In the passage we are still addressing, which comments on Christ as the angel in Revelation ten that descends, Christ as the mighty angel illustrates “the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan.” The “position” Christ took when He placed his right foot on the sea and left foot on dry land “denotes His supreme power and authority over the whole earth.” When Christ cried “with a loud voice,” He “cried” “as when a lion roareth.”
Dans le passage que nous abordons encore, qui présente le Christ comme l’ange qui descend dans Apocalypse 10, le Christ, en tant qu’ange puissant, illustre "le rôle qu’il joue dans les scènes finales du grand conflit avec Satan". La "position" que le Christ a prise lorsqu’il posa son pied droit sur la mer et son pied gauche sur la terre ferme "indique sa puissance et son autorité suprêmes sur toute la terre". Lorsque le Christ cria "d’une voix forte", il "cria" "comme rugit un lion".
Christ will manifest His omnipotence in “the closing scenes of the great controversy” and when Christ manifests His omnipotence, He does so as the Lion of the tribe of Judah.
Le Christ manifestera son omnipotence au cours des « scènes finales de la grande controverse » et, lorsque le Christ manifeste son omnipotence, il le fait en tant que Lion de la tribu de Juda.
“The Saviour is presented before John under the symbols of ‘the Lion of the tribe of Judah’ and of ‘a Lamb as it had been slain.’ Revelation 5:5, 6. These symbols represent the union of omnipotent power and self-sacrificing love. The Lion of Judah, so terrible to the rejectors of His grace, will be the Lamb of God to the obedient and faithful.” Acts of the Apostles, 589.
Le Sauveur est présenté devant Jean sous les symboles du "Lion de la tribu de Juda" et d'"un Agneau comme immolé". Apocalypse 5:5, 6. Ces symboles représentent l'union de la puissance omnipotente et de l'amour sacrificiel. Le Lion de Juda, si terrible pour ceux qui rejettent sa grâce, sera l'Agneau de Dieu pour les obéissants et les fidèles. Actes des Apôtres, 589.
Christ’s manifestation as the Lion of the tribe of Judah emphasizes his work in both sealing and unsealing biblical prophecy, according to His divine timing. Just before human probation closes, when “the time is at hand” there will be an unsealing of a special Bible truth identifying “things which must shortly come to pass.”
La manifestation du Christ comme le Lion de la tribu de Juda souligne son œuvre consistant à la fois à sceller et à desceller la prophétie biblique, selon son calendrier divin. Juste avant la clôture de la probation humaine, lorsque « le temps est proche », il y aura un dévoilement d’une vérité biblique particulière identifiant « les choses qui doivent arriver bientôt ».
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1–3.
La révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt; il l’a signifiée en l’envoyant par son ange à son serviteur Jean, qui a rendu témoignage de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus-Christ, de tout ce qu’il a vu. Heureux celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui gardent ce qui y est écrit; car le temps est proche. Apocalypse 1:1-3.
When the “time” that is “at hand” actually arrives into history there is a blessing pronounced upon those who read, hear “and keep those things which are written therein.” The special message is a time-sensitive message that is only recognizable when “the time is at hand.” Then—at that time, and not before—persons will be able to read, hear “and keep those things which are written” in the book of Revelation. When the “time is at hand” the blessing pronounced upon those who “readeth”, “hear” “and keep those things which are written therein” parallels the opening up of the book of Daniel at the “time of the end.”
Lorsque le « temps » qui est « proche » entre effectivement dans l’histoire, une bénédiction est prononcée sur ceux qui lisent, entendent « et gardent les choses qui y sont écrites ». Ce message particulier est un message dépendant du temps, qui n’est reconnaissable que lorsque « le temps est proche ». Alors — à ce moment-là, et pas avant — des personnes pourront lire, entendre « et garder les choses qui sont écrites » dans le livre de l’Apocalypse. Lorsque « le temps est proche », la bénédiction prononcée sur ceux qui « lisent », « entendent » « et gardent les choses qui y sont écrites » est parallèle à l’ouverture du livre de Daniel au « temps de la fin ».
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Daniel 12:4.
Mais toi, ô Daniel, cache ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin : beaucoup iront çà et là, et la connaissance augmentera. Daniel 12:4.
The “many” that are running “to and fro,” (which represents the study of God’s Word) are doing so at the “time of the end” when “the words” that had been “shut up” in “the book” of Daniel are unsealed. But there is another class of virgins running to and fro just after the Sunday law in the United States.
Les "nombreux" qui courent "çà et là," (ce qui représente l'étude de la Parole de Dieu) le font au "temps de la fin" lorsque "les paroles" qui avaient été "fermées" dans "le livre" de Daniel sont descellées. Mais il y a une autre classe de vierges courant çà et là juste après la loi du dimanche aux États-Unis.
Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.
Voici, des jours viennent, dit le Seigneur Dieu, où j’enverrai une famine dans le pays, non pas une famine de pain ni une soif d’eau, mais une famine d’entendre les paroles du Seigneur. Et ils erreront d’une mer à l’autre, et du nord jusqu’à l’orient; ils courront çà et là pour chercher la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront pas. En ce jour-là, les belles vierges et les jeunes hommes défailliront de soif. Ceux qui jurent par le péché de Samarie, et qui disent: Vive ton dieu, ô Dan! et: Vive la voie de Beer-Shéba! eux aussi tomberont et ne se relèveront jamais. Amos 8:11-14.
The sin of Samaria was the sin represented by Ahab and Jezebel, Ahab representing the United States and Jezebel the Catholic church. Jezebel, Ahab and the false prophets at the confrontation with Elijah at Mount Carmel typify the Sunday law. At the confrontation there were two sets of unholy prophets, the prophets of Baal and the priests of the grove. Baal was one of the gods worshipped; the other that was worshipped in the groves was Ashtaroth. Baal was a male god and Ashtaroth was a female god. Together the male deity represents the state and the female the church.
Le péché de Samarie était le péché représenté par Achab et Jézabel, Achab représentant les États-Unis et Jézabel l’Église catholique. Jézabel, Achab et les faux prophètes, lors de l’affrontement avec Élie au mont Carmel, symbolisent la loi du dimanche. Lors de l’affrontement, il y avait deux groupes de prophètes impies : les prophètes de Baal et les prêtres des bosquets. Baal était l’une des divinités adorées ; l’autre, qui était adorée dans les bosquets, était Ashtaroth. Baal était un dieu mâle et Ashtaroth était une déesse. Ensemble, la divinité masculine représente l’État et la féminine l’Église.
The god that was set up in Dan was set up by Samaria’s first king Jeroboam, who erected a golden calf in both Bethel and Dan. Bethel means house of God and Dan means judgment, and together they represent the combination of church and state, which takes place in the United States in advance of the enforcement of Sunday-keeping. Those two golden calves were represented by Aaron’s golden calf.
Le dieu qui fut établi à Dan le fut par Jéroboam, premier roi de Samarie, qui érigea un veau d’or à Béthel et à Dan. Béthel signifie « maison de Dieu » et Dan signifie « jugement », et ensemble ils représentent la combinaison de l’Église et de l’État, qui a lieu aux États-Unis avant l’imposition de l’observance du dimanche. Ces deux veaux d’or étaient représentés par le veau d’or d’Aaron.
A calf is a beast and a golden statue is an image, so the golden calf of Aaron and also the two golden calves of Jeroboam represent the combination of church and state that takes place just prior to the enforcement of the Sunday law in the United States. With Jeroboam, the two cities provide a second witness to the symbolism of the combination of church and state, which is defined as the image of the beast in the book of Revelation.
Un veau est une bête et une statue en or est une image, ainsi le veau d’or d’Aaron, ainsi que les deux veaux d’or de Jéroboam, représentent l’union de l’Église et de l’État qui a lieu juste avant l’imposition de la loi du dimanche aux États-Unis. Avec Jéroboam, les deux villes apportent un second témoignage du symbolisme de l’union de l’Église et de l’État, symbolisme qui est défini comme l’image de la bête dans le livre de l’Apocalypse.
The manner of Beersheba represents the covenant of Abraham. The first mention of the name “Beersheba” is in Genesis twenty-one, which is a passage that the apostle Paul employs to oppose those who were suggesting in his day that you must retain the ceremonial laws and circumcision in order to be saved. Paul uses the passage where the first mention of Beersheba is located. He employs that history to address two different and opposite covenants in the same story. Paul uses the son of the bondwoman (Ishmael) to represent a covenant that is based upon human power and contrasts Ishmael with Isaac who he employs to represent a covenant that is based upon God’s power. This passage of the Bible is the first time that Beersheba is mentioned, and later in history Paul employs that history to describe a situation in his personal history that had been illustrated in biblical history. Paul believed and taught that biblical history repeats.
La manière de Beersheba représente l’alliance d’Abraham. La première mention du nom "Beersheba" se trouve en Genèse 21, un passage que l’apôtre Paul emploie pour s’opposer à ceux qui, de son temps, soutenaient qu’il fallait conserver les lois cérémonielles et la circoncision afin d’être sauvé. Paul utilise le passage où se trouve la première mention de Beersheba. Il se sert de cette histoire pour aborder deux alliances différentes et opposées dans le même récit. Paul utilise le fils de l’esclave (Ismaël) pour représenter une alliance fondée sur la puissance humaine et il oppose Ismaël à Isaac, qu’il emploie pour représenter une alliance fondée sur la puissance de Dieu. Ce passage de la Bible constitue la première mention de Beersheba et, plus tard dans l’histoire, Paul se sert de ce récit pour décrire une situation de sa propre histoire qui avait été illustrée dans l’histoire biblique. Paul croyait et enseignait que l’histoire biblique se répète.
Even though Paul uses this passage from Genesis twenty-one to illustrate two opposite covenants, in the passage there are two covenants that God makes with Abraham, but they are not the two covenants that Paul derives from the story. In the passage God again promised to fulfill His promise of making Abraham the father of many nations through Isaac and He also promised that He would make Ishmael the father of a great nation. One passage of Scripture, four covenants referenced, and it’s the first time Beersheba is mentioned in Scriptures.
Même si Paul utilise ce passage du chapitre 21 de la Genèse pour illustrer deux alliances opposées, le passage évoque deux alliances que Dieu conclut avec Abraham, mais ce ne sont pas celles que Paul tire du récit. Dans ce passage, Dieu a de nouveau promis d’accomplir sa promesse de faire d’Abraham le père de nombreuses nations par Isaac, et il a aussi promis qu’il ferait d’Ismaël le père d’une grande nation. Un seul passage de l’Écriture, quatre alliances mentionnées, et c’est la première mention de Beersheba dans les Écritures.
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son. And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. Genesis 21:10–14.
C’est pourquoi elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, Isaac. Cette parole fut très pénible aux yeux d’Abraham à cause de son fils. Et Dieu dit à Abraham: Que cela ne te paraisse pas pénible à cause du garçon et de ta servante; écoute Sarah dans tout ce qu’elle te dit, car c’est en Isaac que sera appelée ta postérité. Du fils de la servante aussi je ferai une nation, parce qu’il est de ta postérité. Abraham se leva de bon matin, prit du pain et une outre d’eau, et les donna à Agar; il plaça l’outre sur son épaule, lui confia l’enfant et la renvoya. Elle s’en alla et erra dans le désert de Beer-Schéba. Genèse 21:10-14.
Beersheba represents the covenant of Abraham. In the very same chapter Abraham also made a covenant with Abimelech.
Beersheba représente l’alliance d’Abraham. Dans ce même chapitre, Abraham a également conclu une alliance avec Abimelech.
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. And Abraham said, I will swear.
Et il arriva en ce temps-là qu’Abimelech et Phichol, le chef de son armée, dirent à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. Maintenant donc, jure-moi ici par Dieu que tu n’agiras pas faussement envers moi, ni envers mon fils, ni envers le fils de mon fils; mais que, selon la bonté que je t’ai témoignée, tu agiras de même envers moi et envers le pays où tu as séjourné. Et Abraham dit: Je le jurerai.
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away. And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
Et Abraham fit des reproches à Abimélec à cause d’un puits d’eau que les serviteurs d’Abimélec avaient pris de force. Et Abimélec dit: J’ignore qui a fait cette chose; tu ne me l’as pas dit non plus, et je n’en avais pas entendu parler jusqu’à aujourd’hui.
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Et Abraham prit des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélec; et tous deux firent alliance. Et Abraham mit à part sept agnelles du troupeau. Et Abimélec dit à Abraham : Que signifient ces sept agnelles que tu as mises à part ?
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
Et il dit: Quant à ces sept agnelles, tu les prendras de ma main, afin qu’elles soient pour moi un témoignage que j’ai creusé ce puits. C’est pourquoi il appela ce lieu Beersheba, parce que là ils jurèrent tous deux. Ainsi ils firent une alliance à Beersheba; puis Abimelech se leva, et Phichol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins. Et Abraham planta un bosquet à Beersheba, et invoqua là le nom du Seigneur, le Dieu éternel.
And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days. Genesis 21:22–34.
Et Abraham séjourna au pays des Philistins de nombreux jours. Genèse 21:22-34.
Beersheba is the symbol of God’s covenant with Abraham. There are several covenant histories marked in the Bible that connect Beersheba with Abraham’s covenant. “Beer” means well and “sheba” means “seven.” Sheba is the same Hebrew word that is translated as “seven times” that William Miller correctly understood to represent the prophecy of twenty-five hundred and twenty years in Leviticus twenty-six. It was the very first “time prophecy” he discovered, and it was the first foundational truth to be set aside in 1863. In the passage where the word “sheba” is translated as “seven times” in four different verses, the punishment of God that is represented by the “seven times” is called “the quarrel of my covenant.”
Beersheba est le symbole de l’alliance de Dieu avec Abraham. Il y a plusieurs récits d’alliance consignés dans la Bible qui relient Beersheba à l’alliance d’Abraham. « Beer » signifie puits et « sheba » signifie « sept ». Sheba est le même mot hébreu qui est traduit par « sept fois », expression que William Miller a correctement comprise comme représentant la prophétie de deux mille cinq cent vingt ans dans Lévitique 26. Ce fut la toute première « prophétie temporelle » qu’il découvrit, et ce fut la première vérité fondamentale à être mise de côté en 1863. Dans le passage où le mot « sheba » est traduit par « sept fois » dans quatre versets différents, le châtiment de Dieu qui est représenté par les « sept fois » est appelé « la querelle de mon alliance ».
Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. Leviticus 26:24, 25.
Alors moi aussi, je marcherai contre vous, et je vous châtierai sept fois davantage pour vos péchés. J’amènerai sur vous l’épée, qui vengera la querelle de mon alliance; et lorsque vous serez rassemblés dans vos villes, j’enverrai la peste parmi vous; et vous serez livrés entre les mains de l’ennemi. Lévitique 26:24, 25.
The word translated as “seven times” and represents the “quarrel” of God’s covenant in Leviticus twenty-six, which is “sheba” in the word Beersheba, is also translated twice in the book of Daniel once as “the oath” that is written in the law of Moses and once as “the curse.” Both the “oath” and the “curse” are translated from the word “sheba” for it not only means ‘seven’ but it includes the concept of a covenant or “oath” that if broken produces a “curse.”
Le mot traduit par « sept fois » et qui représente la « querelle » de l’alliance de Dieu dans Lévitique 26, à savoir « sheba » dans le mot Beersheba, est aussi traduit deux fois dans le livre de Daniel : une fois par « le serment » qui est écrit dans la loi de Moïse, et une autre fois par « la malédiction ». Tant « le serment » que « la malédiction » traduisent le mot « sheba », car celui-ci ne signifie pas seulement « sept », mais inclut aussi la notion d’alliance ou de « serment » qui, s’il est rompu, produit une « malédiction ».
Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. Daniel 9:11.
Oui, tout Israël a transgressé ta loi, s’est détourné pour ne pas obéir à ta voix; c’est pourquoi la malédiction et le serment écrits dans la loi de Moïse, le serviteur de Dieu, se sont abattus sur nous, parce que nous avons péché contre lui. Daniel 9:11.
The word “sheba” or seven that represented seven lambs offered at a well at Beersheba represents the covenant. And God’s covenant or His oath states that the obedient live and the disobedient die.
Le mot « sheba » ou « sept », qui désignait les sept agneaux offerts à un puits de Beersheba, représente l’alliance. Et l’alliance de Dieu, ou son serment, stipule que les obéissants vivent et que les désobéissants meurent.
Beersheba symbolizes the covenant that is represented by the faith of Abraham. So, when the “fair virgins” of Amos eight, who are also the “foolish virgins” of Matthew twenty-five, who are also the “wicked” of Daniel twelve are swearing “by the sin of Samaria” they are swearing allegiance to the mark of Jezebel (the papacy) who has committed fornication with Ahab (the United Nations) and who rules over the image of the beast (the United States).
Beersheba symbolise l’alliance qui est représentée par la foi d’Abraham. Ainsi, lorsque les "belles vierges" d’Amos huit, qui sont aussi les "vierges folles" de Matthieu vingt-cinq, qui sont aussi les "méchants" de Daniel douze, jurent "par le péché de Samarie", ils prêtent allégeance à la marque de Jézabel (la papauté), qui a commis la fornication avec Achab (les Nations unies) et qui règne sur l’image de la bête (les États-Unis).
When those very same “fair virgins” say “Thy god, O Dan, liveth,” they are bowing down to the golden image of a calf as identified by two witnesses (Aaron and Jeroboam). The golden calf represents the image of the beast, which is the combination of church and state.
Quand ces mêmes « belles vierges » disent « Ton dieu, ô Dan, vit », elles se prosternent devant l’image d’un veau d’or, comme l’attestent deux témoins (Aaron et Jéroboam). Le veau d’or représente l’image de la bête, qui est la combinaison de l’Église et de l’État.
When those same virgins claim the “manner” of Beersheba “liveth,” the word “manner” means “way.” This is the very same word that is used to identify the “ways” of the “old paths” in Jeremiah 6:16. Those virgins are saying that even though they have bowed to the image of the beast and accepted the mark of his authority that they are still children of Abraham. They are frantically running to and fro in God’s Word looking for the message represented by the “east” and the “north” and from “sea to sea,” and still claiming to be Seventh-day Adventists, but it is too late.
Quand ces mêmes vierges déclarent que la « manner » de Beersheba « liveth », le mot « manner » signifie « way ». C’est exactement le même mot qui est utilisé pour identifier les « ways » des « old paths » dans Jérémie 6:16. Ces vierges disent que, bien qu’elles se soient prosternées devant l’image de la bête et aient accepté la marque de son autorité, elles sont encore des enfants d’Abraham. Elles courent frénétiquement çà et là dans la Parole de Dieu à la recherche du message représenté par l’« east » et le « north » et d’« sea to sea », tout en prétendant encore être Adventistes du septième jour, mais il est trop tard.
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. Daniel 11:44, 45.
Mais des nouvelles venant de l’orient et du nord le troubleront; c’est pourquoi il sortira avec une grande fureur pour détruire et exterminer un grand nombre. Et il dressera les tentes de son palais entre les mers, sur la montagne sainte et glorieuse; mais il arrivera à sa fin, et personne ne lui viendra en aide. Daniel 11:44, 45.
Those virgins are looking for the message of these previous two verses. The final warning message that was unsealed at the time of the end in 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the “countries” representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States, identifies the final rise and fall of the papacy. In these two verses a message represented by the east and the north enrages the king of the north (the pope) and the final persecution begins, and it ends in verse forty-five when the papacy plants the “tabernacles” which comes from the Hebrew word meaning “tent,” (tent is a symbol of a church), but it’s “the tabernacle” of his “palace,” which represents a state. Where he places the tent that represents the combination of church and state, or as John calls it in the Revelation, the image of the beast, is “between the seas,” in the plural. The fair virgins are looking for the final warning message represented in verses forty-four and forty-five of Daniel eleven, and in the very next verse Michael stands up and probation closes. And at that time Amos 8:14 says that the fair virgins “shall fall, and never rise up again.”
Ces vierges recherchent le message de ces deux versets précédents. Le message d’avertissement final qui a été dévoilé au temps de la fin en 1989, lorsque, comme décrit dans Daniel onze, verset quarante, les « pays » représentant l’ancienne Union soviétique furent balayés par la papauté et les États-Unis, identifie l’ultime ascension et chute de la papauté. Dans ces deux versets, un message représenté par l’est et le nord met en fureur le roi du nord (le pape) et la persécution finale commence, et elle se termine au verset quarante-cinq lorsque la papauté plante les « tabernacles », terme provenant du mot hébreu signifiant « tente » (la tente est un symbole d’Église), mais c’est « le tabernacle » de son « palais », qui représente un État. Là où il place la tente qui représente la combinaison de l’Église et de l’État, ou, comme Jean l’appelle dans l’Apocalypse, l’image de la bête, c’est « entre les mers », au pluriel. Les belles vierges recherchent le message d’avertissement final représenté aux versets quarante-quatre et quarante-cinq de Daniel onze, et au verset suivant Michel se lève et la période de probation se clôt. Et à ce moment-là, Amos 8:14 dit que les belles vierges « tomberont et ne se relèveront jamais ».
When the fair virgins claim to be Seventh-day Adventists at the very time they are bowing to the image of the beast they are represented by John as Jews who say they are Jews but are not. They are claiming to be the children of Abraham, but they do lie.
Lorsque les belles vierges prétendent être Adventistes du septième jour au moment même où elles se prosternent devant l’image de la bête, elles sont représentées par Jean comme des Juifs qui se disent Juifs mais ne le sont pas. Elles prétendent être les enfants d’Abraham, mais elles mentent.
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Revelation 3:9.
Voici, je ferai que ceux de la synagogue de Satan, qui disent qu’ils sont Juifs et ne le sont pas, mais mentent, viennent se prosterner à tes pieds et sachent que je t’ai aimé. Apocalypse 3:9.
They have accepted the mark of the papacy and thus have accepted his character. They profess to be Jews, or they profess to be Sabbath-keeping Adventists, but they then have the character of the pope, who among other things sits “in the temple of God.” They profess to be Adventists, or they profess to be in the Adventist temple, but they are no more Adventists than the pope is Christian.
Ils ont accepté la marque de la papauté et ont ainsi accepté son caractère. Ils prétendent être juifs, ou prétendent être des adventistes observant le sabbat, mais ils ont alors le caractère du pape, qui, entre autres, siège "dans le temple de Dieu". Ils prétendent être adventistes, ou prétendent être dans le temple adventiste, mais ils ne sont pas plus adventistes que le pape n’est chrétien.
Those running “to and fro” seeking “the word of the Lord” are not “the wise” identified in the book of Daniel—but they are identified as “virgins.” It is obvious that those who are wandering, starving and dying of thirst in the verses do not “understand” the “words of the Lord” for they are seeking that very thing in the verses. The Word of the Lord that is revealed just before probation closes is the Revelation of Jesus Christ, and the foolish, wicked or “fair virgins” are those who did not understand the increase of knowledge from the book of Daniel. They did not have the necessary oil to follow on to the wedding as Matthew teaches.
Ceux qui courent « çà et là » à la recherche de « la parole du Seigneur » ne sont pas « les sages » dont parle le livre de Daniel — mais ils sont désignés comme des « vierges ». Il est évident que ceux qui, dans ces versets, errent, sont affamés et meurent de soif ne « comprennent » pas les « paroles du Seigneur », puisqu’ils cherchent précisément cela dans ces versets. La Parole du Seigneur qui est révélée juste avant la clôture du temps de probation, c’est l’Apocalypse de Jésus-Christ, et les insensés, les méchants ou les « belles vierges » sont ceux qui n’ont pas compris l’accroissement de la connaissance tiré du livre de Daniel. Ils n’avaient pas l’huile nécessaire pour aller jusqu’aux noces, comme l’enseigne Matthieu.
That “famine” is the close of probation. Amos’ “virgins” who are seeking for bread (the Word of God) and water (the Holy Spirit) in the verses, are Daniel’s “wicked” that do not “understand”. They are Matthew’s foolish virgins who are seeking for the Holy Spirit, which together on three witnesses identifies those who realize their opportunity to prepare for the marriage is past and they have no garment to go to the wedding, for they refused to “hear” the special message that is now being unsealed. From the time when the special message is unsealed, until the close of probation is the time of the last call for salvation. To come to that time unprepared is to prepare to hear the words, “Too late!”
Cette « famine » est la fin du temps de grâce. Les « vierges » d’Amos qui cherchent du pain (la Parole de Dieu) et de l’eau (le Saint-Esprit) dans ces versets sont les « méchants » de Daniel qui ne « comprennent » pas. Ce sont les vierges folles de Matthieu qui cherchent le Saint-Esprit, ce qui, avec ces trois témoins, identifie ceux qui se rendent compte que leur occasion de se préparer aux noces est passée et qu’ils n’ont pas de vêtement pour aller aux noces, car ils ont refusé d’« entendre » le message spécial qui est maintenant en train d’être descellé. Depuis le moment où le message spécial est descellé jusqu’à la fin du temps de grâce, c’est le temps du dernier appel au salut. Arriver à ce moment sans préparation, c’est se préparer à entendre ces paroles : « Trop tard ! »
“There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable.” Review and Herald, February 11, 1896.
Il y a un monde qui gît dans la méchanceté, dans la tromperie et l’illusion, dans l’ombre même de la mort — endormi, endormi. Qui éprouvent le travail de l’âme pour les réveiller ? Quelle voix peut les atteindre ? Mon esprit fut transporté vers l’avenir, au moment où le signal sera donné. « Voici, l’Époux vient ; sortez à sa rencontre. » Mais certains auront tardé à se procurer l’huile pour alimenter leurs lampes, et trop tard ils découvriront que le caractère, représenté par l’huile, n’est pas transmissible. Review and Herald, 11 février 1896.
The prophetic line represented by the parable of the ten virgins uses oil to represent character, but “the golden oil” and “holy oil” also represents the messages of “God’s Spirit.”
La ligne prophétique représentée par la parabole des dix vierges utilise l’huile pour représenter le caractère, mais "l’huile d’or" et "l’huile sainte" représentent aussi les messages de "l’Esprit de Dieu".
“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.
Les oints qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre occupent la position autrefois donnée à Satan comme chérubin protecteur. Par les êtres saints qui entourent son trône, le Seigneur maintient une communication constante avec les habitants de la terre. L’huile d’or représente la grâce par laquelle Dieu pourvoit les lampes des croyants, afin qu’elles ne vacillent ni ne s’éteignent. S’il n’en était pas ainsi, si cette huile sainte n’était pas déversée du ciel par les messages de l’Esprit de Dieu, les puissances du mal exerceraient un contrôle total sur les hommes.
“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.
Dieu est déshonoré lorsque nous ne recevons pas les messages qu’il nous adresse. Ainsi nous refusons l’huile d’or qu’il voudrait verser dans nos âmes afin qu’elle soit communiquée à ceux qui sont dans les ténèbres. Quand retentira l’appel: "Voici l’Époux qui vient; sortez à sa rencontre", ceux qui n’ont pas reçu l’huile sainte, qui n’ont pas chéri la grâce du Christ dans leurs cœurs, découvriront, comme les vierges folles, qu’ils ne sont pas prêts à rencontrer leur Seigneur. Ils n’ont pas, en eux-mêmes, le pouvoir d’obtenir cette huile, et leurs vies font naufrage. Mais si l’on demande le Saint-Esprit de Dieu, si nous supplions, comme Moïse: "Fais-moi voir ta gloire", l’amour de Dieu sera répandu dans nos cœurs. Par les conduits d’or, l’huile d’or nous sera communiquée. "Ce n’est ni par la force ni par la puissance, mais par mon Esprit, dit l’Éternel des armées." En recevant les rayons éclatants du Soleil de justice, les enfants de Dieu brillent comme des lumières dans le monde. Review and Herald, 20 juillet 1897.
Those running “to and fro” in Amos add to the testimony identifying the class of Seventh-day Adventist’s that reject their responsibility to “understand” the special message from the book of Revelation that is unsealed when “the time is at hand.”
Ceux qui vont "çà et là" dans le livre d'Amos ajoutent au témoignage qui identifie la classe des Adventistes du septième jour qui rejettent leur responsabilité de "comprendre" le message spécial du livre de l'Apocalypse qui est ouvert lorsque "le temps est proche".
“We are now living in a most perilous time, and not one of us should be tardy in seeking a preparation for the coming of Christ. Let none follow the example of the foolish virgins, and think that it will be safe to wait until the crisis comes before gaining a preparation of character to stand in that time. It will be too late to seek for the righteousness of Christ when the guests are called in and examined. Now is the time to put on the righteousness of Christ,—the wedding garment that will fit you to enter into the marriage supper of the Lamb. In the parable, the foolish virgins are represented as begging for oil, and failing to receive it at their request. This is symbolic of those who have not prepared themselves by developing a character to stand in a time of crisis. It is as if they should go to their neighbors and say, Give me your character, or I shall be lost. Those that were wise could not impart their oil to the flickering lamps of the foolish virgins. Character is not transferable. It is not to be bought or sold; it is to be acquired. The Lord has given to every individual an opportunity to obtain a righteous character through the hours of probation; but he has not provided a way by which one human agent may impart to another the character which he has developed by going through hard experiences, by learning lessons from the great Teacher, so that he can manifest patience under trial, and exercise faith so that he can remove mountains of impossibility. It is impossible to impart the fragrance of love,—to give to another gentleness, tact, and perseverance. It is impossible for one human heart to pour into another the love of God and humanity.
Nous vivons aujourd’hui une époque des plus périlleuses, et aucun d’entre nous ne devrait tarder à se préparer à la venue du Christ. Que personne ne suive l’exemple des vierges folles et ne pense qu’il sera sans danger d’attendre que la crise survienne avant d’acquérir le caractère nécessaire pour tenir en ce temps-là. Il sera trop tard pour rechercher la justice du Christ lorsque les invités seront appelés et examinés. C’est maintenant le moment de revêtir la justice du Christ — le vêtement de noces qui vous rendra aptes à entrer au festin des noces de l’Agneau. Dans la parabole, les vierges folles sont représentées comme suppliant qu’on leur donne de l’huile, sans l’obtenir à leur demande. Cela symbolise ceux qui ne se sont pas préparés en développant un caractère capable de tenir en temps de crise. C’est comme s’ils allaient trouver leurs voisins en disant : Donnez-moi votre caractère, ou je serai perdu. Les vierges sages ne pouvaient pas donner de leur huile aux lampes vacillantes des vierges folles. Le caractère n’est pas transmissible. Il ne s’achète ni ne se vend ; il s’acquiert. Le Seigneur a donné à chaque individu l’occasion d’obtenir un caractère juste durant le temps de probation ; mais il n’a pas prévu de moyen par lequel un être humain puisse transmettre à un autre le caractère qu’il a développé en traversant des expériences éprouvantes, en apprenant des leçons auprès du grand Maître, de sorte qu’il puisse manifester de la patience dans l’épreuve et exercer une foi capable de déplacer des montagnes de l’impossible. Il est impossible de transmettre le parfum de l’amour — de donner à un autre la douceur, le tact et la persévérance. Il est impossible à un cœur humain de verser dans un autre l’amour de Dieu et de l’humanité.
“But the day is coming, and it is close upon us, when every phase of character will be revealed by special temptation. Those who remain true to principle, who exercise faith to the end, will be those who have proved true under test and trial during the previous hours of their probation, and have formed characters after the likeness of Christ. It will be those who have cultivated close acquaintance with Christ, who, through his wisdom and grace, are partakers of the divine nature. But no human being can give to another, heart-devotion and noble qualities of mind, and supply his deficiencies with moral power. We can each do much for each other by giving to men a Christlike example, thus influencing them to go to Christ for the righteousness without which they cannot stand in the judgment. Men should prayerfully consider the important matter of character-building, and frame their characters after the divine model.” The Youth’s Instructor, January 16, 1896.
Mais le jour vient, et il est tout proche, où chaque aspect du caractère sera révélé par une tentation particulière. Ceux qui demeurent fidèles aux principes, qui exercent la foi jusqu’à la fin, seront ceux qui se seront montrés fidèles sous l’épreuve et la tribulation durant les heures précédentes de leur temps d’épreuve, et qui auront façonné des caractères à l’image du Christ. Ce seront ceux qui auront cultivé une intime communion avec le Christ, et qui, par sa sagesse et sa grâce, sont participants de la nature divine. Mais nul être humain ne peut donner à un autre la dévotion du cœur et les nobles qualités de l’esprit, ni suppléer à ses déficiences par une puissance morale. Nous pouvons chacun faire beaucoup les uns pour les autres en donnant aux hommes un exemple conforme à celui du Christ, les amenant ainsi à aller au Christ pour la justice sans laquelle ils ne pourront subsister au jugement. Les hommes devraient, dans la prière, considérer la question importante de l’édification du caractère, et façonner leur caractère d’après le modèle divin. L’Instructeur des Jeunes, 16 janvier 1896.