et les mettre en concordance avec les témoignages de l’autre prophète. Cela signifie que, de même que Pierre se trouve à Césarée de Philippe et aussi à Césarée maritime, Daniel est visité par Gabriel à la neuvième heure au chapitre neuf, et il est visité le vingt-deuxième jour au chapitre dix. La lumière de l’Ulai et du Hiddekel pour les derniers jours est descellée pour Daniel à la neuvième heure du vingt-deuxième jour. Cette lumière représente l’effusion de la pluie de l’arrière-saison sans mesure au moment de la loi du dimanche.

Daniel’s testimony is fully opened at the ninth hour, for it identifies both the external and internal history of what “befalls” God’s people in the latter days. When that light is proclaimed the Gentiles, represented by Cornelius, will send for the one hundred and forty-four thousand, the law of God will be murdered by Sunday enforcement, and Peter will deliver a message to the temple that Christ had departed from and identified as the Jew’s empty house. Peter addresses the Gentiles, and also the Sanhedrin, while Ezra pleads for the separation and Daniel fasts and prays for light. The ninth hour at Pentecost, at Christ’s death, at Cornelius’s call of Peter, the evening sacrifice all align with Elijah on Mount Carmel.

Le témoignage de Daniel est pleinement ouvert à la neuvième heure, car il identifie à la fois l’histoire extérieure et l’histoire intérieure de ce qui « advient » au peuple de Dieu dans les derniers jours. Lorsque cette lumière est proclamée, les païens, représentés par Corneille, enverront chercher les cent quarante-quatre mille, la loi de Dieu sera mise à mort par l’imposition de la loi dominicale, et Pierre adressera un message au temple que le Christ avait quitté et qu’il avait identifié comme la maison des Juifs laissée déserte. Pierre s’adresse aux païens, et aussi au Sanhédrin, tandis qu’Esdras plaide pour la séparation et que Daniel jeûne et prie pour la lumière. La neuvième heure à la Pentecôte, à la mort du Christ, lors de l’appel de Pierre par Corneille, et le sacrifice du soir s’alignent tous avec Élie sur le mont Carmel.

It is evident that the six-hour period represents a period that ends at the Sunday law, but that it begins with an event that is directly connected to the end, such was the morning and evening offerings. In terms of Peter, the six-hour period is Caesarea Philippi to Caesarea by the sea. At Pentecost it was the upper room to the temple. The period that is the bright light that is set up at the beginning of the path is the Midnight Cry, and that period reaches to the Sunday law. The six hours, between the evenings represent the triumphal entry of Christ into Jerusalem, which in turn represented the period from the Exeter camp meeting from August 12 to 17, 1844, that initiated the proclamation of the message that reached its conclusion on October 22, 1844. Exeter is Caesarea Philippi and Caesarea by the sea is October 22, 1844. The beginning is marked by Caesarea as is the ending.

Il est évident que la période de six heures représente une période qui s’achève à la loi du dimanche, mais qui commence par un événement directement lié à la fin, comme l’étaient les offrandes du matin et du soir. Dans la perspective de Pierre, la période de six heures s’étend de Césarée de Philippe à Césarée maritime. À la Pentecôte, elle allait de la chambre haute au temple. La période qui est la lumière éclatante établie au commencement du sentier est le Cri de Minuit, et cette période s’étend jusqu’à la loi du dimanche. Les six heures, entre les deux soirs, représentent l’entrée triomphale du Christ à Jérusalem, ce qui, à son tour, représentait la période allant du camp-meeting d’Exeter, du 12 au 17 août 1844, lequel initia la proclamation du message, jusqu’au 22 octobre 1844, où ce message atteignit sa conclusion. Exeter correspond à Césarée de Philippe, et Césarée maritime correspond au 22 octobre 1844. Le commencement est marqué par Césarée, tout comme la fin.

The triumphal entry is marked by a controversy at the beginning and a controversy at the end. The controversy at Exeter was represented by the false worship that was taking place on the grounds in the Watertown tent. Two messages were represented by those two tents, and when Christ entered Jerusalem the quibbling Jews complained about the message being proclaimed as He came down from the Mount of Olives, riding into Jerusalem on the recently loosed ass. The first and the last controversy identify an alpha and omega to the period. At Exeter the Watertown class represent a class of virgins that had no oil, and for them the door of salvation was closed. At the end of that period the door into the holy place was closed, thus providing an alpha and omega to the period. That alpha and omega aligns with the two controversies of the triumphal entry, and Caesarea to Caesarea with Peter.

L’entrée triomphale est marquée par une controverse au commencement et une controverse à la fin. La controverse à Exeter était représentée par le faux culte qui se déroulait dans l’enceinte, sous la tente de Watertown. Deux messages étaient représentés par ces deux tentes, et lorsque le Christ entra à Jérusalem, les Juifs querelleurs se plaignirent du message qui était proclamé tandis qu’Il descendait du mont des Oliviers, entrant à Jérusalem monté sur l’âne récemment délié. La première et la dernière controverse identifient un alpha et un oméga pour cette période. À Exeter, la classe de Watertown représente une classe de vierges qui n’avaient pas d’huile, et pour elles la porte du salut fut fermée. À la fin de cette période, la porte du lieu saint fut fermée, fournissant ainsi un alpha et un oméga pour la période. Cet alpha et cet oméga s’alignent avec les deux controverses de l’entrée triomphale, et de Césarée à Césarée avec Pierre.

In Caesarea Philippi, Simon Barjona’s name is changed to Peter, in a passage where he is praised as a mouthpiece of inspiration, then condemned as Satan, for opposing the message of the cross. Peter is a symbol of the two classes that are separated by the message of the baptism and cross, which is the message of 9/11 and the Sunday law.

À Césarée de Philippe, le nom de Simon Barjona est changé en Pierre, dans un passage où il est loué comme porte-parole de l’inspiration, puis réprouvé comme Satan, pour s’être opposé au message de la croix. Pierre est un symbole des deux classes que sépare le message du baptême et de la croix, lequel est le message du 11 septembre et de la loi du dimanche.

“For each of the classes represented by the Pharisee and the publican there is a lesson in the history of the apostle Peter. In his early discipleship Peter thought himself strong. Like the Pharisee, in his own estimation he was ‘not as other men are.’ When Christ on the eve of His betrayal forewarned His disciples, ‘All ye shall be offended because of Me this night,’ Peter confidently declared, ‘Although all shall be offended, yet will not I.’ Mark 14:27, 29. Peter did not know his own danger. Self-confidence misled him. He thought himself able to withstand temptation; but in a few short hours the test came, and with cursing and swearing he denied his Lord.” Christ’s Object Lessons, 152.

« Pour chacune des catégories représentées par le pharisien et le publicain, il y a une leçon dans l’histoire de l’apôtre Pierre. Au début de sa vie de disciple, Pierre se croyait fort. À l’instar du pharisien, à ses propres yeux, il n’était ‘pas comme les autres hommes’. Lorsque le Christ, à la veille de sa trahison, avertit ses disciples : ‘Vous serez tous scandalisés à cause de moi cette nuit’, Pierre déclara avec assurance : ‘Quand bien même tous seraient scandalisés, moi, je ne le serai pas.’ Marc 14:27, 29. Pierre ne mesurait pas son propre danger. Sa confiance en lui l’égara. Il se croyait capable de résister à la tentation ; mais en quelques heures à peine l’épreuve survint, et, en se mettant à maudire et à jurer, il renia son Seigneur. » Christ's Object Lessons, 152.

At the ninth hour, which is the time of the evening offering in answer to the prayer of Elijah, fire came down and consumed the offering for the purpose of making God’s people know that the Lord is God. There are two classes symbolized at Mount Carmel, one class that then knows that the Lord He is God, and the other represented by the prophets of Baal who are thereafter slain.

À la neuvième heure, qui est l’heure de l’offrande du soir, le feu descendit en réponse à la prière d’Élie et consuma l’offrande, afin de faire connaître au peuple de Dieu que le Seigneur est Dieu. Deux classes sont symbolisées au mont Carmel: l’une reconnaît alors que le Seigneur — c’est lui qui est Dieu; l’autre est représentée par les prophètes de Baal, lesquels sont ensuite mis à mort.

And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that thou art the Lord God, and that thou hast turned their heart back again.

Et il arriva, au temps de l’offrande du sacrifice du soir, qu’Élie, le prophète, s’approcha et dit : Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, que l’on sache aujourd’hui que tu es Dieu en Israël, que moi, je suis ton serviteur, et que j’ai fait toutes ces choses selon ta parole. Exauce-moi, Éternel, exauce-moi, afin que ce peuple reconnaisse que c’est toi, Éternel, qui es Dieu, et que tu as ramené leur cœur.

Then the fire of the Lord fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.

Alors le feu de l’Éternel tomba et consuma l’holocauste, le bois, les pierres et la poussière, et il lécha l’eau qui était dans le fossé. Tout le peuple, voyant cela, tomba le visage contre terre et dit: L’Éternel, c’est lui qui est Dieu; l’Éternel, c’est lui qui est Dieu.

And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. 1 Kings 18:36–40.

Et Élie leur dit: Saisissez les prophètes de Baal; que pas un d’entre eux ne s’échappe. Et ils les prirent; et Élie les fit descendre au torrent de Kison, et les y égorgea. 1 Rois 18:36-40.

The evening sacrifice, the death of Christ, Peter healing the lame man, Peter taking the message to the Gentiles, Daniel receiving prophetic light, Elijah’s prayer being answered with fire, while Ezra is in sackcloth and ashes praying for the transition of Laodicea to Philadelphia, for the transition the church militant unto the church triumphant. The ninth hour is the hour of sacrifice, the hour of answered prayer, the hour heaven touches earth, the bridge between judgment and mercy and that is why Christ dies at the ninth hour, for the ninth hour of sacrifice opened the gospel to the Gentiles, who were those that sat in darkness, but would see great light when the book of Daniel is opened fully at the Sunday law.

L’oblation du soir, la mort du Christ, Pierre guérissant le boiteux, Pierre portant le message aux païens, Daniel recevant la lumière prophétique, la prière d’Élie exaucée par le feu, tandis qu’Esdras, en sac et en cendre, prie pour la transition de Laodicée à Philadelphie, pour la transition de l’Église militante à l’Église triomphante. La neuvième heure est l’heure du sacrifice, l’heure de la prière exaucée, l’heure où le ciel touche la terre, le pont entre le jugement et la miséricorde; et c’est pourquoi le Christ meurt à la neuvième heure, car la neuvième heure du sacrifice a ouvert l’Évangile aux païens, eux qui étaient assis dans les ténèbres, mais verraient une grande lumière lorsque le livre de Daniel sera pleinement ouvert lors de la loi du dimanche.

At Gideon’s offering in Judges 6:21, the Angel of the Lord touches Gideon’s meat and unleavened bread offering with his staff, and fire springs up from the rock to consume it entirely. The fire confirmed God’s call to Gideon and his acceptance of the sign.

Lors de l’offrande de Gédéon en Juges 6:21, l’Ange de l’Éternel toucha de son bâton l’offrande de viande et de pains sans levain de Gédéon, et un feu jaillit du rocher pour la consumer entièrement. Ce feu confirma l’appel de Dieu adressé à Gédéon et l’acceptation du signe par Dieu.

And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. Then the angel of the Lord put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the Lord departed out of his sight. And when Gideon perceived that he was an angel of the Lord, Gideon said, Alas, O Lord God! for because I have seen an angel of the Lord face to face. Judges 6:17–22.

Et il lui dit: Si maintenant j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi un signe que tu t’entretiens avec moi. Ne t’éloigne pas d’ici, je te prie, jusqu’à ce que je revienne vers toi, que j’apporte mon offrande et que je la dépose devant toi. Et il dit: Je resterai jusqu’à ce que tu reviennes. Et Gédéon entra, apprêta un chevreau, et, avec un épha de farine, fit des gâteaux sans levain; il mit la chair dans une corbeille et le bouillon dans un pot; puis il les apporta dehors, sous le chêne, et les présenta. Et l’ange de Dieu lui dit: Prends la chair et les gâteaux sans levain, pose-les sur ce rocher, et répands le bouillon. Et il fit ainsi. Alors l’ange de l’Éternel avança l’extrémité du bâton qu’il avait à la main, et toucha la chair et les gâteaux sans levain; et il s’éleva du rocher un feu, qui consuma la chair et les gâteaux sans levain. Puis l’ange de l’Éternel disparut à ses yeux. Et lorsque Gédéon vit que c’était un ange de l’Éternel, Gédéon dit: Hélas! Seigneur Éternel! car j’ai vu un ange de l’Éternel face à face. Juges 6:17-22.

The angel appeared to Gideon in the first verse of the chapter and called Gideon, “a mighty man of valor” and Gideon asked for a sign to prove that claim. Then Gideon asks the angel to tarry, and the angel that tarries in prophecy is the second angel. After the tarrying time had ended, Gideon sets forth an offering and fire consumes the offering. Gideon is at the ninth hour for Elijah was the evening offering, and the ninth hour is the Sunday law when the Pentecostal tongues of fire align. Gideon represents a class that sees the Lord face to face, which is what happened to Daniel in chapter ten. When Gideon saw the fire consume the offering, he then realized that he had been interacting with the Lord, who he had seen face to face.

L’ange apparut à Gédéon au premier verset du chapitre, l’appela « vaillant héros », et Gédéon demanda un signe pour confirmer cette parole. Puis Gédéon demanda à l’ange de demeurer, et l’ange qui tarde, dans la prophétie, est le second ange. Lorsque le temps d’attente fut achevé, Gédéon présenta une offrande, et le feu consuma l’offrande. Gédéon se situe à la neuvième heure, car, pour Élie, il s’agissait de l’offrande du soir, et la neuvième heure correspond à la loi du dimanche, lorsque les langues de feu de la Pentecôte s’alignent. Gédéon représente une classe qui voit le Seigneur face à face, ce qui est arrivé à Daniel au chapitre dix. Lorsque Gédéon vit le feu consumer l’offrande, il comprit alors qu’il avait traité avec le Seigneur, qu’il avait vu face à face.

Gideon awakens to this reality when the miracle of fire confirms the sign, and the sign was Gideon, the mighty man of God and the army of 300 priests, who all had Habakkuk’s 300 tables in their hands. The sign, or ensign is Gideon himself, and the army of three hundred, that is also Ezekiel’s mighty army–that stands up in chapter thirty-seven.

Gédéon s’éveille à cette réalité lorsque le miracle du feu confirme le signe; et ce signe, c’était Gédéon, l’homme vaillant de Dieu, ainsi que l’armée de trois cents prêtres, qui tenaient tous dans leurs mains les trois cents tables d’Habacuc. Le signe, ou étendard, c’est Gédéon lui-même, et l’armée des trois cents, qui est aussi la puissante armée d’Ézéchiel, celle qui se dresse au chapitre trente-sept.

When the tabernacle was dedicated in Leviticus 9:23, 24, after Aaron’s first offerings as high priest, fire comes out from before the Lord and consumes the burnt offering and fat on the altar. The people shout and fall on their faces in awe. This must, line upon line, align with Elijah’s fire.

Lors de la dédicace du tabernacle en Lévitique 9:23, 24, après les premiers sacrifices d’Aaron comme grand prêtre, un feu sort de devant le Seigneur et consume l’holocauste et la graisse sur l’autel. Le peuple pousse des cris et tombe sur sa face, dans la crainte. Cela doit, ligne par ligne, s’accorder avec le feu d’Élie.

Ezra’s ninth hour prayer for the separation of wheat and tares, which occurs at the Sunday law, is fulfilled then when the church militant transforms into the church triumphant. It must align with Gideon’s fire as well. The consuming fire upon Aaron’s first offering, that was made after seven days of consecration on the eighth day, returned on the same day, and destroyed Aaron’s two wicked sons. When the Holy Spirit is poured out without measure at the ninth hour, at the Sunday law, there will be a separation of two classes of priests, and the church triumphant will begin the work represented by the white horse of Ephesus, that goes forth conquering and to conquer. The anointing of the church triumphant finds a second witness in Solomon’s temple.

La prière d’Esdras à la neuvième heure pour la séparation du blé et de l’ivraie, qui survient lors de la loi dominicale, s’accomplit alors lorsque l’Église militante se transforme en Église triomphante. Elle doit aussi s’accorder avec le feu de Gédéon. Le feu dévorant tombé sur la première offrande d’Aaron, offerte après sept jours de consécration, le huitième jour, revint le même jour et détruisit les deux fils impies d’Aaron. Lorsque l’Esprit Saint sera répandu sans mesure à la neuvième heure, lors de la loi dominicale, il y aura une séparation entre deux classes de prêtres, et l’Église triomphante commencera l’œuvre représentée par le cheval blanc d’Éphèse, qui sort en vainqueur et pour vaincre. L’onction de l’Église triomphante trouve un second témoignage dans le temple de Salomon.

Solomon’s temple dedication in 2 Chronicles 7:1–3, after Solomon’s prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offerings and sacrifices. The glory of the Lord filled the temple, leading the people to worship and declare God’s goodness and enduring mercy. At the Sunday law the church triumphant is lifted up above all the mountains as a crown and an ensign according to Zechariah and Isaiah. When the fire descended at Solomon’s dedication of the temple, the temple was filled with the glory of the Lord, symbolizing that the sounding of the seventh trumpet has finished its work upon God’s people and is about to finish that very work upon the eleventh-hour workers. The seventh trumpet represents the atonement, the combination of Divinity and humanity that occurs as Jesus lifts up His kingdom of glory. That fire which came down at Moses tabernacle and Solomon’s temple was also a fire of judgment for Aaron’s son, as it was for David.

Lors de la dédicace du temple par Salomon, en 2 Chroniques 7.1-3, après la prière de Salomon, un feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les sacrifices. La gloire de l’Éternel remplit le temple, amenant le peuple à adorer et à proclamer la bonté de Dieu et sa miséricorde éternelle. Au moment de la loi dominicale, l’Église triomphante est élevée au-dessus de toutes les montagnes comme une couronne et un étendard, selon Zacharie et Ésaïe. Lorsque le feu descendit lors de la dédicace du temple par Salomon, le temple fut rempli de la gloire de l’Éternel, symbolisant que le retentissement de la septième trompette a achevé son œuvre sur le peuple de Dieu et est sur le point d’achever cette même œuvre sur les ouvriers de la onzième heure. La septième trompette représente l’expiation, l’union de la Divinité et de l’humanité qui s’opère lorsque Jésus élève son royaume de gloire. Ce feu qui descendit sur le tabernacle de Moïse et sur le temple de Salomon fut aussi un feu de jugement pour le fils d’Aaron, comme il le fut pour David.

David’s offering on the threshing floor of Araunah/Ornan in 1 Chronicles 21:26, during the plague brought about by David’s census, was answered with fire from heaven on the altar, signaling acceptance and halting the plague. The plague of Laodicea is ended when the fire descends upon David’s offering to stay the plague of His dependence upon human strength and wisdom. The transition from human to Divine human is marked when the atonement is accomplished, and the church is lifted up as an ensign. At that point, in agreement with Solomon’s temple, the glory of the Lord filled the temple as Divinity is combined with humanity.

L’offrande de David sur l’aire de battage d’Araunah/Ornan en 1 Chroniques 21:26, durant la peste provoquée par le recensement de David, fut exaucée par le feu descendu du ciel sur l’autel, en signe d’acceptation, et la peste s’arrêta. Le fléau de Laodicée prend fin lorsque le feu descend sur l’offrande de David pour mettre un terme au fléau de Sa dépendance à l’égard de la force et de la sagesse humaines. La transition de l’humain au Divin Humain est marquée lorsque l’expiation est accomplie, et l’Église est élevée comme un étendard. À ce moment-là, comme au temple de Salomon, la gloire du Seigneur remplit le temple, la Divinité étant unie à l’humanité.

We will continue our consideration of the period of the Midnight Cry as represented by the third and ninth hours in the next article.

Nous poursuivrons notre examen de la période du Cri de Minuit, telle qu’elle est représentée par les troisième et neuvième heures, dans l’article suivant.

And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

Six jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean, son frère, et les emmena à l’écart, sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux : son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements étaient blancs comme la lumière. Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, s’entretenant avec lui.

Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, dressons ici trois tentes: une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. Comme il parlait encore, voici qu’une nuée lumineuse les couvrit de son ombre; et voici, une voix venant de la nuée disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je me complais; écoutez-le.

And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

Et quand les disciples l’entendirent, ils tombèrent la face contre terre et furent saisis d’une grande frayeur. Et Jésus s’approcha, les toucha et dit : Relevez-vous, et ne craignez point.

And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. Matthew 17:1–9.

Et, lorsqu’ils eurent levé les yeux, ils ne virent personne, si ce n’est Jésus seul. Et, comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur enjoignit, disant : Ne parlez à personne de la vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. Matthieu 17:1-9.