In the last article we identified six prophetic lines of controversy which have occurred in the history of Adventism from the Millerite time period until the present day. I contend the first and the last controversy over the “robbers of thy people” in verse fourteen of Daniel chapter eleven are prophetically identical. The Millerites understood the “robbers” to be Rome, and the Protestants taught the “robbers” were a Syrian king named Antiochus Epiphanes.
Dans le dernier article, nous avons identifié six lignes de controverse prophétique qui se sont manifestées dans l’histoire de l’adventisme depuis la période du mouvement millerite jusqu’à nos jours. Je soutiens que la première et la dernière controverse au sujet des « brigands de ton peuple » au verset quatorze du chapitre onze de Daniel sont prophétiquement identiques. Les millerites comprenaient les « brigands » comme étant Rome, et les protestants enseignaient que les « brigands » étaient un roi syrien nommé Antiochus Épiphane.
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.
Et en ces temps-là, beaucoup se lèveront contre le roi du sud ; de plus, les brigands de ton peuple se dresseront pour établir la vision ; mais ils tomberont. Daniel 11:14.
Beginning in verse ten, and continuing through verse fifteen a warfare between the kingdoms of Egypt and Syria is represented. Egypt is the king of the south in the passage, and the Syrian king is represented as the king of the north. Verse ten identifies what the historians call the beginning of the Fourth Syrian war in 219 BC, verses eleven and twelve represent the battle of Raphia in 217 BC, and its aftermath. Then verses thirteen through fifteen identify the battle of Panium in 200 BC. In verses ten through fifteen the Syrian king is Antiochus Magnus, ruler of the Seleucid Empire.
À partir du verset dix et jusqu’au verset quinze, un conflit entre les royaumes d’Égypte et de Syrie est représenté. Dans ce passage, l’Égypte est le roi du sud, et le roi syrien est présenté comme le roi du nord. Le verset dix désigne ce que les historiens appellent le début de la quatrième guerre syrienne en 219 av. J.-C.; les versets onze et douze présentent la bataille de Raphia en 217 av. J.-C., ainsi que ses conséquences. Puis les versets treize à quinze présentent la bataille de Panium en 200 av. J.-C. Dans les versets dix à quinze, le roi syrien est Antiochos le Grand, souverain de l’Empire séleucide.
Verse ten represents the history when Antiochus Magnus begins a war to regain territory that was taken from the Seleucid kingdom years before. In the verse he regains the lost territory in 219 BC, but he temporarily ceases his aggressions, and seeks to regroup his military strength. He had regained control of the lost territory, and made it all the way to the border of Egypt, the southern kingdom ruled by the Ptolemy dynasty. Between 219 BC and 217 BC, both the king of the south and the king of the north made plans for the approaching battle of Raphia.
Le verset dix relate l’époque où Antiochos le Grand entame une guerre pour reprendre des territoires qui avaient été enlevés au royaume séleucide des années auparavant. Dans le verset, il reprend les territoires perdus en 219 av. J.-C., mais il cesse temporairement ses agressions et cherche à regrouper ses forces militaires. Il avait repris le contrôle des territoires perdus et avait atteint la frontière de l’Égypte, le royaume du Sud gouverné par la dynastie des Ptolémées. Entre 219 av. J.-C. et 217 av. J.-C., le roi du Sud et le roi du Nord élaborèrent leurs plans en vue de la bataille imminente de Raphia.
The battle of Raphia took place in 217 BC, and the southern kingdom of Egypt, ruled by Ptolemy prevailed over the Syrian king Antiochus Magnus, king of the north in the prophetic passage. Then in verses thirteen through fifteen, seventeen years later in 200 BC, Antiochus Magnus, who had then formed an alliance with Philip of Macedon engaged Egypt in the battle of Panium. The southern kingdom of Egypt then had a child king of five or six years old, and Antiochus Magnis and Philip could not resist taking advantage of the child king of Egypt, and Antiochus Magnus prevailed in the battle of Panium. The three verses that represent the battle of Panium contain verse fourteen, where a new power is introduced into the prophetic narrative.
La bataille de Raphia eut lieu en 217 av. J.-C., et le royaume du Sud, l’Égypte, dirigé par Ptolémée, l’emporta sur le roi syrien Antiochus Magnus, roi du Nord dans le passage prophétique. Puis, aux versets treize à quinze, dix-sept ans plus tard, en 200 av. J.-C., Antiochus Magnus, qui avait alors formé une alliance avec Philippe de Macédoine, affronta l’Égypte lors de la bataille de Panium. Le royaume du Sud, l’Égypte, avait alors un roi enfant de cinq ou six ans, et Antiochus Magnis et Philippe ne purent s’empêcher de tirer parti du roi enfant d’Égypte, et Antiochus Magnus l’emporta lors de la bataille de Panium. Les trois versets qui présentent la bataille de Panium comprennent le verset quatorze, où une nouvelle puissance est introduite dans le récit prophétique.
The robbers of thy people are a different power than the Egyptian king of the south, or the Seleucid king of the north, or Philip the Macedonian ruler. The Millerites recognized that Rome is the robbers of thy people. One of the Hebrew root words that is translated as “robbers,” means breaker. Pagan Rome is represented in prophecy as the power who would break in pieces.
Les voleurs de ton peuple constituent une puissance différente de celle du roi égyptien du sud, du roi séleucide du nord, ou de Philippe, le souverain macédonien. Les Millerites ont reconnu que Rome correspond aux voleurs de ton peuple. Une des racines hébraïques traduites par « voleurs » signifie « briseur ». Rome païenne est représentée dans la prophétie comme la puissance qui devait mettre en pièces.
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. Daniel 7:7.
Après cela, je vis, dans les visions de la nuit, et voici: un quatrième animal, redoutable, terrible et extrêmement fort; il avait de grandes dents de fer; il dévorait, brisait en pièces et foulait aux pieds le reste; il était différent de tous les animaux qui l’avaient précédé; et il avait dix cornes. Daniel 7:7.
When Uriah Smith comments on the robbers, he quotes a historian who points out that robbers represent breakers.
Lorsqu'Uriah Smith parle des brigands, il cite un historien qui souligne que les brigands représentent des casseurs.
“A new power is now introduced,—‘the robbers of thy people;’ literally, says Bishop Newton, ‘the breakers of thy people.’ Far away on the banks of the Tiber, a kingdom had been nourishing itself with ambitious projects and dark designs. Small and weak at first, it grew with marvelous rapidity in strength and vigor, reaching out cautiously here and there to try its prowess, and test the vigor of its warlike arm, till, conscious of its power, it boldly reared its head among the nations of the earth, and seized with invincible hand the helm of their affairs. Henceforth the name of Rome stands upon the historic page, destined for long ages to control the affairs of the world, and exert a mighty influence among the nations even to the end of time.
Une nouvelle puissance est maintenant introduite, — « les pilleurs de ton peuple »; littéralement, dit l’évêque Newton, « les briseurs de ton peuple ». Loin, sur les rives du Tibre, un royaume se nourrissait de projets ambitieux et de sombres desseins. Petit et faible d’abord, il grandit avec une rapidité merveilleuse en force et en vigueur, étendant prudemment son action çà et là pour éprouver sa vaillance et mesurer la vigueur de son bras belliqueux, jusqu’à ce que, conscient de sa puissance, il dressa hardiment la tête parmi les nations de la terre, et saisit d’une main invincible le gouvernail de leurs affaires. Dès lors, le nom de Rome s’inscrit sur la page de l’histoire, destiné, pendant de longs siècles, à diriger les affaires du monde et à exercer une puissante influence parmi les nations jusqu’à la fin des temps.
“Rome spoke; and Syria and Macedonia soon found a change coming over the aspect of their dream. The Romans interfered in behalf of the young king of Egypt, determined that he should be protected from the ruin devised by Antiochus and Philip. This was BC 200, and was one of the first important interferences of the Romans in the affairs of Syria and Egypt.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 257.
« Rome parla ; et la Syrie et la Macédoine virent bientôt un changement se produire dans l’aspect de leur rêve. Les Romains intervinrent en faveur du jeune roi d’Égypte, résolus à ce qu’il fût protégé de la ruine imaginée par Antiochus et Philippe. C’était en 200 av. J.-C., et ce fut l’une des premières interventions importantes des Romains dans les affaires de la Syrie et de l’Égypte. » Uriah Smith, Daniel and Revelation, 257.
The prediction set forth in the verses was fulfilled in roughly twenty years from 219 BC unto 200 BC, but the prophets speak more about the last days than the days in which they lived.
La prédiction exposée dans ces versets s’est accomplie en l’espace d’environ vingt ans, de 219 av. J.-C. à 200 av. J.-C., mais les prophètes parlent davantage des derniers jours que des jours où ils vivaient.
“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .
"Chacun des anciens prophètes a parlé moins pour son propre temps que pour le nôtre, de sorte que leurs prophéties demeurent valables pour nous. 'Or, toutes ces choses leur sont arrivées pour servir d'exemples; et elles ont été écrites pour notre avertissement, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles.' 1 Corinthiens 10:11. 'Ce n'est pas pour eux-mêmes, mais pour nous qu'ils destinaient ces choses, qui vous ont maintenant été annoncées par ceux qui vous ont prêché l'Évangile avec le Saint-Esprit envoyé du ciel; choses dans lesquelles les anges désirent plonger leur regard.' 1 Pierre 1:12. . . ."
“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.
"La Bible a accumulé ses trésors et les a rassemblés pour cette dernière génération. Tous les grands événements et les actes solennels de l'histoire de l'Ancien Testament se sont reproduits, et se reproduisent, dans l'Église en ces derniers jours." Messages choisis, livre 3, 338, 339.
Although Daniel did not live in the twenty-year time period we are considering, inspiration through the writings of Sister White informs is that much of the history recorded in Daniel eleven is to be repeated in the final fulfillment of Daniel eleven.
Bien que Daniel n’ait pas vécu durant la période de vingt ans que nous considérons, l’inspiration, à travers les écrits de Sœur White, nous informe qu’une grande partie de l’histoire consignée dans Daniel 11 doit être répétée lors de l’accomplissement final de Daniel 11.
“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated.” Manuscript Releases, number 13, 394.
"Nous n'avons pas de temps à perdre. Des temps troublés nous attendent. Le monde est agité par l'esprit de guerre. Bientôt, les scènes de détresse dont parlent les prophéties auront lieu. La prophétie du onzième chapitre de Daniel a presque atteint son plein accomplissement. Une grande partie de l'histoire survenue en accomplissement de cette prophétie se répétera." Manuscript Releases, numéro 13, 394.
Verses ten through fifteen of Daniel eleven represent the history of the last days which leads up to the soon-coming Sunday law, for verse sixteen identifies when Rome, for the first time, conquered the “glorious land.”
Les versets 10 à 15 de Daniel 11 décrivent l’histoire des derniers jours qui conduit à l’imminente loi du dimanche, car le verset 16 indique quand Rome, pour la première fois, a conquis le « pays glorieux ».
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. Daniel 11:16.
Mais celui qui viendra contre lui fera selon sa volonté, et nul ne tiendra devant lui; il se tiendra dans le pays glorieux, qui sera consumé par sa main. Daniel 11:16.
Daniel employs the expression “glorious land” twice in his writings. The first is verse sixteen, when literal pagan Rome conquered the literal glorious land of Judah.
Daniel emploie l’expression « pays glorieux » deux fois dans ses écrits. La première se trouve au verset seize, lorsque la Rome païenne littérale a conquis le pays glorieux littéral de Juda.
“Although Egypt could not stand before Antiochus, the king of the north, Antiochus could not stand before the Romans, who now came against him. No kingdoms were longer able to resist this rising power. Syria was conquered, and added to the Roman empire, when Pompey, BC 65, deprived Antiochus Asiaticus of his possessions, and reduced Syria to a Roman province.
« Bien que l’Égypte ne pût tenir devant Antiochus, le roi du nord, Antiochus ne put tenir devant les Romains, qui venaient alors contre lui. Aucun royaume ne fut désormais en mesure de résister à cette puissance montante. La Syrie fut conquise et annexée à l’Empire romain, lorsque Pompée, en 65 av. J.-C., dépouilla Antiochus Asiaticus de ses possessions et réduisit la Syrie au rang de province romaine. »
“The same power was also to stand in the Holy Land, and consume it. Rome became connected with the people of God, the Jews, by alliance, BC 162, from which date it holds a prominent place in the prophetic calendar. It did not, however, acquire jurisdiction over Judea by actual conquest till BC 63; and then in the following manner.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 259.
« La même puissance devait aussi se tenir dans le Pays saint, et le consumer. Rome s’unit au peuple de Dieu, les Juifs, par alliance, en 162 av. J.-C., date à partir de laquelle elle occupe une place marquante dans le calendrier prophétique. Toutefois, elle n’acquit juridiction sur la Judée par conquête effective qu’en 63 av. J.-C. ; et cela de la manière suivante. » Uriah Smith, Daniel and Revelation, 259.
The other verse where Daniel employs the “glorious land” is in verse forty-one.
L’autre verset où Daniel emploie l’expression « pays glorieux » se trouve au verset quarante et un.
He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. Daniel 11:41.
Il entrera aussi dans le plus beau des pays, et beaucoup de pays seront renversés; mais ceux-ci échapperont à sa main: Édom, Moab et les principaux des enfants d’Ammon. Daniel 11:41.
Verse forty-one of course follows verse forty, and verse forty begins with the words “and at the time of the end.” In The Great Controversy, Sister White identifies 1798 as the “time of the end,” so verse forty-one is identifying history that follows after the time of the end in 1798.
Le verset quarante et un, bien sûr, suit le verset quarante, et le verset quarante commence par les mots « et au temps de la fin ». Dans The Great Controversy, Sœur White identifie 1798 comme le « temps de la fin », de sorte que le verset quarante et un présente l’histoire qui suit le temps de la fin en 1798.
“But at the time of the end, says the prophet, “Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:4. . . . Since 1798 the book of Daniel has been unsealed, knowledge of the prophecies has increased, and many have proclaimed the solemn message of the judgment near.” The Great Controversy, 356.
« Mais au temps de la fin, dit le prophète : “Beaucoup courront çà et là, et la connaissance augmentera.” Daniel 12:4. . . . Depuis 1798, le livre de Daniel a été descellé, la connaissance des prophéties a augmenté, et beaucoup ont proclamé le message solennel que le jugement est proche. » La Grande Controverse, 356.
The glorious land of verse forty-one is not literal ancient Judah of old, but spiritual modern Judah. The United States is spiritual modern Judah, and verse forty-one is identifying the soon-coming Sunday law in the United States.
Le pays glorieux du verset quarante et un n’est pas l’ancien Juda littéral d’autrefois, mais le Juda spirituel moderne. Les États-Unis sont le Juda spirituel moderne, et le verset quarante et un identifie la loi du dimanche imminente aux États-Unis.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 1 Corinthians 15:46.
Mais ce n’est pas le spirituel qui vient d’abord, c’est le naturel; ensuite vient le spirituel. 1 Corinthiens 15:46.
That Sunday law is typified by verse sixteen, for “much of the history that has taken place” in the fulfillment of Daniel eleven is to be repeated. Verses ten through fifteen in the last days, represents the history preceding and leading up to the Sunday law.
Cette loi du dimanche est préfigurée par le verset 16, car « une grande partie de l’histoire qui s’est déroulée » dans l’accomplissement de Daniel 11 est appelée à se répéter. Dans les derniers jours, les versets 10 à 15 représentent l’histoire qui précède et conduit à la loi du dimanche.
The king of the north in those five verses, as well as the king of the south who were fulfilled by the Seleucid king Antiochus Magnus and the Egyptian kings of the Ptolemaic kingdom, typify powers that are the focus of the history that leads to the soon-coming Sunday law. These verses identify the history of the movement of the one hundred and forty-four thousand, for verse ten identifies the collapse of the Soviet Union in 1989, and verse sixteen the soon-coming Sunday law.
Le roi du nord dans ces cinq versets, ainsi que le roi du sud, qui furent accomplis par le roi séleucide Antiochus Magnus et les rois égyptiens du royaume ptolémaïque, représentent des puissances qui sont au centre de l’histoire menant à la loi du dimanche imminente. Ces versets identifient l’histoire du mouvement des cent quarante-quatre mille, car le verset dix identifie l’effondrement de l’Union soviétique en 1989, et le verset seize la loi du dimanche imminente.
Christ emphasizes these verses by aligning verse ten with verse forty and verse sixteen with verse forty-one. The direct reference to the literal glorious land which typifies the spiritual glorious land of verse forty-one is the end of the six verses, and verse ten is the beginning.
Le Christ met en évidence ces versets en alignant le verset dix avec le verset quarante et le verset seize avec le verset quarante et un. La référence directe au pays glorieux littéral, qui typifie le pays glorieux spirituel du verset quarante et un, constitue la fin des six versets, et le verset dix en est le commencement.
Just as Christ made sure verse sixteen has a direct connection with verse forty-one, and so too, verse ten has a direct connection with verse forty. The expression in verse ten “overflow, and pass through,” is the identical Hebrew phrase that is translated as “overflow and pass over,” in verse forty. The phrase is only found one other place in the Scriptures, but it is translated a little differently than verse ten and verse forty. Still, it is the same Hebrew phrase.
De même que Christ a fait en sorte que le verset seize ait un lien direct avec le verset quarante et un, de même le verset dix a un lien direct avec le verset quarante. L’expression du verset dix « déborder et traverser » est la même expression hébraïque qui est traduite par « déborder et passer par-dessus » au verset quarante. Cette expression ne se trouve qu’à un autre endroit dans les Écritures, mais elle y est traduite un peu différemment que dans les versets dix et quarante. Néanmoins, c’est la même expression hébraïque.
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Isaiah 8:8.
Et il traversera Juda; il débordera et passera, il atteindra jusqu’au cou; le déploiement de ses ailes remplira toute l’étendue de ton pays, ô Emmanuel. Ésaïe 8:8.
Isaiah’s “overflow and go over,” is the same as verse ten’s “overflow, and pass through,” and verse forty’s “overflow and pass over.” More than this, each of the three verses are describing an attack from the king of the north upon the king of the south. In Isaiah, the northern king of Assyria, Sennacherib, was attacking Judah, the southern kingdom of Israel. In verse ten Antiochus Magnus, the northern king of the Seleucid Empire was attacking the southern kingdom of Egypt. In verse forty, the king of the north, the papal power, who had received a deadly wound at the beginning of verse forty, was attacking the southern atheistic power of the Soviet Union. Each verse represents the same prophetic structure of a conflict between the kings of the north and south, and in each verse the northern king “overflows and passes over.”
L’expression d’Ésaïe « déborder et franchir » est la même que celle du verset dix, « déborder, et traverser », et que celle du verset quarante, « déborder et passer par-dessus ». Qui plus est, chacun des trois versets décrit une attaque du roi du nord contre le roi du sud. Dans Ésaïe, le roi du nord d’Assyrie, Sennachérib, attaquait Juda, le royaume du sud d’Israël. Au verset dix, Antiochus Magnus, le roi du nord de l’Empire séleucide, attaquait le royaume du sud, l’Égypte. Au verset quarante, le roi du nord, la puissance papale, qui avait reçu une blessure mortelle au début du verset quarante, attaquait la puissance athée du sud, l’Union soviétique. Chaque verset représente la même structure prophétique d’un conflit entre les rois du nord et du sud, et dans chacun d’eux le roi du nord « déborde et passe par-dessus ».
Isaiah’s testimony and verse ten both identify that when the northern king attacks he ceases before entering into the capital of the southern kingdom. Sennacherib brought his warfare to the walls of Jerusalem, and no further. In 219 BC, Antiochus Magnus came to the border of Egypt and stopped. Then he lost the battle of Raphia that occurred two years later in 217 BC. Sennacherib came to the walls of Jerusalem and lost the battle as God intervened.
Le témoignage d’Ésaïe et le verset dix indiquent tous deux que, lorsque le roi du Nord attaque, il s’arrête avant d’entrer dans la capitale du royaume du Sud. Sennachérib porta la guerre jusqu’aux murailles de Jérusalem, et pas au-delà. En 219 av. J.-C., Antiochos le Grand parvint à la frontière de l’Égypte et s’arrêta. Puis il perdit la bataille de Raphia, qui eut lieu deux ans plus tard, en 217 av. J.-C. Sennachérib vint jusqu’aux murailles de Jérusalem et perdit la bataille, car Dieu intervint.
Therefore thus saith the Lord concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the Lord. For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake. And it came to pass that night, that the angel of the Lord went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead. 2 Kings 19:32–37.
C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur au sujet du roi d’Assyrie : Il n’entrera pas dans cette ville, il n’y tirera pas une flèche, il ne se présentera pas devant elle avec un bouclier, et il n’élèvera pas de terrassement contre elle. Par le chemin par lequel il est venu, par le même il s’en retournera, et il n’entrera pas dans cette ville, dit le Seigneur. Car je protégerai cette ville, pour la sauver, à cause de moi-même et à cause de David, mon serviteur. Cette nuit-là, l’ange du Seigneur sortit et frappa, dans le camp des Assyriens, cent quatre-vingt-cinq mille ; et, quand on se leva de bon matin, voici, ils étaient tous des cadavres. Alors Sennacherib, roi d’Assyrie, partit, s’en alla, revint, et demeura à Ninive. Et il arriva, comme il se prosternait dans la maison de Nisroch, son dieu, qu’Adrammelech et Sharezer, ses fils, le frappèrent avec l’épée ; et ils s’enfuirent au pays d’Arménie. Et Esarhaddon, son fils, régna à sa place. 2 Rois 19:32-37.
In 1989, the king of the north swept away the Soviet Union, but he did not overcome the capital of the Soviet Union. Russia was left standing. The next battle, typified in verses eleven and twelve, was the battle of Raphia, which was also typified by the overthrow of Sennacherib’s army and his subsequent death which identifies a victory for the southern king, which was Judah in the testimony of Sennacherib, and Raphia in the testimony of Antiochus Magnus.
En 1989, le roi du nord a balayé l’Union soviétique, mais il ne s’est pas emparé de sa capitale. La Russie est restée debout. La bataille suivante, préfigurée aux versets onze et douze, fut la bataille de Raphia, qui était aussi préfigurée par la mise en déroute de l’armée de Sennacherib et sa mort ultérieure, ce qui indique une victoire du roi du sud, qui était Judah dans le témoignage de Sennacherib, et Raphia dans le témoignage d’Antiochus Magnus.
Verse ten provides a direct connection to verse forty and verse sixteen provides a direct connection with verse forty-one. Verses ten through sixteen represent the history of 1989 unto the Sunday law. The verse represents a hidden history in verse forty that begins with the collapse of the Soviet Union in 1989 and continues unto the Sunday law. Verse ten also directly connects the “seven times” of Leviticus twenty-six to the hidden history, but that line of truth is outside what we are here setting forth.
Le verset dix établit un lien direct avec le verset quarante, et le verset seize établit un lien direct avec le verset quarante et un. Les versets dix à seize représentent l’histoire de 1989 jusqu’à la loi du dimanche. Ce verset représente une histoire cachée au verset quarante qui commence avec l’effondrement de l’Union soviétique en 1989 et se poursuit jusqu’à la loi du dimanche. Le verset dix relie également directement les « sept temps » de Lévitique vingt-six à l’histoire cachée, mais cette ligne de vérité dépasse ce que nous exposons ici.
In Millerite history the first of six primary controversies within Adventism concerning the correct identification of Rome occurred, and it was over who the robbers of verse fourteen represented. The Protestants held they represented Antiochus Epiphanes, and the Millerites identified them as Rome. In the last controversy of Adventism concerning the correct identification of Rome it is also over the robbers of verse fourteen. One class, represented by the Millerites, is upholding the foundational understanding of the Millerites, which was endorsed by the Spirit of Prophecy.
Dans l’histoire millérite, la première de six controverses majeures au sein de l’adventisme concernant l’identification correcte de Rome eut lieu, et elle portait sur la question de savoir qui les brigands du verset quatorze représentaient. Les protestants soutenaient qu’ils représentaient Antiochus Épiphane, et les millérites les identifiaient à Rome. Dans la dernière controverse de l’adventisme concernant l’identification correcte de Rome, il est également question des brigands du verset quatorze. Un groupe, représenté par les millérites, maintient la compréhension fondamentale des millérites, laquelle a été approuvée par l’Esprit de prophétie.
“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74.
« J’ai vu que le tableau de 1843 était dirigé par la main du Seigneur et qu’il ne devait pas être modifié ; que les chiffres étaient tels qu’Il les voulait ; que Sa main le couvrait et dissimulait une erreur dans certains chiffres, de sorte que personne ne pouvait la voir, jusqu’à ce que Sa main soit retirée. » Premiers écrits, 74.
That sacred chart identifies the controversy with the notation of 164 BC.
Ce diagramme sacré identifie la controverse avec la notation de 164 av. J.-C.
“164 Death of Antiochus Epiphanes, who of course, stood not up against the Prince of Princes, as he had been 164 yrs. dead before the Prince of Princes was born.”
164 Mort d’Antiochus Épiphane, qui, bien sûr, ne se dressa pas contre le Prince des Princes, puisqu’il était mort 164 ans avant la naissance du Prince des Princes.
The reference of that controversy upon the sacred chart represents the only truth represented upon the sacred chart that is not based upon a prophetic passage from God’s Word. In doing so it identifies a waymark, not of biblical history, but of Advent history, and “it should not be altered,” for the controversy identifies how the prophetic vision is established. To reject that foundational truth is to simultaneously reject the authority of the Spirit of Prophecy’s endorsement of the sacred chart.
La référence à cette controverse sur le tableau sacré constitue la seule vérité qu’il présente qui ne soit pas fondée sur un passage prophétique de la Parole de Dieu. Ce faisant, elle identifie un jalon, non de l’histoire biblique, mais de l’histoire adventiste, et « il ne devrait pas être modifié », car la controverse indique comment la vision prophétique est établie. Rejeter cette vérité fondamentale, c’est rejeter simultanément l’autorité de l’aval donné par l’Esprit de prophétie au tableau sacré.
“The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God. ‘Where there is no vision, the people perish’ (Proverbs 29:18). Satan will work ingeniously, in different ways and through different agencies, to unsettle the confidence of God’s remnant people in the true testimony. He will bring in spurious visions to mislead, and will mingle the false with the true, and so disgust people that they will regard everything that bears the name of visions as a species of fanaticism; but honest souls, by contrasting false and true, will be enabled to distinguish between them.” Selected Messages, book 2, 78.
La toute dernière tromperie de Satan sera de réduire à néant le témoignage de l’Esprit de Dieu. « Là où il n’y a pas de vision, le peuple périt » (Proverbes 29:18). Satan agira avec ingéniosité, de différentes manières et par divers agents, pour ébranler la confiance du reste du peuple de Dieu dans le témoignage véritable. Il introduira de fausses visions pour égarer et mêlera le faux au vrai, au point de dégoûter les gens, si bien qu’ils considéreront tout ce qui porte le nom de visions comme une forme de fanatisme; mais les âmes sincères, en opposant le faux au vrai, seront à même de les distinguer. Messages choisis, livre 2, 78.
The last controversy of “the robbers of thy people”, is the same as the first, and without an understanding of the symbol which establishes the vision, “the people perish.” They “perish” because they “make of none effect the testimony of the Spirit of God.”
La dernière controverse des « brigands de ton peuple » est la même que la première, et sans comprendre le symbole qui établit la vision, « le peuple périt ». Ils « périssent » parce qu’ils « rendent sans effet le témoignage de l’Esprit de Dieu ».
The other class claims that the United States is represented as the robbers of verse fourteen. That class is unable or unwilling to see that Antiochus Magnus in verses ten through fifteen represents the United States. Just as the Protestants of Millerite history claimed the robbers were Antiochus, the class who is unwilling to see identifies the robbers as the power (the United States) that is typified by Antiochus.
L’autre classe affirme que les États-Unis sont représentés comme les brigands du verset quatorze. Cette classe est incapable ou peu disposée à voir qu’Antiochos le Grand, dans les versets dix à quinze, représente les États-Unis. De même que les protestants de l’histoire millérite affirmaient que les brigands étaient Antiochos, la classe qui ne veut pas voir identifie les brigands comme le pouvoir (les États-Unis) typifié par Antiochos.
Sennacherib’s attack upon Judah that reached to the capital, Jerusalem, and that failed, was led by Sennacherib’s general, the Rabshakeh.
L'attaque de Sennachérib contre Juda, qui parvint jusqu'à la capitale, Jérusalem, mais échoua, fut menée par le général de Sennachérib, le Rabchaké.
Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Am I now come up without the Lord against this place to destroy it? The Lord said to me, Go up against this land, and destroy it. Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall. But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria. 2 Kings 18:23–28.
Maintenant donc, je te prie, donne des gages à mon seigneur, le roi d’Assyrie, et je te livrerai deux mille chevaux, si tu peux, de ton côté, y mettre des cavaliers. Comment alors repousseras-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon seigneur, et tu t’appuies sur l’Égypte pour des chars et des cavaliers? Suis-je maintenant monté contre ce lieu sans le Seigneur pour le détruire? Le Seigneur m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le. Alors Éliakim, fils de Hilkiah, et Shebna, et Joah, dirent à Rabshakeh: Parle, je te prie, à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons; et ne nous parle pas en langue des Juifs aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Mais Rabshakeh leur dit: Mon seigneur m’a-t-il envoyé à votre maître et à vous, pour dire ces paroles? Ne m’a-t-il pas envoyé aux hommes qui sont assis sur la muraille, afin qu’ils mangent leurs propres excréments et boivent leur propre urine avec vous? Alors Rabshakeh se tint debout et cria d’une voix forte en langue des Juifs, et il parla, disant: Écoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie. 2 Rois 18:23-28.
The Rabshakeh was presenting not his words, but the words of Sennacherib, king of Assyria. In Daniel eleven verse forty the king of the north is the papal power who at the time of the end in 1798 received a deadly wound at the hands of atheistic France, the southern king. In the verse the king of the north ultimately retaliates and overflows the southern kingdom (the USSR) in 1989. When the king of the north accomplished that work, he brought with him “chariots, and with horsemen, and many ships.” “Chariots and horsemen” represent military might and “ships” represent economic power. Those symbols identify the United States as papal Rome’s proxy army in the victory of 1989, as typified by Rabshakeh. Antiochus Magnus in verse ten through fifteen represents the United States, and as William Miller correctly identified that the word “also” in verse fourteen establishes a new power entering the prophetic narrative, the “robbers” must represent a power distinct from either the Ptolemaic kings of the south, or Antiochus the king of the north or Philip of Macedon.
Le Rabschaké ne présentait pas ses paroles, mais celles de Sanchérib, roi d’Assyrie. Dans Daniel onze, verset quarante, le roi du nord est la puissance papale qui, au temps de la fin en 1798, reçut une blessure mortelle de la part de la France athée, le roi du sud. Dans le verset, le roi du nord finit par riposter et submerge le royaume du sud (l’URSS) en 1989. Lorsque le roi du nord accomplit cette œuvre, il amena avec lui "des chars, et des cavaliers, et beaucoup de navires." "Chars et cavaliers" représentent la puissance militaire et "navires" représentent la puissance économique. Ces symboles identifient les États-Unis comme le bras armé par procuration de la Rome papale dans la victoire de 1989, comme le typifie Rabschaké. Antiochos le Grand, aux versets dix à quinze, représente les États-Unis, et, comme William Miller a correctement relevé que le mot "aussi" au verset quatorze marque l’entrée d’une nouvelle puissance dans le récit prophétique, les "voleurs" doivent représenter une puissance distincte tant des rois ptolémaïques du sud que d’Antiochos, roi du nord, et de Philippe de Macédoine.
“The king of the south, in this verse, without any doubt, means king of Egypt; but what the robbers of thy people means remains yet a doubt perhaps to some. That it cannot mean Antiochus, or any king of Syria, it is plain; for the angel had been talking about that nation for a number of verses previous, and now says, ‘also the robbers of thy people,’ etc., evidently implying some other nation. I will admit that Antiochus did perhaps rob the Jews; but how could this ‘establish the vision,’ as Antiochus is not spoken of anywhere in the vision as performing any act of that kind; for he belonged to what is called the Grecian kingdom in the vision. Again, ‘to establish the vision,’ must mean to make sure, complete, or fulfill the same.” William Miller, Miller’s Works, Lecture 6, 89.
Le roi du midi, dans ce verset, signifie sans aucun doute le roi d’Égypte; mais ce que signifient les pillards de ton peuple demeure encore un doute, peut-être, pour certains. Qu’il ne peut s’agir d’Antiochus ni d’aucun roi de Syrie, c’est évident; car l’ange avait parlé de cette nation pendant plusieurs versets auparavant, et dit maintenant: « aussi les pillards de ton peuple », etc., ce qui implique manifestement une autre nation. J’admets qu’Antiochus a peut-être dépouillé les Juifs; mais comment cela pourrait-il « établir la vision », puisque nulle part dans la vision il n’est question d’Antiochus accomplissant un tel acte; car il appartenait à ce qu’on appelle, dans la vision, le royaume grec. De plus, « établir la vision » doit signifier la rendre certaine, la compléter ou l’accomplir. William Miller, Œuvres de Miller, Conférence 6, 89.
“Antiochus” was a name selected by many of the kings of the Syrian Seleucid Empire. The founder of that empire was Seleucid Nicator, and somewhere between twenty-six to thirty kings made up the entire list of Seleucid kings. Many of those kings chose the name “Antiochus”, just as the many popes choose throne-names when they are selected as popes. The popes are all “antichrist,” which means “against Christ”. The word “anti” meaning “against”. As antichrists they have taken the name of their spiritual forefather, who is Satan. Satan and the popes are both identified as the antichrist in inspiration.
« Antiochus » était un nom choisi par de nombreux rois de l’Empire séleucide syrien. Le fondateur de cet empire était Seleucid Nicator, et la liste complète des rois séleucides compte entre vingt-six et trente souverains. Bon nombre de ces rois ont choisi le nom « Antiochus », tout comme les papes choisissent un nom de règne lorsqu’ils sont élus papes. Les papes sont tous « antéchrist », ce qui signifie « contre le Christ ». Le mot « anti » signifie « contre ». En tant qu’antéchrists, ils ont pris le nom de leur ancêtre spirituel, qui est Satan. Satan et les papes sont tous deux identifiés comme l’Antéchrist par inspiration.
“The determination of antichrist to carry out the rebellion he began in heaven will continue to work in the children of disobedience.” Testimonies, volume 9, 230.
"La détermination de l'Antéchrist à mener la rébellion qu'il a commencée au ciel continuera d'être à l'œuvre chez les fils de la désobéissance." Témoignages, volume 9, 230.
A pope is a representative of Satan, and thus they are both against Christ, and therefore are the “antichrist.” They choose a name when they take the position as pope, and become Satan’s earthly representative.
Un pape est un représentant de Satan; ainsi, tous deux sont contre le Christ et sont donc « l’antéchrist ». Il choisit un nom lorsqu’il devient pape et devient le représentant terrestre de Satan.
“To secure worldly gains and honors, the church was led to seek the favor and support of the great men of earth; and having thus rejected Christ, she was induced to yield allegiance to the representative of Satan—the bishop of Rome.” The Great Controversy, 50.
Pour s’assurer des gains et des honneurs mondains, l’Église fut amenée à rechercher la faveur et le soutien des grands de la terre ; et, ayant ainsi rejeté le Christ, elle fut amenée à prêter allégeance au représentant de Satan — l’évêque de Rome. La Grande Controverse, 50.
By their works you shall know them, and the popes carry on the same work as Satan.
C’est à leurs œuvres que vous les reconnaîtrez, et les papes poursuivent la même œuvre que Satan.
“Through the pope of Rome the same work has been carried on here on earth as was carried on in the courts of heaven before the expulsion of the prince of darkness. Satan sought to correct the law of God in heaven, and to supply an amendment of his own. He exalted his own judgment above that of his Creator, and placed his will above the will of Jehovah, and in this way virtually declared God to be fallible. The pope also takes the same course and, claiming infallibility for himself, seeks to adjust the law of God to meet his own ideas, thinking himself able to correct the mistakes he thinks he sees in the statutes and commands of the Lord of heaven and earth. He virtually says to the world, I will give you better laws than those of Jehovah. What an insult is this to the God of heaven!” Signs of the Times, November 19, 1894.
Par l’intermédiaire du pape de Rome, la même œuvre s’est poursuivie ici-bas sur la terre que dans les cours du ciel avant l’expulsion du prince des ténèbres. Satan a cherché à corriger la loi de Dieu au ciel et à y apporter un amendement de son cru. Il a exalté son propre jugement au-dessus de celui de son Créateur et placé sa volonté au-dessus de la volonté de Jéhovah, et ce faisant a virtuellement déclaré Dieu faillible. Le pape suit également la même voie et, se prétendant infaillible, cherche à adapter la loi de Dieu à ses propres idées, se croyant capable de corriger les erreurs qu’il croit voir dans les statuts et les commandements du Seigneur du ciel et de la terre. Il dit pour ainsi dire au monde: "Je vous donnerai de meilleures lois que celles de Jéhovah." Quelle insulte au Dieu du ciel ! Signs of the Times, 19 novembre 1894.
Though Seleucus Nicator established the Seleucid Empire, many of the following kings chose the name “Antiochus,” in honor, not of Seleucus, but of his father. Seleucus’ father, Antiochus, was a nobleman and a general in the service of King Philip II of Macedon, who was the father of Alexander the Great. This noble status and military background helped establish the foundation for Seleucus’s own prominent role and subsequent rise to power after the death of Alexander the Great.
Bien que Séleucos Nicator ait fondé l’Empire séleucide, de nombreux rois parmi ses successeurs choisirent le nom « Antiochos », en l’honneur non pas de Séleucos, mais de son père. Le père de Séleucos, Antiochos, était un noble et un général au service du roi Philippe II de Macédoine, qui était le père d’Alexandre le Grand. Ce statut noble et ce parcours militaire contribuèrent à jeter les bases du rôle éminent de Séleucos lui-même et de son ascension ultérieure au pouvoir après la mort d’Alexandre le Grand.
Seleucus’ kingdom was established when he took control of three of the four areas of Alexander’s kingdom. Rome also conquers three geographical powers in order to take control and become the king of the north. When Seleucus had secured the east, the west and the north he became the king of the north in the historical narrative, and his capital was the city of Babylon. Many of the following kings chose the name “Antiochus” when they took the northern throne in order to honor their political forefather. The parallel is easy to see, if you choose to see. If you don’t, you don’t.
Le royaume de Séleucos fut établi lorsqu’il prit le contrôle de trois des quatre régions du royaume d’Alexandre. Rome conquiert également trois puissances géographiques afin de prendre le contrôle et de devenir le roi du Nord. Quand Séleucos eut assuré le contrôle de l’Est, de l’Ouest et du Nord, il devint le roi du Nord dans le récit historique, et sa capitale était la ville de Babylone. Beaucoup des rois suivants choisirent le nom « Antiochus » lorsqu’ils montèrent sur le trône du Nord afin d’honorer leur ancêtre politique. Le parallèle est facile à voir, si vous choisissez de le voir. Si vous ne le voyez pas, vous ne le voyez pas.
The name “Antiochus” (Ἀντίοχος in Greek) comes from the Greek elements’ “anti” (meaning “against” or “opposite”) and “ocheo” (meaning “to hold fast” or “to maintain”). The northern kings chose the name to maintain their political heritage with the father, just as the antichrist (popes) choose names when they begin to rule. Just as the popes are representatives of their father, the devil, so too the Antiochus’ of the Syrian Empire typify representatives of their father. In this application Antiochus represents a proxy of their father. The proxy of the papal power in 1989 was the United States, and the secular testimony upholds the relationship between the antichrist, Pope John Paul II, and Ronald Reagan in their work to bring down the former Soviet Union.
Le nom « Antiochus » (Ἀντίοχος en grec) vient des éléments grecs « anti » (signifiant « contre » ou « opposé ») et « ocheo » (signifiant « tenir ferme » ou « maintenir »). Les rois du Nord ont choisi ce nom pour maintenir l’héritage politique de leur père, tout comme l’antéchrist (les papes) choisissent des noms lorsqu’ils commencent à régner. De même que les papes sont des représentants de leur père, le diable, de même les Antiochus de l’Empire syrien incarnent des représentants de leur père. Dans cette application, Antiochus représente un relais de leur père. Le relais du pouvoir papal en 1989 était les États-Unis, et le témoignage séculier étaye la relation entre l’antéchrist, le pape Jean-Paul II, et Ronald Reagan dans leur œuvre visant à faire tomber l’ancienne Union soviétique.
In verses ten through sixteen, the first and last verse possess direct references to verses forty and forty-one. Verse ten directly represents verse forty. Verse sixteen directly represents verse forty-one. The verses represent the portion of the prophecy of Daniel that relates to the last days.
Dans les versets dix à seize, le premier et le dernier verset comportent des références directes aux versets quarante et quarante et un. Le verset dix correspond directement au verset quarante. Le verset seize correspond directement au verset quarante et un. Ces versets représentent la partie de la prophétie de Daniel qui concerne les derniers jours.
“The book that was sealed was not the book of Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel which related to the last days. The Scripture says, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased’ (Daniel 12:4). When the book was opened, the proclamation was made, ‘Time shall be no longer.’ (See Revelation 10:6.) The book of Daniel is now unsealed, and the revelation made by Christ to John is to come to all the inhabitants of the earth. By the increase of knowledge a people is to be prepared to stand in the latter days. . . .
Le livre qui avait été scellé n’était pas le livre de l’Apocalypse, mais cette partie de la prophétie de Daniel qui concernait les derniers jours. L’Écriture dit : « Mais toi, ô Daniel, tiens secrètes ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin ; beaucoup iront çà et là, et la connaissance augmentera » (Daniel 12:4). Lorsque le livre fut ouvert, on proclama : « Il n’y aura plus de temps. » (Voir Apocalypse 10:6.) Le livre de Daniel n’est plus scellé, et la révélation faite par le Christ à Jean doit parvenir à tous les habitants de la terre. Par l’accroissement de la connaissance, un peuple doit être préparé à tenir ferme dans les derniers jours. . . .
“In the first angel’s message men are called upon to worship God, our Creator, who made the world and all things that are therein. They have paid homage to an institution of the Papacy, making of no effect the law of Jehovah, but there is to be an increase of knowledge on this subject.” Selected Messages, book 2, 105, 106.
Dans le message du premier ange, les hommes sont appelés à adorer Dieu, notre Créateur, qui a créé le monde et tout ce qu’il contient. Ils ont rendu hommage à une institution de la Papauté, rendant sans effet la loi de Jéhovah, mais la connaissance sur ce sujet doit s’accroître. Messages choisis, livre 2, 105, 106.
At the time of the end in 1989 the last six verses of Daniel chapter eleven represent the “portion of the prophecy of Daniel which related to the last days.” It was recognized when it was then unsealed, and that unsealing produced an increase of knowledge on the “institution of the Papacy, making of no effect the law of Jehovah.” The Alpha and Omega always illustrates the end with the beginning, and the testing process that began in 1989, was designed to produce two classes of worshippers.
Au temps de la fin, en 1989, les six derniers versets du chapitre onze de Daniel représentent la "portion de la prophétie de Daniel qui se rapportait aux derniers jours". On la reconnut lorsqu’elle fut alors descellée, et cette levée du sceau produisit un accroissement de la connaissance sur "l’institution de la papauté, rendant sans effet la loi de Jéhovah". L’Alpha et l’Oméga illustre toujours la fin par le commencement, et le processus d’épreuve qui a commencé en 1989 était conçu pour produire deux classes d’adorateurs.
And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.
Et il dit : Va, Daniel ; car ces paroles sont tenues secrètes et scellées jusqu’au temps de la fin. Plusieurs seront purifiés, blanchis et éprouvés ; mais les méchants agiront méchamment ; et aucun des méchants ne comprendra ; mais les sages comprendront. Daniel 12:9, 10.
We are now in the final period of that testing process, for the controversy of the robbers at the beginning of Adventism is now being repeated. To identify the robbers as the United States is to identify Antiochus as the robbers. It is the identical controversy of the Millerites and Protestants.
Nous sommes maintenant dans la phase finale de ce processus d’épreuve, car la controverse au sujet des brigands au début de l’adventisme se répète aujourd’hui. Identifier les brigands comme étant les États-Unis, c’est identifier Antiochus comme étant les brigands. C’est la même controverse que celle des millerites et des protestants.
At the end of the testing process, just as in the beginning of the testing process, which began in 1989, the Lion of the tribe of Judah unseals “that portion of the prophecy of Daniel which related to the last days.” In 1989 it was the last six verses of Daniel eleven, and at the ending it is the hidden history of verse forty, that is typified by verses ten through sixteen.
À la fin du processus d’épreuve, tout comme au début du processus d’épreuve, qui a commencé en 1989, le Lion de la tribu de Juda descelle « cette portion de la prophétie de Daniel qui concernait les derniers jours ». En 1989, c’étaient les six derniers versets de Daniel 11, et à la fin, c’est l’histoire cachée du verset 40, qui est typifiée par les versets 10 à 16.
We will continue our consideration of the six lines of controversies within the history of Adventism in the following articles. The first of those six controversies illustrates the last of those six controversies. We will use the first and last controversies to overlay the other four controversies as we unfold the elements involved with the efforts of the enemy of righteousness to prevent God’s people from rightly dividing “the vision”, which is established with the symbol of Rome.
Nous poursuivrons, dans les articles suivants, notre examen des six lignes de controverses au sein de l’histoire de l’adventisme. La première de ces six controverses illustre la dernière de ces six controverses. Nous utiliserons la première et la dernière controverse pour les superposer aux quatre autres controverses, à mesure que nous développons les éléments liés aux efforts de l’ennemi de la justice visant à empêcher le peuple de Dieu de diviser correctement « la vision », laquelle est établie par le symbole de Rome.
“Unless we understand the importance of the moments that are swiftly passing into eternity, and make ready to stand in the great day of God, we shall be unfaithful stewards. The watchman is to know the time of night. Everything is now clothed with a solemnity that all who believe the truth for this time should realize. They should act in reference to the day of God. The judgments of God are about to fall upon the world, and we need to be preparing for that great day.
À moins que nous ne comprenions l’importance des instants qui s’écoulent rapidement dans l’éternité, et que nous ne nous préparions à nous tenir au grand jour de Dieu, nous serons des intendants infidèles. Le veilleur doit connaître l’heure de la nuit. Tout est maintenant empreint d’une solennité dont tous ceux qui croient à la vérité pour ce temps devraient prendre conscience. Ils devraient agir en vue du jour de Dieu. Les jugements de Dieu sont sur le point de tomber sur le monde, et nous devons nous préparer pour ce grand jour.
“Our time is precious. We have but few, very few days of probation in which to make ready for the future, immortal life. We have no time to spend in haphazard movements. We should fear to skim the surface of the word of God.” Testimonies, volume 6, 407.
« Notre temps est précieux. Nous n’avons que peu, très peu de jours de probation pour nous préparer à la vie future et immortelle. Nous n’avons pas de temps à perdre en actions désordonnées. Nous devrions craindre de nous contenter de survoler la parole de Dieu. » Témoignages, volume 6, 407.