When the parable of the ten virgins was fulfilled in Millerite history it took place during the second angel’s message. The second angel’s message represents two distinct messages, both in the period of time which they cover and in terms of the intended audience of the message. The second angel’s message was directed to the Protestant churches that had just returned to Rome and became daughters of Babylon. The Midnight Cry was directed to the sleeping Millerites. The first message was directed outside of the Millerites, the second was directed inside. This will be fulfilled to the letter in our day.
Lorsque la parabole des dix vierges s’est accomplie dans l’histoire millérite, cela s’est produit pendant le second message angélique. Le second message angélique désigne deux messages distincts, tant par la période qu’ils couvrent que par le public auquel ils s’adressent. Le second message angélique s’adressait aux Églises protestantes qui venaient de retourner à Rome et étaient devenues des filles de Babylone. Le cri de minuit s’adressait aux millérites endormis. Le premier message s’adressait à l’extérieur du mouvement millérite; le second, à l’intérieur. Cela s’accomplira à la lettre de nos jours.
The difference that needs to be noted in the repetition of our day is that in the beginning of Adventism the message of the second angel first went outside the Millerites and then part two of the message went inside the Millerites. At the end of Adventism, when the parable is again repeated, so also is the second angel’s message. We are told that directly more than a handful of times. But the two-fold nature of the message is reversed at the end. The first message goes to Adventism and the second to those outside of Adventism. We are told that the work and message represented by the angel of Revelation eighteen is a repetition of the second angel’s message.
La différence qu’il convient de noter dans la répétition de notre temps, c’est qu’au début de l’adventisme le message du second ange s’est d’abord adressé en dehors des millérites, puis la seconde partie du message s’est adressée aux millérites eux-mêmes. À la fin de l’adventisme, lorsque la parabole se répète à nouveau, il en va de même pour le message du second ange. On nous le dit directement à plus d’une poignée de reprises. Mais la nature double du message est inversée à la fin. Le premier message s’adresse à l’adventisme et le second à ceux qui sont en dehors de l’adventisme. On nous dit que l’œuvre et le message représentés par l’ange d’Apocalypse dix-huit constituent une répétition du message du second ange.
“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).
Le prophète dit : « J’ai vu un autre ange descendre du ciel, ayant une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire. Et il cria avec force d’une voix puissante, en disant : Babylone la grande est tombée, est tombée, et elle est devenue la demeure des démons » (Apocalypse 18:1, 2). C’est le même message que celui donné par le deuxième ange. Babylone est tombée, « parce qu’elle a fait boire à toutes les nations le vin de la fureur de sa fornication » (Apocalypse 14:8). Quel est ce vin ? — Ses fausses doctrines. Elle a donné au monde un faux sabbat au lieu du sabbat du quatrième commandement, et elle a répété le mensonge que Satan a d’abord dit à Ève en Éden — l’immortalité naturelle de l’âme. Elle a répandu de nombreuses erreurs apparentées partout, « enseignant pour doctrines des commandements d’hommes » (Matthieu 15:9).
“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.
Quand Jésus commença son ministère public, il purifia le Temple de sa profanation sacrilège. Parmi les derniers actes de son ministère figurait la deuxième purification du Temple. Ainsi, dans l'œuvre finale d'avertissement destinée au monde, deux appels distincts sont adressés aux églises. Le message du deuxième ange est : « Babylone est tombée, est tombée, cette grande ville, parce qu'elle a fait boire à toutes les nations du vin de la colère de sa fornication » (Apocalypse 14:8). Et, dans le cri puissant du message du troisième ange, une voix se fait entendre du ciel, disant : « Sortez du milieu d'elle, mon peuple, afin que vous ne participiez pas à ses péchés et que vous ne subissiez pas ses fléaux. Car ses péchés ont atteint jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités » (Apocalypse 18:4, 5). Messages choisis, livre 2, 118.
The message of the second angel at the beginning of Adventism is the same message as the message represented by the angel of Revelation eighteen, and in that warning, there are two voices that proclaim a message. The first voice is proclaimed when the earth is lightened by his glory and in verse four John heard another voice saying, “come out of her.”
Le message du deuxième ange au début de l’adventisme est le même que celui représenté par l’ange d’Apocalypse 18, et dans cet avertissement, il y a deux voix qui proclament un message. La première voix est proclamée lorsque la terre est éclairée par sa gloire, et au verset quatre Jean entendit une autre voix qui disait : « Sortez du milieu d’elle. »
In Millerite history the call out of Babylon came first and the message to the Millerites came second. In Revelation eighteen it is the second voice, or second message that addresses those outside of Adventism. Along with the declaration that there are “two distinct calls made to the churches” we find that the two times Christ cleansed the temple (at the beginning and ending of His ministry) is also an illustration of the beginning and ending of Adventism.
Dans l'histoire des Millerites, l'appel à sortir de Babylone est venu en premier et le message aux Millerites est venu en second. Dans Apocalypse 18, c'est la deuxième voix, ou le deuxième message, qui s'adresse à ceux qui sont en dehors de l'adventisme. Avec la déclaration selon laquelle il y a "deux appels distincts faits aux églises", nous constatons que les deux fois où le Christ a purifié le temple (au début et à la fin de son ministère) constituent également une illustration du début et de la fin de l'adventisme.
The beginning of Adventism illustrated a purification of the workers that helped in building the foundation that William Miller was used to establish. The foundation was completed at the conclusion of the second angel’s message, for with the arrival of the third angel on October 22, 1844 the truths that make up the foundations of Adventism were made available to understand, for those who are willing to hear.
Les débuts de l’adventisme se sont illustrés par une purification des ouvriers, qui a contribué à poser les bases que William Miller a été utilisé pour établir. Ces bases ont été achevées à la fin du message du deuxième ange, car, avec l’arrivée du troisième ange, le 22 octobre 1844, les vérités qui constituent les fondements de l’adventisme ont été rendues compréhensibles pour ceux qui sont disposés à entendre.
The work of building the foundation concluded at the climax of the history of the second angel, when “two distinct calls were made to the churches.” The first call was outside the Millerites, the second was for the Millerites. But another beginning that aligns with Adventism’s beginning is the ministry of Christ when He cleansed His temple the first time. The prophetic illustration of the temple being cleansed is marking a purification at the beginning and end of His ministry, that in turn typifies a purification of Adventism at its beginning and ending. Christ’s two temple cleansings align with the beginning and ending of Adventism, but His message was just for His covenant people who were in the process of forever divorcing themselves from God.
L'œuvre de pose des fondations s'est conclue au point culminant de l'histoire du second ange, lorsque "deux appels distincts ont été adressés aux églises". Le premier appel était extérieur aux millerites, le second était pour les millerites. Mais un autre commencement qui correspond à celui de l'adventisme est le ministère du Christ, lorsqu'il a purifié son temple pour la première fois. L'illustration prophétique du temple purifié marque une purification au début et à la fin de son ministère, ce qui, à son tour, typifie une purification de l'adventisme à son commencement et à sa fin. Les deux purifications du temple par le Christ correspondent au début et à la fin de l'adventisme, mais son message n'était destiné qu'à son peuple d'alliance, qui était en train de se séparer à jamais de Dieu.
The beginning of Adventism presented a message announcing the opening of the judgment and the end of Adventism is announcing the end of judgment. Jesus cleansed the temple the first time and rebuked the Jews for turning His house into a den of thieves, but the second cleansing of the temple was “among the last acts of His ministry.” At the end of His ministry, He no longer told the Jews that they had made His Father’s house a den of thieves, he then told them that their house “was left to them desolate.”
Le début de l’adventisme a présenté un message annonçant l’ouverture du jugement, et la fin de l’adventisme annonce la fin du jugement. Jésus a purifié le temple une première fois et a réprimandé les Juifs pour avoir transformé sa maison en repaire de voleurs, mais la seconde purification du temple a compté « parmi les derniers actes de son ministère ». À la fin de son ministère, il n’a plus dit aux Juifs qu’ils avaient fait de la maison de son Père un repaire de voleurs; il leur a alors dit que leur maison « leur était laissée déserte ».
“Meanwhile worshipers from every nation sought the temple which had been dedicated to the worship of God. Glittering with gold and precious stones, it was a vision of beauty and grandeur. But Jehovah was no longer to be found in that palace of loveliness. Israel as a nation had divorced herself from God. When Christ, near the close of His earthly ministry, looked for the last time upon the interior of the temple, He said, ‘Behold, your house is left unto you desolate.’ Matthew 23:38. Hitherto He had called the temple His Father’s house; but as the Son of God passed out from those walls, God’s presence was withdrawn forever from the temple built to His glory.” Acts of the Apostles, 145.
Pendant ce temps, des adorateurs de toutes les nations se rendaient au temple qui avait été consacré au culte de Dieu. Resplendissant d’or et de pierres précieuses, il offrait un spectacle de beauté et de grandeur. Mais Jéhovah ne se trouvait plus dans ce palais de splendeur. Israël, en tant que nation, s’était séparée de Dieu. Lorsque le Christ, vers la fin de son ministère terrestre, contempla pour la dernière fois l’intérieur du temple, il dit: "Voici, votre maison vous est laissée déserte." Matthieu 23:38. Jusqu’alors, il avait appelé le temple la maison de son Père; mais lorsque le Fils de Dieu sortit de ces murs, la présence de Dieu fut retirée à jamais du temple élevé à sa gloire. Les Actes des Apôtres, 145.
The temple He cleansed at the beginning was a different temple than what He cleansed at the end. The first temple was His Father’s house, but the second temple was the Jew’s house. The Lord entered into covenant with Adventism at the beginning and Adventists became priests in His temple. At the end of Adventism, they are to be no more priests, and their house will be desolated.
Le temple qu’il a purifié au début était différent de celui qu’il a purifié à la fin. Le premier temple était la maison de son Père, mais le second était la maison des Juifs. Le Seigneur est entré en alliance avec l’adventisme au début, et les adventistes sont devenus prêtres dans son temple. À la fin de l’adventisme, ils ne seront plus prêtres, et leur maison sera laissée déserte.
The second angel represents two messages. This is one reason the message is represented as Babylon falling twice. This is not the primary reason for the twice repeated announcement of Babylon’s fall, but is one reason. How is it two messages?
Le deuxième ange représente deux messages. C’est l’une des raisons pour lesquelles le message est représenté par la chute de Babylone à deux reprises. Ce n’est pas la raison principale de l’annonce, répétée deux fois, de la chute de Babylone, mais c’en est une. En quoi s’agit-il de deux messages ?
The second angel arrived in response to the rejection of the first angel’s message. When the failed prediction, identifying 1843 as the conclusion of the 2300-year prophecy, the Protestant churches used the erroneous message to reject Miller’s message. Miller’s message was the first angel’s message. At its rejection the Protestant churches, who had been God’s church in the wilderness for over 1260 years, were rejected and became a daughter of Babylon. At that point the second angel arrived with his message.
Le deuxième ange arriva en réponse au rejet du message du premier ange. Lorsque la prédiction, identifiant 1843 comme l’aboutissement de la prophétie des 2300 ans, échoua, les Églises protestantes utilisèrent ce message erroné pour rejeter le message de Miller. Le message de Miller était le message du premier ange. Lors du rejet de ce message, les Églises protestantes, qui avaient été l’Église de Dieu dans le désert pendant plus de 1260 ans, furent rejetées et devinrent une fille de Babylone. À ce moment-là, le deuxième ange arriva avec son message.
There are some very important points involved with the various elements of this history we are considering. There is at least one point that must be developed slowly for it definitely contributes to the understanding of the message of the Revelation of Jesus Christ that is currently being unsealed. For this reason, I am including a very important passage about that history. It is two chapters that I am pointing to, but there is also a third important chapter in the middle of those two chapters. I am not including this at this time in order to limit the scope of our consideration.
Il y a des points très importants en jeu dans les divers éléments de cette histoire que nous considérons. Il y a au moins un point qui doit être élaboré progressivement, car il contribue assurément à la compréhension du message de l’Apocalypse de Jésus-Christ, qui est en train d’être descellée. C’est pourquoi j’inclus un passage très important au sujet de cette histoire. Ce sont deux chapitres auxquels je renvoie, mais il y a aussi un troisième chapitre important entre ces deux chapitres. Je ne l’inclus pas pour l’instant afin de limiter la portée de notre réflexion.
Notice which angel is being addressed as you read through, look for the progressive testing process, note in the first paragraph that the prophetic characteristics of the angel of Revelation eighteen are also the characteristics of the first angel. Notice that to crucify one of the messages is to crucify Christ, and notice that the three angels are all presented as single angels, but the Midnight Cry message is a multitude of angels.
Remarquez, au fil de votre lecture, à quel ange on s’adresse, recherchez le processus d’épreuve progressif, notez, dans le premier paragraphe, que les caractéristiques prophétiques de l’ange de l’Apocalypse 18 sont aussi celles du premier ange. Remarquez que crucifier l’un des messages, c’est crucifier Christ, et remarquez que les trois anges sont tous présentés comme des anges individuels, mais que le message du Cri de minuit est une multitude d’anges.
“I was shown the interest which all heaven had taken in the work which had been going on upon the earth. Jesus commissioned a strong and mighty angel to descend and warn the inhabitants of earth to get ready for his second appearing. I saw the mighty angel leave the presence of Jesus in heaven. Before him went an exceedingly bright and glorious light. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory, and warn man of the coming wrath of God. Multitudes received the light. Some seemed to be very solemn, while others were joyful and enraptured. The light was shed upon all, but some merely came under the influence of the light, and did not heartily receive it. But all who received it, turned their faces upward to heaven, and glorified God. Many were filled with great wrath. Ministers and people united with the vile, and stoutly resisted the light shed by the mighty angel. But all who received it withdrew from the world, and were closely united together.
On me montra l'intérêt que tout le ciel avait porté à l'œuvre qui s'accomplissait sur la terre. Jésus chargea un ange fort et puissant de descendre et d'avertir les habitants de la terre de se préparer à son second avènement. Je vis l'ange puissant quitter la présence de Jésus dans le ciel. Le précédait une lumière extrêmement brillante et glorieuse. On me dit que sa mission était d'éclairer la terre de sa gloire et d'avertir les hommes de la colère de Dieu à venir. Des foules reçurent la lumière. Certains semblaient très solennels, tandis que d'autres étaient joyeux et transportés d'extase. La lumière se répandit sur tous, mais certains ne firent que tomber sous l'influence de cette lumière et ne la reçurent pas de tout cœur. Mais tous ceux qui la reçurent levèrent les yeux vers le ciel et glorifièrent Dieu. Beaucoup furent remplis d'une grande colère. Les ministres et le peuple s'unirent à des gens vils et résistèrent fermement à la lumière répandue par le puissant ange. Mais tous ceux qui la reçurent se retirèrent du monde et furent étroitement unis les uns aux autres.
“Satan and his angels were busily engaged in seeking to attract the minds of all they could from the light. The company who rejected it were left in darkness. I saw the angel watching with the deepest interest the professed people of God, to record the character they developed, as the message of heavenly origin was introduced to them. And as very many who professed love for Jesus turned from the heavenly message with scorn, derision and hatred, an angel with a parchment in his hand, made the shameful record. All heaven was filled with indignation, because Jesus was slighted by his professed followers.
Satan et ses anges s’employaient activement à détourner de la lumière les esprits de tous ceux qu’ils pouvaient. Ceux qui la rejetaient étaient laissés dans les ténèbres. Je vis l’ange observer avec le plus vif intérêt le peuple de Dieu professant, afin de consigner le caractère qu’ils manifestaient, à mesure que le message d’origine céleste leur était présenté. Et comme un très grand nombre de ceux qui professaient aimer Jésus se détournèrent du message céleste avec mépris, dérision et haine, un ange, tenant un parchemin à la main, dressa l’infâme registre. Tout le ciel fut rempli d’indignation, parce que Jésus était dédaigné par ceux qui professaient le suivre.
“I saw the disappointment of the trusting ones. They did not see their Lord at the expected time. It was God’s purpose to conceal the future, and bring his people to a point of decision. Without this point of time the work designed of God would not have been accomplished. Satan was leading the minds of very many far ahead in the future. A period of time proclaimed for Christ’s appearing must bring the mind to earnestly seek for a present preparation. As the time passed, those who had not fully received the light of the angel, united with those who had despised the heavenly message, and they turned upon the disappointed ones in ridicule. I saw the angels in heaven consulting with Jesus. They had marked the situation of Christ’s professed followers. The passing of the definite time had tested and proved them, and very many were weighed in the balance and found wanting. They all loudly professed to be Christians, yet failed in following Christ in almost every particular. Satan exulted at the state of the professed followers of Christ. He had them in his snare. He had led the majority to leave the straight path, and they were attempting to climb up to heaven some other way. Angels saw the pure, the clean, and holy, all mixed up with sinners in Zion, and the world-loving hypocrite. They had watched over the true lovers of Jesus; but the corrupt were affecting the holy.
J'ai vu la déception de ceux qui avaient mis leur confiance. Ils n'ont pas vu leur Seigneur au moment attendu. Dieu avait pour dessein de voiler l'avenir et d'amener son peuple à un point de décision. Sans ce moment fixé, l'œuvre conçue par Dieu n'aurait pas été accomplie. Satan poussait les pensées de beaucoup bien loin dans l'avenir. Une période de temps proclamée pour l'apparition du Christ devait amener l'esprit à rechercher sérieusement une préparation présente. À mesure que le temps passait, ceux qui n'avaient pas pleinement reçu la lumière de l'ange se sont unis à ceux qui avaient méprisé le message céleste, et ils s'en sont pris aux déçus en les ridiculisant. J'ai vu les anges dans le ciel conférer avec Jésus. Ils avaient noté la situation de ceux qui se disaient disciples du Christ. Le passage du temps fixé les avait éprouvés et mis à l'épreuve, et très nombreux ont été pesés dans la balance et trouvés trop légers. Tous professaient hautement être chrétiens, et pourtant ils manquaient à suivre le Christ sur presque tous les points. Satan exultait devant l'état des prétendus disciples du Christ. Il les tenait dans ses filets. Il avait conduit la majorité à quitter le sentier droit, et ils tentaient de monter au ciel par quelque autre voie. Les anges voyaient les purs, les nets et les saints, tous mêlés aux pécheurs à Sion, et à l'hypocrite ami du monde. Ils avaient veillé sur ceux qui aimaient véritablement Jésus; mais les corrompus influençaient les saints.
“Those whose hearts burned with a longing, intense desire to see Jesus, were forbidden by their professed brethren to speak of his coming. Angels viewed the whole scene, and sympathized with the remnant, who loved the appearing of Jesus. Another mighty angel was commissioned to descend to earth. Jesus placed in his hand a writing, and as he came to earth, he cried, Babylon is fallen! is fallen! Then I saw the disappointed ones again look cheerful, and raise their eyes to heaven, looking with faith and hope for their Lord’s appearing. But many seemed to remain in a stupid state, as if asleep; yet I could see the trace of deep sorrow upon their countenances. The disappointed ones saw from the Bible that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect him in 1844. I saw that the majority did not possess that energy which marked their faith in 1843. Their disappointment had dampened their faith. But as the disappointed ones united in the cry of the second angel, the heavenly host looked with the deepest interest, and marked the effect of the message. They saw those who bore the name of Christians turn with derision and scorn upon those who had been disappointed. As the words fell from the mocker’s lips, You have not gone up yet! an angel wrote them. Said the angel, They mock God.
Ceux dont le cœur brûlait d’un désir ardent de voir Jésus se virent interdire par leurs prétendus frères de parler de sa venue. Les anges contemplaient toute la scène et sympathisaient avec le reste, qui aimait l’avènement de Jésus. Un autre puissant ange reçut l’ordre de descendre sur la terre. Jésus plaça dans sa main un écrit, et, comme il descendait sur la terre, il s’écria: Babylone est tombée! est tombée! Alors je vis les déçus retrouver un air joyeux et lever les yeux vers le ciel, attendant avec foi et espérance l’avènement de leur Seigneur. Mais beaucoup semblaient rester dans un état hébété, comme endormis; pourtant, je pouvais voir la trace d’un profond chagrin sur leurs visages. Les déçus virent, à la lumière de la Bible, qu’ils étaient dans le temps d’attente et qu’ils devaient patienter jusqu’à l’accomplissement de la vision. Les mêmes preuves qui les avaient conduits à attendre leur Seigneur en 1843 les amenèrent à l’attendre en 1844. Je vis que la majorité ne possédait pas cette énergie qui caractérisait leur foi en 1843. Leur déception avait refroidi leur foi. Mais lorsque les déçus s’unirent au cri du second ange, l’armée céleste regarda avec le plus vif intérêt et observa l’effet du message. Ils virent ceux qui portaient le nom de chrétiens se tourner avec moquerie et mépris contre ceux qui avaient été déçus. Au moment où ces mots tombaient des lèvres du moqueur: Vous n’êtes pas encore montés!, un ange les écrivait. L’ange dit: Ils se moquent de Dieu.
“I was pointed back to the translation of Elijah. His mantle fell on Elisha, and wicked children (or young people) followed him, mocking, crying, Go up thou bald head! Go up thou bald head! They mocked God, and met their punishment there. They had learned it of their parents. And those who have scoffed and mocked at the idea of the saints’ going up, will be visited with the plagues of God, and will realize that it is not a small thing to trifle with him.
On me ramena à l’enlèvement d’Élie. Son manteau tomba sur Élisée, et de méchants enfants (ou jeunes gens) le suivirent en se moquant, en criant : Monte, tête chauve ! Monte, tête chauve ! Ils se moquaient de Dieu, et y rencontrèrent leur châtiment. Ils l’avaient appris de leurs parents. Et ceux qui ont raillé et tourné en dérision l’idée que les saints monteront seront visités par les fléaux de Dieu, et comprendront qu’il n’est pas chose légère de se jouer de lui.
“Jesus commissioned other angels to fly quickly to revive and strengthen the drooping faith of his people, and prepare them to understand the message of the second angel, and of the important move which was soon to be made in heaven. I saw these angels receive great power and light from Jesus, and fly quickly to earth to fulfill their commission to aid the second angel in his work. A great light shone upon the people of God as the angels cried. Behold the Bridegroom cometh, go ye out to meet him. Then I saw those disappointed ones rise, and in harmony with the second angel, proclaim, Behold the Bridegroom cometh, go ye out to meet him. The light from the angels penetrated the darkness everywhere. Satan and his angels sought to hinder this light from spreading, and having its designed effect. They contended with the angels of God, and told them that God had deceived the people, and that with all their light and power, they could not make the people believe that Jesus was coming. The angels of God continued their work, although Satan strove to hedge up the way, and draw the minds of the people from the light. Those who received it looked very happy. They fixed their eyes up to heaven, and longed for the appearing of Jesus. Some were in great distress, weeping and praying. Their eyes seemed to be fixed upon themselves, and they dared not look upward.
Jésus chargea d’autres anges de voler rapidement afin de ranimer et d’affermir la foi fléchissante de son peuple, et de préparer celui-ci à comprendre le message du second ange et l’important mouvement qui allait bientôt s’opérer dans le ciel. Je vis ces anges recevoir de Jésus une grande puissance et une grande lumière, et voler rapidement vers la terre pour accomplir leur mission d’aider le second ange dans son œuvre. Une grande lumière resplendit sur le peuple de Dieu tandis que les anges criaient : Voici l’Époux qui vient, sortez à sa rencontre. Alors je vis ceux qui avaient été déçus se lever et, en harmonie avec le second ange, proclamer : Voici l’Époux qui vient, sortez à sa rencontre. La lumière venant des anges pénétrait les ténèbres partout. Satan et ses anges cherchèrent à empêcher cette lumière de se répandre et d’avoir l’effet voulu. Ils luttèrent contre les anges de Dieu et leur dirent que Dieu avait trompé le peuple, et qu’avec toute leur lumière et leur puissance ils ne pourraient pas faire croire au peuple que Jésus allait venir. Les anges de Dieu poursuivirent leur œuvre, bien que Satan s’efforçait de barrer la route et de détourner les esprits du peuple de la lumière. Ceux qui la recevaient paraissaient très heureux. Ils fixaient les yeux vers le ciel et désiraient ardemment l’avènement de Jésus. Certains étaient dans une grande détresse, pleurant et priant. Leurs regards semblaient fixés sur eux-mêmes, et ils n’osaient pas lever les yeux vers le ciel.
“A precious light from heaven parted the darkness from them, and their eyes, which had been fixed in despair upon themselves, were turned upward, while gratitude and holy joy were expressed upon every feature. Jesus and all the angelic host looked with approbation upon the faithful, waiting ones.
Une précieuse lumière venue du ciel écarta d’eux les ténèbres, et leurs yeux, qui s’étaient fixés sur eux-mêmes dans le désespoir, se tournèrent vers le ciel, tandis que la gratitude et une sainte joie se lisaient sur chaque trait. Jésus et toute l’armée angélique posèrent un regard d’approbation sur les fidèles qui attendaient.
“Those who rejected and opposed the light of the first angel’s message, lost the light of the second, and could not be benefited by the power and glory which attended the message, Behold the Bridegroom cometh. Jesus turned from them with a frown. They had slighted and rejected him. Those who received the message were wrapt in a cloud of glory. They waited and watched and prayed to know the will of God. They greatly feared to offend him. I saw Satan and his angels seeking to shut this divine light from the people of God; but as long as the waiting ones cherished the light, and kept their eyes raised from earth to Jesus, Satan could have no power to deprive them of this precious light. The message given from heaven enraged Satan and his angels, and those who professed to love Jesus, but despised his coming, scorned and derided the faithful, trusting ones. But an angel marked every insult, every slight, every abuse they received from their professed brethren. Very many raised their voices to cry, Behold the Bridegroom cometh, and left their brethren who did not love the appearing of Jesus, and who would not suffer them to dwell upon his second coming. I saw Jesus turn his face from those who rejected and despised his coming, and then he bade angels lead his people out from among the unclean, lest they should be defiled. Those obedient to the messages stood out free and united. A holy and excellent light shone upon them. They renounced the world, tore their affections from it, and sacrificed their earthly interests. They gave up their earthly treasure, and their anxious gaze was directed to heaven, expecting to see their loved Deliverer. A sacred, holy joy beamed upon their countenances, and told of the peace and joy which reigned within. Jesus bade his angels go and strengthen them, for the hour of their trial drew on. I saw that these waiting ones were not yet tried as they must be. They were not free from errors. And I saw the mercy and goodness of God in sending a warning to the people of earth, and repeated messages to bring them up to a point of time, to lead them to a diligent search of themselves, that they might divest themselves of errors which have been handed down from the heathen and papists. Through these messages God has been bringing out his people where he can work for them in greater power, and where they can keep all his commandments. . . .
Ceux qui rejetèrent et s’opposèrent à la lumière du message du premier ange perdirent la lumière du second, et ne purent bénéficier de la puissance et de la gloire qui accompagnaient le message: Voici l’Époux qui vient. Jésus se détourna d’eux, le visage assombri. Ils l’avaient négligé et rejeté. Ceux qui reçurent le message étaient enveloppés d’un nuage de gloire. Ils attendaient, veillaient et priaient pour connaître la volonté de Dieu. Ils craignaient profondément de l’offenser. Je vis Satan et ses anges cherchant à soustraire cette lumière divine au peuple de Dieu; mais tant que les veilleurs chérissaient la lumière et gardaient les yeux détachés de la terre et fixés sur Jésus, Satan n’avait aucun pouvoir pour les priver de cette précieuse lumière. Le message donné du ciel mit Satan et ses anges en fureur, et ceux qui professaient aimer Jésus mais méprisaient sa venue raillèrent et se moquèrent des fidèles, des confiants. Mais un ange nota chaque insulte, chaque affront, chaque abus qu’ils recevaient de la part de leurs prétendus frères. Un très grand nombre élevèrent la voix pour crier: Voici l’Époux qui vient, et quittèrent leurs frères qui n’aimaient pas l’apparition de Jésus et ne voulaient pas les laisser s’attarder sur son second avènement. Je vis Jésus détourner son visage de ceux qui rejetaient et méprisaient sa venue, puis il ordonna aux anges de faire sortir son peuple du milieu des impurs, de peur qu’ils ne fussent souillés. Ceux qui obéissaient aux messages se tenaient libres et unis. Une lumière sainte et excellente rayonnait sur eux. Ils renoncèrent au monde, en détachèrent leurs affections et sacrifièrent leurs intérêts terrestres. Ils abandonnèrent leurs trésors terrestres, et leur regard ardent se tournait vers le ciel, s’attendant à voir leur bien-aimé Libérateur. Une joie sacrée, sainte, rayonnait sur leurs visages et témoignait de la paix et de la joie qui régnaient en eux. Jésus ordonna à ses anges d’aller les fortifier, car l’heure de leur épreuve approchait. Je vis que ces veilleurs n’étaient pas encore éprouvés comme ils devaient l’être. Ils n’étaient pas exempts d’erreurs. Et je vis la miséricorde et la bonté de Dieu en envoyant un avertissement aux habitants de la terre, et des messages répétés pour les amener à un moment déterminé, afin de les conduire à un examen diligent d’eux-mêmes, afin qu’ils se dépouillent des erreurs qui ont été transmises par les païens et les papistes. Par ces messages, Dieu a fait sortir son peuple et l’a placé là où il peut agir en sa faveur avec plus de puissance, et où ils peuvent observer tous ses commandements...
“As the ministration of Jesus closed in the Holy place, and he passed into the Holiest, and stood before the ark containing the law of God, he sent another mighty angel to earth with the third message. He placed a parchment in the angel’s hand, and as he descended to earth in majesty and power, he proclaimed a fearful warning, the most terrible threatening ever borne to man. This message was designed to put the children of God upon their guard, and show them the hour of temptation and anguish that was before them. Said the angel, They will be brought into close combat with the beast and his image. Their only hope of eternal life is to remain steadfast. Although their lives are at stake, yet they must hold fast the truth. The third angel closes his message with these words, Here is the patience of the saints; here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. As he repeated these words he pointed to the heavenly Sanctuary. The minds of all who embrace this message are directed to the Most Holy place where Jesus stands before the ark, making his final intercession for all those for whom mercy still lingers, and for those who have ignorantly broken the law of God. This atonement is made for the righteous dead as well as for the righteous living. Jesus makes an atonement for those who died, not receiving the light upon God’s commandments, who sinned ignorantly.
Alors que le ministère de Jésus s’achevait dans le Lieu saint et qu’il passait dans le Lieu très saint, et se tenait devant l’arche contenant la loi de Dieu, il envoya sur la terre un autre ange puissant avec le troisième message. Il plaça un parchemin dans la main de l’ange; et, tandis que celui-ci descendait sur la terre avec majesté et puissance, l’ange proclama un avertissement redoutable, la menace la plus terrible jamais adressée aux hommes. Ce message avait pour but de mettre les enfants de Dieu en garde et de leur montrer l’heure de tentation et d’angoisse qui était devant eux. L’ange dit: Ils seront amenés à une confrontation directe avec la bête et son image. Leur seule espérance de la vie éternelle est de demeurer fermes. Bien que leur vie soit en jeu, ils doivent néanmoins rester attachés à la vérité. Le troisième ange termine son message par ces mots: Voici la persévérance des saints: ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus. Tandis qu’il répétait ces paroles, il désignait le Sanctuaire céleste. Les pensées de tous ceux qui accueillent ce message sont dirigées vers le Lieu très saint, où Jésus se tient devant l’arche, accomplissant son intercession finale en faveur de tous ceux pour qui la miséricorde demeure encore, ainsi que pour ceux qui ont transgressé la loi de Dieu par ignorance. Cette expiation est accomplie en faveur des justes morts aussi bien que des justes vivants. Jésus accomplit une expiation pour ceux qui sont morts sans avoir reçu la lumière concernant les commandements de Dieu, et qui ont péché par ignorance.
“After Jesus opened the door of the Most Holy the light of the Sabbath was seen, and the people of God were to be tested and proved, as God proved the children of Israel anciently, to see if they would keep his law. I saw the third angel pointing upward, showing the disappointed ones the way to the Holiest of the heavenly Sanctuary. They followed Jesus by faith into the Most Holy. Again they have found Jesus, and joy and hope spring up anew. I saw them looking back reviewing the past, from the proclamation of the second advent of Jesus, down through their travels to the passing of the time in 1844. They see their disappointment explained, and joy and certainty again animate them. The third angel has lighted up the past, present and future, and they know that God has indeed led them by his mysterious providence.
Après que Jésus eut ouvert la porte du lieu très saint, la lumière du sabbat apparut, et le peuple de Dieu devait être éprouvé et mis à l’épreuve, comme Dieu éprouva jadis les enfants d’Israël, pour voir s’ils garderaient sa loi. Je vis le troisième ange pointant vers le haut, montrant aux déçus le chemin vers le lieu très saint du sanctuaire céleste. Ils suivirent Jésus par la foi jusque dans le lieu très saint. De nouveau, ils retrouvèrent Jésus, et la joie et l’espérance renaquirent. Je les vis regarder en arrière, passant en revue le passé, depuis la proclamation du second avènement de Jésus, au fil de leurs pérégrinations jusqu’au passage du temps en 1844. Ils voient leur déception expliquée, et la joie et la certitude les animent de nouveau. Le troisième ange a éclairé le passé, le présent et l’avenir, et ils savent que Dieu les a bel et bien conduits par sa mystérieuse providence.
“It was represented to me that the remnant followed Jesus into the Most Holy place, and beheld the ark, and the mercy-seat, and were captivated with their glory. Jesus raised the cover of the ark, and behold! the tables of stone, with the ten commandments written upon them. They trace down the lively oracles; but they start back with trembling when they see the fourth commandment living among the ten holy precepts, while a brighter light shines upon it than upon the other nine, and a halo of glory is all around it. They find nothing there informing them that the Sabbath has been abolished, or changed to the first day of the week. It reads as when spoken by the mouth of God in solemn and awful grandeur upon the mount, while the lightnings flashed and the thunders rolled, and when written with his own holy finger in the tables of stone. Six days shalt thou labor and do all thy work; but the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God. They are amazed as they behold the care taken of the ten commandments. They see them placed close by Jehovah, overshadowed and protected by his holiness. They see that they have been trampling upon the fourth commandment of the decalogue, and have observed a day handed down by the heathen and papists, instead of the day sanctified by Jehovah. They humble themselves before God, and mourn over their past transgressions.
Il me fut montré que le reste suivait Jésus dans le lieu très saint, contemplait l’arche et le propitiatoire, et était captivé par leur gloire. Jésus souleva le couvercle de l’arche, et voici! les tables de pierre, avec les dix commandements écrits dessus. Ils parcourent les oracles vivants; mais ils reculent en tremblant lorsqu’ils voient le quatrième commandement vivant au milieu des dix saints préceptes, tandis qu’une lumière plus brillante resplendit sur lui que sur les neuf autres, et qu’un halo de gloire l’entoure de toutes parts. Ils n’y trouvent rien indiquant que le sabbat ait été aboli ou transféré au premier jour de la semaine. Il s’y lit comme lorsqu’il fut prononcé de la bouche de Dieu, dans une majesté solennelle et redoutable, sur la montagne, tandis que les éclairs jaillissaient et que les tonnerres grondaient, et comme lorsqu’il fut écrit de son propre doigt saint sur les tables de pierre. Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage; mais le septième jour est le sabbat de l’Éternel, ton Dieu. Ils sont saisis d’étonnement en voyant le soin dont les dix commandements sont l’objet. Ils les voient placés tout près de Jéhovah, ombragés et protégés par sa sainteté. Ils voient qu’ils ont foulé aux pieds le quatrième commandement du Décalogue, et qu’ils ont observé un jour transmis par les païens et les papistes, au lieu du jour sanctifié par Jéhovah. Ils s’humilient devant Dieu, et pleurent leurs transgressions passées.
“I saw the incense in the censer smoke as Jesus offered their confessions and prayers to his Father. And as it ascended, a bright light rested upon Jesus, and upon the mercy-seat; and the earnest, praying ones, who were troubled because they had discovered themselves to be transgressors of God’s law, were blest, and their countenances lighted up with hope and joy. They joined in the work of the third angel, and raised their voices and proclaimed the solemn warning. But few at first received the message, yet they continued with energy to proclaim the warning. Then I saw many embrace the message of the third angel, and unite their voices with those who had first proclaimed the warning, and they exalted God and magnified him by observing his sanctified Rest-day.
J’ai vu l’encens dans l’encensoir fumer, tandis que Jésus offrait leurs confessions et leurs prières à son Père. Et, tandis qu’il montait, une vive lumière se posa sur Jésus et sur le propitiatoire; et ceux qui priaient avec ferveur, troublés parce qu’ils s’étaient découverts transgresseurs de la loi de Dieu, furent bénis, et leurs visages s’illuminèrent d’espérance et de joie. Ils se joignirent à l’œuvre du troisième ange, élevèrent la voix et proclamèrent l’avertissement solennel. Au début, peu reçurent le message; néanmoins, ils continuèrent avec ardeur à proclamer l’avertissement. Puis je vis beaucoup embrasser le message du troisième ange et unir leurs voix à celles de ceux qui avaient d’abord proclamé l’avertissement; ils exaltèrent Dieu et le magnifièrent en observant son Jour de repos sanctifié.
“Many who embraced the third message had not an experience in the two former messages. Satan understood this, and his evil eye was upon them to overthrow them; but the third angel was pointing them to the Most Holy place, and those who had an experience in the past messages were pointing them the way to the heavenly Sanctuary. Many saw the perfect chain of truth in the angels’ messages, and gladly received it. They embraced them in their order, and followed Jesus by faith into the heavenly Sanctuary. These messages were represented to me as an anchor to hold the body. And as individuals receive and understand them, they are shielded against the many delusions of Satan.
Beaucoup de ceux qui ont embrassé le troisième message n’avaient pas fait l’expérience des deux messages précédents. Satan le comprit, et son regard malfaisant était fixé sur eux pour les faire tomber; mais le troisième ange les dirigeait vers le lieu très saint, et ceux qui avaient fait l’expérience des messages passés leur montraient le chemin du sanctuaire céleste. Beaucoup virent la chaîne parfaite de la vérité dans les messages des anges et la reçurent avec joie. Ils les embrassèrent dans leur ordre et suivirent Jésus par la foi dans le sanctuaire céleste. Ces messages me furent représentés comme une ancre pour retenir le corps. Et, à mesure que les individus les reçoivent et les comprennent, ils sont protégés contre les nombreuses séductions de Satan.
“After the great disappointment in 1844, Satan and his angels were busily engaged in laying snares to unsettle the faith of the body. He was affecting the minds of individuals who had a personal experience in these things. They had an appearance of humility. They changed the first and second messages, and pointed to the future for their fulfillment, while others pointed far back in the past, declaring that they had been there fulfilled. These individuals were drawing the minds of the inexperienced away, and unsettling their faith. Some were searching the Bible to try to build up a faith of their own, independent of the body. Satan exulted in all this; for he knew that those who broke loose from the anchor, he could affect by different errors and drive about with winds of doctrine. Many who had led in the first and second messages, denied them, and division and scattering was throughout the body. I then saw Wm. Miller. He looked perplexed, and was bowed with sorrow and distress for his people. He saw the company who were united and loving in 1844, losing their love for each other, and opposing one another. He saw them fall back into a cold, backslidden state. Grief wasted his strength. I saw leading men watching Wm. Miller, and fearing lest he should embrace the third angel’s message and the commandments of God. And as he would lean towards the light from heaven, these men would lay some plan to draw his mind away. I saw a human influence exerted to keep his mind in darkness, and to retain his influence among them. At length Wm. Miller raised his voice against the light from heaven. He failed in not receiving the message which would have fully explained his disappointment, and cast a light and glory on the past, which would have revived his exhausted energies, brightened up his hope, and led him to glorify God. But he leaned to human wisdom instead of divine, and being broken with arduous labor in his Master’s cause, and by age, he was not as accountable as those who kept him from the truth. They are responsible, and the sin rests upon them. If Wm. Miller could have seen the light of the third message, many things which looked dark and mysterious to him would have been explained. His brethren professed such deep love and interest for him, he thought he could not tear away from them. His heart would incline towards the truth; but then he looked at his brethren. They opposed it. Could he tear away from those who had stood side and shoulder with him in proclaiming Jesus’ coming? He thought they surely would not lead him astray.
Après la grande déception de 1844, Satan et ses anges s’employaient activement à dresser des pièges pour ébranler la foi de l’assemblée. Il influençait l’esprit d’individus qui avaient une expérience personnelle de ces choses. Ils avaient une apparence d’humilité. Ils modifiaient les premier et deuxième messages et en renvoyaient l’accomplissement à l’avenir, tandis que d’autres les situaient loin dans le passé, déclarant qu’ils y avaient été accomplis. Ces personnes détournaient l’esprit des inexpérimentés et ébranlaient leur foi. Certains fouillaient la Bible pour tenter de se forger une foi à eux, indépendante de l’assemblée. Satan se réjouissait de tout cela ; car il savait que ceux qui se détachaient de l’ancre, il pouvait les influencer par diverses erreurs et les balloter au gré des vents de doctrine. Beaucoup de ceux qui avaient été à la tête des premier et deuxième messages les renièrent, et la division et la dispersion gagnèrent toute l’assemblée. Je vis alors Wm. Miller. Il paraissait perplexe, courbé par la tristesse et l’angoisse pour son peuple. Il voyait le groupe qui, en 1844, était uni et rempli d’amour, perdre l’amour mutuel et s’opposer les uns aux autres. Il les voyait retomber dans un état froid de rétrogradation. Le chagrin minait ses forces. Je vis des dirigeants surveiller Wm. Miller, craignant qu’il n’embrasse le message du troisième ange et les commandements de Dieu. Et chaque fois qu’il s’inclinait vers la lumière du ciel, ces hommes échafaudaient un plan pour détourner son esprit. Je vis une influence humaine s’exercer pour maintenir son esprit dans les ténèbres et conserver son influence parmi eux. Finalement, Wm. Miller éleva la voix contre la lumière du ciel. Il se trompa en ne recevant pas le message qui aurait pleinement expliqué sa déception et répandu lumière et gloire sur le passé ; cela aurait ranimé ses forces épuisées, ravivé son espérance et l’aurait conduit à glorifier Dieu. Mais il s’appuya sur la sagesse humaine plutôt que sur la divine, et, brisé par les rudes labeurs dans la cause de son Maître et par l’âge, il n’était pas aussi responsable que ceux qui l’ont empêché d’accéder à la vérité. Eux sont responsables, et le péché repose sur eux. Si Wm. Miller avait pu voir la lumière du troisième message, beaucoup de choses qui lui paraissaient sombres et mystérieuses auraient été expliquées. Ses frères professaient pour lui un amour et un intérêt si profonds, il pensait ne pouvoir se séparer d’eux. Son cœur penchait vers la vérité ; mais alors il regardait ses frères. Ils s’y opposaient. Pouvait-il se détacher de ceux qui s’étaient tenus à ses côtés pour proclamer la venue de Jésus ? Il pensait qu’ils ne l’égareraient sûrement pas.
“God suffered him to come under the power of Satan, and death to have dominion over him. He hid him in the grave, away from those who were constantly drawing him from God. Moses erred just as he was about to enter the promised land. So also, I saw that Wm. Miller erred as he was soon to enter the heavenly Canaan, in suffering his influence to go against the truth. Others led him to this. Others must account for it. But angels watch the precious dust of this servant of God, and he will come forth at the sound of the last trump.
Dieu permit qu’il tombe sous la puissance de Satan et que la mort exerce sa domination sur lui. Il le cacha dans la tombe, loin de ceux qui l’attiraient sans cesse loin de Dieu. Moïse faillit au moment même où il était sur le point d’entrer dans la terre promise. De même, je vis que Wm. Miller faillit alors qu’il allait bientôt entrer dans le Canaan céleste, en laissant son influence s’opposer à la vérité. D’autres l’y ont conduit. D’autres devront en rendre compte. Mais des anges veillent sur la poussière précieuse de ce serviteur de Dieu, et il sortira au son de la dernière trompette.
“I saw a company who stood well guarded and firm, and would give no countenance to those who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—one, two and three—the first, second and third angels’ messages. Said the angel, Woe to him who shall move a block, or stir a pin in these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received. I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. Step by step had God brought them along, until he had placed them upon a solid, immovable platform. Then I saw individuals as they approached the platform, before stepping upon it examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the laying of the foundation of the platform. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform and examined it, then found fault with it, declaring it to be laid wrong. I saw that nearly all stood firm upon the platform, and exhorted others who had stepped off to cease their complaints, for God was the master-builder, and they were fighting against him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union nearly all raised their eyes to heaven, and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained, and left the platform, and again they with humble look stepped upon it.
Je vis un groupe qui se tenait bien sur ses gardes et ferme, et qui n’accordait aucun appui à ceux qui voudraient ébranler la foi établie du corps. Dieu les regarda avec approbation. On me montra trois étapes - un, deux et trois - les messages des premier, deuxième et troisième anges. L’ange dit : Malheur à celui qui déplacera un bloc ou remuera une cheville dans ces messages. La véritable compréhension de ces messages est d’une importance vitale. Le destin des âmes dépend de la manière dont ils sont reçus. On me fit de nouveau parcourir ces messages, et je vis combien chèrement le peuple de Dieu avait acquis son expérience. Elle avait été obtenue au prix de beaucoup de souffrances et de rudes conflits. Pas à pas, Dieu les avait conduits, jusqu’à les placer sur une plateforme solide et immuable. Puis je vis des individus qui, lorsqu’ils s’approchaient de la plateforme, en examinaient les fondations avant d’y monter. Certains y montaient aussitôt avec joie. D’autres se mirent à critiquer la façon dont les fondations de la plateforme avaient été posées. Ils souhaitaient qu’on y apporte des améliorations, et alors la plateforme serait plus parfaite et le peuple bien plus heureux. Certains descendirent de la plateforme et l’examinèrent, puis la critiquèrent, déclarant qu’elle avait été mal posée. Je vis que presque tous restaient fermes sur la plateforme et exhortaient ceux qui en étaient descendus à cesser leurs plaintes, car Dieu était le maître-bâtisseur et ils luttaient contre lui. Ils racontèrent l’œuvre merveilleuse de Dieu, qui les avait conduits à la plateforme solide, et d’un même cœur, presque tous levèrent les yeux vers le ciel et, d’une voix forte, glorifièrent Dieu. Cela toucha certains de ceux qui s’étaient plaints et avaient quitté la plateforme, et de nouveau, d’un air humble, ils y montèrent.
“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way for Jesus’ coming. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the proclamation of his first advent placed them where they could not readily receive the strongest evidence of his being the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still further, to reject Jesus and crucify him. In doing this, they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly Sanctuary. The rending of the vail of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered, and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly Sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by his own blood, and shed upon his disciples the benefits of his atonement. The Jews were left in complete deception and total darkness. They lost all the light they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. They could not be benefited by the mediation of Christ in the Holy place. The heavenly Sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the way to the heavenly.
On me renvoya à la proclamation du premier avènement du Christ. Jean fut envoyé dans l’esprit et la puissance d’Élie pour préparer la voie à la venue de Jésus. Ceux qui rejetèrent le témoignage de Jean ne tirèrent aucun profit des enseignements de Jésus. Leur opposition à la proclamation de son premier avènement les plaça là où ils ne pouvaient pas recevoir aisément les preuves les plus fortes de ce qu’il était le Messie. Satan poussa ceux qui rejetèrent le message de Jean à aller plus loin encore : à rejeter Jésus et à le crucifier. Ce faisant, ils se mirent dans une position où ils ne purent recevoir la bénédiction du jour de la Pentecôte, qui leur aurait enseigné la voie d’accès au Sanctuaire céleste. La déchirure du voile du temple montra que les sacrifices et les ordonnances juifs ne seraient plus agréés. Le grand Sacrifice avait été offert et avait été agréé, et l’Esprit Saint, qui descendit le jour de la Pentecôte, transporta les pensées des disciples du Sanctuaire terrestre au céleste, où Jésus était entré par son propre sang, et répandit sur ses disciples les bienfaits de son expiation. Les Juifs furent laissés dans un égarement complet et dans des ténèbres totales. Ils perdirent toute la lumière qu’ils auraient pu avoir sur le plan du salut et continuèrent à se confier dans leurs sacrifices et offrandes inutiles. Ils ne pouvaient tirer aucun bénéfice de la médiation du Christ dans le Lieu saint. Le Sanctuaire céleste avait pris la place du terrestre, et pourtant ils n’avaient aucune connaissance de la voie d’accès au Sanctuaire céleste.
“Many look with horror at the course the Jews pursued toward Jesus in rejecting and crucifying him. And as they read the history of his shameful abuse, they think they love Christ, and would not have denied him like Peter, or crucified him like the Jews. But God who has witnessed their professed sympathy for his Son, has proved them, and has brought to the test that love which they professed for Jesus.
Beaucoup regardent avec horreur la conduite que les Juifs ont tenue envers Jésus en le rejetant et en le crucifiant. Et, en lisant l’histoire des traitements honteux qu’il a subis, ils se disent qu’ils aiment le Christ et qu’ils ne l’auraient pas renié comme Pierre, ni crucifié comme les Juifs. Mais Dieu, qui a été témoin de la sympathie qu’ils professent pour son Fils, les a éprouvés et a mis à l’épreuve cet amour qu’ils déclaraient avoir pour Jésus.
“All heaven watched with the deepest interest the reception of the message. But many who profess to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, instead of receiving the message with gladness, are stirred, with anger, and deride the good news of Jesus’ coming, and declare it to be delusion. They would not fellowship those who loved his appearing, but hated them, and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second, and were not benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the Most Holy place of the heavenly Sanctuary. And by rejecting the two former messages, they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the Most Holy place. I saw that the nominal churches, as the Jews crucified Jesus, had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the move made in heaven, or of the way into the Most Holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left, and Satan, pleased with the deception of the professed followers of Christ, fastens them in his snare, and assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, and works with his power, his signs and lying wonders. Some he deceives in one way and some in another. He has different delusions prepared to affect different minds. Some look with horror upon one deception, while they readily receive another. Satan deceives some with Spiritualism. He also comes as an angel of light, and spreads his influence over the land. I saw false reformations everywhere. The churches were elated, and considered that God was marvelously working for them, when it was another spirit. It will die away and leave the world and the church in a worse condition than before.
Tout le ciel observait avec le plus profond intérêt la réception du message. Mais beaucoup de ceux qui professent aimer Jésus, et qui versent des larmes en lisant l’histoire de la croix, au lieu de recevoir le message avec joie, sont émus de colère, se moquent de la bonne nouvelle de la venue de Jésus et la déclarent une illusion. Ils ne voulaient pas être en communion avec ceux qui aimaient son avènement; au contraire, ils les haïssaient et les excluaient des églises. Ceux qui ont rejeté le premier message ne pouvaient tirer aucun bénéfice du second, et ils ne reçurent aucun bien du cri de minuit, qui devait les préparer à entrer par la foi avec Jésus dans le lieu très saint du sanctuaire céleste. Et en rejetant les deux premiers messages, ils ne voient aucune lumière dans le message du troisième ange, qui montre le chemin vers le lieu très saint. J’ai vu que les églises nominales, tout comme les Juifs ont crucifié Jésus, avaient crucifié ces messages; par conséquent, elles n’ont aucune connaissance du mouvement accompli dans le ciel, ni de la voie vers le lieu très saint, et elles ne peuvent bénéficier de l’intercession de Jésus là-bas. À l’instar des Juifs, qui offraient leurs sacrifices inutiles, ils adressent leurs prières vaines à l’appartement que Jésus a quitté, et Satan, se réjouissant de la duperie des prétendus adeptes du Christ, les enferme dans son piège, prend un caractère religieux, attire à lui les pensées de ces prétendus chrétiens et opère avec sa puissance, ses signes et ses prodiges mensongers. Il en séduit certains d’une manière et d’autres d’une autre. Il a différentes illusions préparées pour atteindre différents esprits. Certains regardent une tromperie avec horreur, tout en en acceptant facilement une autre. Satan en séduit certains par le spiritisme. Il vient aussi comme un ange de lumière et répand son influence sur tout le pays. J’ai vu de faux mouvements de réforme partout. Les églises étaient transportées de joie et estimaient que Dieu agissait merveilleusement pour elles, alors que c’était un autre esprit. Cela s’éteindra et laissera le monde et l’église dans un état pire qu’auparavant.
“I saw that God had honest children among the nominal Adventists, and the fallen churches, and ministers and people will yet be called out from these churches, before the plagues shall be poured out, and they will gladly embrace the truth. Satan knows this, and before the loud cry of the third angel, raises an excitement in these religious bodies, that those who have rejected the truth may think God is with them. He hopes to deceive the honest, and lead them to think that God is still working for the churches. But the light will shine, and every one of the honest ones will leave the fallen churches, and take their stand with the remnant.” Spiritual Gifts, volume 1, 151–172.
« J’ai vu que Dieu avait des enfants honnêtes parmi les Adventistes de nom et dans les églises déchues, et que des ministres et des fidèles seront encore appelés à sortir de ces églises avant que les fléaux ne soient déversés; ils embrasseront avec joie la vérité. Satan le sait et, avant le grand cri du troisième ange, il suscite une agitation dans ces corps religieux, afin que ceux qui ont rejeté la vérité pensent que Dieu est avec eux. Il espère tromper les âmes honnêtes et les amener à penser que Dieu agit encore en faveur des églises. Mais la lumière brillera, et chacune des âmes honnêtes quittera les églises déchues et se rangera du côté du reste. » Dons spirituels, volume 1, 151-172.
This passage has so many important truths, but I am using the passage to isolate some characteristics of the messages of Millerite history, in order to understand how those typify our history. All three of the angels of Revelation fourteen have a message in their hands. The second and third angel are identified as having a “parchment,” with them as they descend with their message. Each angel represents a message, and the arrival of each message causes an effect.
Ce passage contient tant de vérités importantes, mais je l’utilise pour isoler certaines caractéristiques des messages de l’histoire millerite, afin de comprendre comment celles-ci typifient notre histoire. Les trois anges d’Apocalypse 14 tiennent un message dans leurs mains. Les deuxième et troisième anges sont identifiés comme ayant un « parchemin » avec eux lorsqu’ils descendent avec leur message. Chaque ange représente un message, et l’arrivée de chaque message produit un effet.
We will continue this subject in the next article.
Nous poursuivrons ce sujet dans le prochain article.