The dry bones that are laying dead in the street, who hear the “voice” of the one who is crying in the wilderness, do so because the Comforter has come, in fulfillment of Jesus’ promise to send him. In the first disappointment of the Millerites, the Millerites came to understand that they were in the tarrying time of the virgin’s parable.

Les ossements desséchés qui gisent morts dans la rue entendent la « voix » de celui qui crie dans le désert, et cela parce que le Consolateur est venu, en accomplissement de la promesse de Jésus de l’envoyer. Lors de la première déception des Millerites, les Millerites comprirent qu’ils se trouvaient dans le temps d’attente de la parabole des vierges.

“The disappointed ones saw from the Bible that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect him in 1844.” Spiritual Gifts, volume 1, 153.

"Les déçus virent, à la lumière de la Bible, qu’ils étaient dans le temps d’attente, et qu’ils devaient attendre patiemment l’accomplissement de la vision. Les mêmes preuves qui les avaient conduits à attendre leur Seigneur en 1843 les amenèrent à l’attendre en 1844." Dons spirituels, volume 1, 153.

Those who have been typified by the Millerites repeat the experience of the first disappointment, and when they do, they must understand that they too, are in the tarrying time of the virgin’s parable. It is only the influence of the Comforter that allows them to see this truth. That recognition, brought about by the Comforter, is represented by the first prophecy that Ezekiel was instructed to proclaim to the valley of dry, dead bones.

Ceux qui ont été préfigurés par les Millerites revivent l’expérience de la première déception et, ce faisant, ils doivent comprendre qu’eux aussi se trouvent dans le temps d’attente de la parabole des vierges. Seule l’influence du Consolateur leur permet de voir cette vérité. Cette prise de conscience, suscitée par le Consolateur, est représentée par la première prophétie qu’Ézéchiel reçut l’ordre de proclamer dans la vallée des ossements desséchés et morts.

Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Ezekiel 37:4–8.

Il me dit encore: Prophétise sur ces os, et dis-leur: Ô ossements desséchés, écoutez la parole du Seigneur. Ainsi parle le Seigneur Dieu à ces os: Voici, je ferai entrer en vous un souffle, et vous vivrez; je mettrai sur vous des tendons, je ferai pousser sur vous de la chair, je vous couvrirai de peau, et je mettrai en vous un souffle, et vous vivrez; et vous saurez que je suis le Seigneur. Je prophétisai comme il me l’avait ordonné; et, comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici un tremblement, et les os s’assemblèrent, os à os. Je regardai, et voici: des tendons et de la chair se formèrent sur eux, et la peau les recouvrit par-dessus; mais il n’y avait pas de souffle en eux. Ézéchiel 37:4-8.

The “noise” represents the Holy Spirit. At that point the virgins need to recognize that they are in the tarrying time. The biblical instructions of what the disappointed must do when they recognize they are in the tarrying time is abundant. Jeremiah teaches they must never return to the “assembly of mockers,” which in the message to Philadelphia, is the synagogue of Satan. They must also separate the precious from the vile. The precious contrasted with the vile has a dual meaning.

Le « bruit » représente le Saint-Esprit. À ce moment-là, les vierges doivent reconnaître qu’elles se trouvent dans le temps d’attente. Les instructions bibliques sur ce que doivent faire les déçus lorsqu’ils reconnaissent qu’ils sont dans le temps d’attente sont abondantes. Jérémie enseigne qu’ils ne doivent jamais retourner à « l’assemblée des moqueurs », qui, dans le message à Philadelphie, est la synagogue de Satan. Ils doivent aussi séparer le précieux du vil. Le contraste entre le précieux et le vil a une double signification.

I learned for myself this prophetic distinction years ago, when I made an application of William Miller’s dream. I correctly defined the jewels as truths of God’s word, and the spurious jewels as corrupted doctrines. Thereafter, it was pointed out to me that James White had also made an application of William Miller’s dream, and in his application, he identified the jewels as God’s faithful people, and the spurious jewels as the false professors of truth. When I investigated what James White had taught about the dream, I realized we were both correct. The jewels can represent God’s faithful, and the counterfeit jewels, the unfaithful, but the jewels can also represent the truths of God’s word and the counterfeit jewels can be false doctrines. James White applied Miller’s dream to the history that James White was then living in, but I had approached the dream as the history of the last days. Together the two applications identify that men become what they believe, and should they choose to hold to erroneous doctrines, they will be swept out the window by the dirt brush man, along with the doctrines they have become associated with. We are what we eat.

J’ai appris par moi-même cette distinction prophétique il y a des années, lorsque j’ai proposé une application du songe de William Miller. J’ai défini à juste titre les joyaux comme les vérités de la Parole de Dieu, et les faux joyaux comme des doctrines corrompues. Par la suite, on m’a fait remarquer que James White avait également proposé une application du songe de William Miller, et dans son application, il identifiait les joyaux au peuple fidèle de Dieu, et les faux joyaux aux faux professeurs de la vérité. Lorsque j’ai examiné ce que James White avait enseigné au sujet du songe, je me suis rendu compte que nous avions tous deux raison. Les joyaux peuvent représenter les fidèles de Dieu, et les joyaux contrefaits, les infidèles, mais les joyaux peuvent aussi représenter les vérités de la Parole de Dieu, et les joyaux contrefaits peuvent être de fausses doctrines. James White a appliqué le songe de Miller à l’histoire au milieu de laquelle il vivait alors, mais moi j’avais abordé le songe comme l’histoire des derniers jours. Ensemble, ces deux applications montrent que les hommes deviennent ce qu’ils croient, et s’ils choisissent de s’attacher à des doctrines erronées, ils seront balayés par la fenêtre par l’homme au balai à poussière, en même temps que les doctrines auxquelles ils se sont associés. Nous sommes ce que nous mangeons.

When the disappointed find they are in the tarrying time, according to Jeremiah they are to separate the precious from the vile.

Lorsque les déçus constatent qu’ils sont dans le temps d’attente, selon Jérémie, ils doivent séparer ce qui est précieux de ce qui est vil.

“How is it that men who are at war with the government of God come into possession of the wisdom which they sometimes display? Satan himself was educated in the heavenly courts, and he has a knowledge of good as well as of evil. He mingles the precious with the vile, and this is what gives him power to deceive. But because Satan has robed himself in garments of heavenly brightness, shall we receive him as an angel of light? The tempter has his agents, educated according to his methods, inspired by his spirit, and adapted to his work. Shall we co-operate with them? Shall we receive the works of his agents as essential to the acquirement of an education?” Ministry of Healing, 440.

« Comment se fait-il que des hommes qui sont en guerre avec le gouvernement de Dieu en viennent à posséder la sagesse qu’ils manifestent parfois ? Satan lui-même a été instruit dans les cours célestes, et il a la connaissance du bien aussi bien que du mal. Il mêle le précieux au vil, et c’est cela qui lui donne le pouvoir de tromper. Mais parce que Satan s’est revêtu de vêtements d’éclat céleste, devons-nous le recevoir comme un ange de lumière ? Le tentateur a ses agents, formés selon ses méthodes, inspirés par son esprit et adaptés à son oeuvre. Allons-nous coopérer avec eux ? Recevrons-nous les ouvrages de ses agents comme essentiels à l’acquisition d’une éducation ? » Ministère de la guérison, 440.

The precious and vile represents truth and error. It also represents two classes of men.

Le précieux et le vil représentent la vérité et l'erreur. Ils représentent également deux classes d'hommes.

“‘Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are His. And, Let everyone that nameth the name of Christ depart from iniquity. But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honor, and some to dishonor.’ The ‘great house’ represents the Church. In the Church will be found the vile as well as the precious. The net cast into the sea gathers both good and bad.” Review and Herald, February 5, 1901.

'Néanmoins, le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui. Et : Que quiconque prononce le nom de Christ se détourne de l’iniquité. Or, dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi de bois et de terre ; les uns à l’honneur, les autres au déshonneur.' La 'grande maison' représente l’Église. Dans l’Église se trouveront les vils comme les précieux. Le filet jeté dans la mer recueille à la fois les bons et les mauvais. Review and Herald, 5 février 1901.

Jeremiah was instructed that if he would return, he needed to separate from the foolish virgins, and he must also separate from the erroneous teachings of the foolish virgins. The one hundred and forty-four thousand are those who come into perfect unity. Jeremiah is representing the work that those called to be sealed by Ezekiel’s second message of the four winds must accomplish, if they are to be God’s “mouth,” when the vision speaks. The vision spoke in Millerite history when the judgment arrived, and it speaks in the history of the one hundred and forty-four thousand when the earth beast speaks, and the judgment of the third woe arrives. Then those who have accomplished the work identified by Jeremiah are lifted up as God’s watchmen.

Il fut dit à Jérémie que, s’il revenait, il devait se séparer des vierges folles, et qu’il devait aussi se séparer des enseignements erronés des vierges folles. Les cent quarante-quatre mille sont ceux qui parviennent à une parfaite unité. Jérémie représente l’œuvre que doivent accomplir ceux qui sont appelés à être scellés par le second message d’Ézéchiel au sujet des quatre vents, s’ils doivent être la "bouche" de Dieu lorsque la vision parle. La vision a parlé dans l’histoire millérite lorsque le jugement est arrivé, et elle parle dans l’histoire des cent quarante-quatre mille quand la bête de la terre parle et que le jugement du troisième malheur arrive. Alors ceux qui ont accompli l’œuvre identifiée par Jérémie sont élevés comme sentinelles de Dieu.

When the Lord sends the Comforter to awaken the disappointed from their death, He identifies a work of purification they must accomplish if they are to be His spokesmen in the Sunday law crisis. Isaiah agrees with Jeremiah’s counsel.

Lorsque le Seigneur envoie le Consolateur pour réveiller les déçus de leur mort, il identifie une œuvre de purification qu’ils doivent accomplir afin d’être ses porte-parole lors de la crise de la loi du dimanche. Ésaïe approuve le conseil de Jérémie.

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion. Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. Isaiah 52:7–9.

Qu’ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui annonce la paix; qui apporte de bonnes nouvelles de bonheur, qui annonce le salut; qui dit à Sion: Ton Dieu règne! Tes sentinelles élèveront la voix; d’une même voix, elles chanteront, car elles verront de leurs propres yeux quand l'Éternel ramènera Sion. Éclatez de joie, chantez ensemble, ruines de Jérusalem: car l'Éternel a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem. Ésaïe 52:7-9.

Those that “bringeth good tidings” and who “publish peace and salvation” lift up “their voices together,” for they “shall see eye to eye.”

Ceux qui « apportent de bonnes nouvelles » et qui « publient la paix et le salut » élèvent « d’une seule voix », car ils « verront les choses du même œil ».

“A few others were shown me as joining their influence with those I have mentioned, and together they do what they can to draw off from the body and cause confusion; and their influence brings the truth of God into disrepute. Jesus and holy angels are bringing up and uniting God’s people into one faith, that they may all have one mind and one judgment. And while they are being brought into the unity of the faith, to see eye to eye upon the solemn, important truths for this time, Satan is at work to oppose their advancement. Jesus is at work through His instruments to gather and unite. Satan works through his instruments to scatter and divide. ‘For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.’

Il m’a été montré que quelques autres joignaient leur influence à celle de ceux que j’ai mentionnés, et qu’ensemble ils font ce qu’ils peuvent pour détourner du corps et semer la confusion; et leur influence jette le discrédit sur la vérité de Dieu. Jésus et les saints anges élèvent et unissent le peuple de Dieu dans une même foi, afin qu’ils aient tous une seule pensée et un même jugement. Et tandis qu’on les conduit à l’unité de la foi, à être d’un même avis quant aux vérités solennelles et importantes de ce temps, Satan agit pour s’opposer à leurs progrès. Jésus agit par ses instruments pour rassembler et unir. Satan agit par ses instruments pour disperser et diviser. 'Car, voici, je donnerai mes ordres, et je criblerai la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme on crible le grain dans un tamis; pourtant, pas le moindre grain ne tombera à terre.'

“God is now testing and proving His people. Character is being developed. Angels are weighing moral worth, and keeping a faithful record of all the acts of the children of men. Among God’s professed people are corrupt hearts; but they will be tested and proved. That God who reads the hearts of everyone, will bring to light hidden things of darkness where they are often least suspected, that stumbling blocks which have hindered the progress of truth may be removed, and God have a clean and holy people to declare His statutes and judgments.

Dieu éprouve et met à l’épreuve son peuple en ce moment. Le caractère se forme. Les anges pèsent la valeur morale et tiennent un compte fidèle de tous les actes des enfants des hommes. Parmi le peuple qui se réclame de Dieu se trouvent des cœurs corrompus; mais ils seront éprouvés et mis à l’épreuve. Ce Dieu qui lit le cœur de chacun mettra en lumière les choses cachées des ténèbres là où on les soupçonne le moins, afin que les pierres d’achoppement qui ont entravé le progrès de la vérité soient ôtées, et que Dieu ait un peuple pur et saint pour proclamer ses statuts et ses jugements.

“The Captain of our salvation leads His people on step by step, purifying and fitting them for translation, and leaving in the rear those who are disposed to draw off from the body, who are not willing to be led, and are satisfied with their own righteousness. ‘If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!’ No greater delusion can deceive the human mind than that which leads men to indulge a self-confident spirit, to believe that they are right and in the light, when they are drawing away from God’s people, and their cherished light is darkness.” Testimonies, volume 1, 332, 333.

Le Chef de notre salut conduit son peuple pas à pas, le purifiant et le préparant pour l’enlèvement, et laissant en arrière ceux qui sont enclins à se détacher du corps, qui ne veulent pas se laisser conduire et se satisfont de leur propre justice. « Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien grandes sont ces ténèbres ! » Aucune illusion plus grande ne peut tromper l’esprit humain que celle qui conduit les hommes à se complaire dans un esprit de confiance en soi, à croire qu’ils ont raison et qu’ils sont dans la lumière, alors qu’ils se détachent du peuple de Dieu, et que leur lumière chérie est ténèbres. Témoignages, volume 1, 332, 333.

The phrase “bringeth good tidings” is repeated twice in the passage of Isaiah to identify the history of the Midnight Cry, as does the verses that lead to Isaiah’s description of the unity that is accomplished when the precious is separated from the vile.

L'expression « bringeth good tidings » est répétée deux fois dans le passage d'Ésaïe pour identifier l'histoire du Cri de Minuit, de même que les versets qui mènent à la description par Ésaïe de l'unité qui s'accomplit lorsque le précieux est séparé du vil.

Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. Isaiah 52:1, 2.

Réveille-toi, réveille-toi; revêts ta force, ô Sion; revêts tes beaux vêtements, ô Jérusalem, la ville sainte; car désormais les incirconcis et les impurs n’entreront plus en toi. Secoue-toi de la poussière; lève-toi et assieds-toi, ô Jérusalem; délie-toi des liens de ton cou, ô fille captive de Sion. Ésaïe 52:1, 2.

Jeremiah represents those in the first disappointment, that recognize they are in the tarrying time. Isaiah commands those same persons to “awake, awake.” They awake and ultimately arrive to a point where there will no longer be any uncircumcised and unclean in God’s church, for they will have accomplished the work of separating the precious and the vile. “The Lord would have his church purified, before his judgments shall fall more signally upon the world.”

Jérémie représente ceux de la première déception, qui reconnaissent qu’ils sont dans le temps d’attente. Ésaïe ordonne à ces mêmes personnes : « Réveillez-vous, réveillez-vous. » Ils se réveillent et parviennent finalement au point où il n’y aura plus d’incirconcis ni d’impurs dans l’Église de Dieu, car ils auront accompli l’œuvre de séparer le précieux du vil. « Le Seigneur veut que son Église soit purifiée, avant que ses jugements ne tombent de façon plus marquée sur le monde. »

“We are rapidly nearing the close of this earth’s history. The end is very near, much nearer than many suppose, and I feel burdened to urge upon our people the necessity of seeking the Lord earnestly. Many are asleep, and what can be said to arouse them from their carnal slumber? The Lord would have his church purified, before his judgments shall fall more signally upon the world.

Nous approchons rapidement du terme de l’histoire de cette terre. La fin est très proche, bien plus proche que beaucoup ne le supposent, et je me sens chargé d’exhorter notre peuple à la nécessité de rechercher le Seigneur avec ferveur. Beaucoup dorment, et que peut-on dire pour les réveiller de leur sommeil charnel ? Le Seigneur veut que son Église soit purifiée, avant que ses jugements ne s’abattent d’une manière plus marquée sur le monde.

“‘Who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: and he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness.’

'Qui pourra supporter le jour de sa venue ? Et qui pourra subsister quand il paraîtra ? Car il est comme le feu du fondeur et comme le savon des foulons ; il s'assiéra comme celui qui affine et purifie l'argent ; il purifiera les fils de Lévi et les épurera comme l'or et l'argent, afin qu'ils présentent au Seigneur une offrande en justice.'

“Christ will remove every pretentious cloak. No mingling of the true with the spurious can deceive him. ‘He is like a refiner’s fire,’ separating the precious from the vile, the dross from the gold.

Le Christ ôtera tout manteau de prétention. Aucun amalgame du vrai avec le faux ne peut le tromper. « Il est comme le feu du fondeur », séparant le précieux du vil, les scories de l'or.

“Like the Levites, God’s chosen people are set apart by him for his special work. Every true Christian bears priestly credentials. He is honored with the sacred responsibility of representing to the world the character of his Heavenly Father. He is to heed well the words, ‘Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.’

Comme les Lévites, le peuple choisi de Dieu est mis à part par lui pour son œuvre particulière. Tout véritable chrétien est investi d'un sacerdoce. Il est honoré de la sainte responsabilité de représenter au monde le caractère de son Père céleste. Il doit prendre à cœur ces paroles : « Soyez donc parfaits, comme votre Père qui est dans les cieux est parfait. »

“‘But unto you that fear my name shall the Sun of Righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of hosts.

'Mais pour vous qui craignez mon nom, le Soleil de justice se lèvera avec la guérison dans ses ailes; et vous sortirez, et vous croîtrez comme des veaux de l’étable. Et vous foulerez les méchants; car ils seront de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour où je ferai cela, dit le Seigneur des armées.

“‘Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and the judgments. Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: and he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.’” Review and Herald, November 8, 1906.

"'Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur, que je lui ai prescrite à Horeb pour tout Israël, avec les statuts et les jugements. Voici, je vous enverrai Élie, le prophète, avant la venue du grand et redoutable jour du Seigneur ; il ramènera le cœur des pères vers les enfants, et le cœur des enfants vers leurs pères, de peur que je ne vienne frapper la terre d'une malédiction.'" Review and Herald, 8 novembre 1906.

Those that hold to false doctrines will be separated in the history that begins with the “voice” crying in the wilderness. Those who refuse to allow the creative power of God to produce a personal sanctified experience, will be separated from the “gold” in the history that begins with the “voice” crying in the wilderness. They will remain as Laodiceans, right at the point where Laodicea transcends into Philadelphia.

Ceux qui adhèrent à de fausses doctrines seront séparés dans l’histoire qui commence avec la « voix » qui crie dans le désert. Ceux qui refusent de laisser la puissance créatrice de Dieu produire une expérience personnelle sanctifiée seront séparés de l’« or » dans l’histoire qui commence avec la « voix » qui crie dans le désert. Ils demeureront Laodicéens, au point précis où Laodicée passe à Philadelphie.

The work of separating the precious from the vile is almost totally the work of the messenger of the covenant who comes suddenly to purify the sons of Levi, but we must participate.

L’œuvre de séparer ce qui est précieux de ce qui est vil revient presque entièrement au messager de l’alliance, qui vient soudain pour purifier les fils de Lévi, mais nous devons y participer.

Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. Do all things without murmurings and disputings: That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world. Philippians 2:12–15.

Ainsi donc, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant en mon absence, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement. Car c’est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir. Faites toutes choses sans murmures ni contestations, afin que vous soyez irréprochables et innocents, des enfants de Dieu sans reproche, au milieu d’une génération tortueuse et perverse, parmi laquelle vous brillez comme des lumières dans le monde. Philippiens 2:12-15.

Jeremiah was told to separate the precious from the vile if he desired to be God’s spokesman in the coming judgment. The fact that Jeremiah was hearing God’s counsel to him, demonstrated the presence of the Comforter was already available if he chose to take up the work.

Jérémie reçut l’ordre de séparer ce qui est précieux de ce qui est vil s’il désirait être le porte-parole de Dieu lors du jugement à venir. Le fait que Jérémie entendait les conseils que Dieu lui adressait démontrait que la présence du Consolateur était déjà à sa disposition s’il choisissait de se mettre à l’œuvre.

“The work of gaining salvation is one of copartnership, a joint operation. There is to be co-operation between God and the repentant sinner. This is necessary for the formation of right principles in the character. Man is to make earnest efforts to overcome that which hinders him from attaining to perfection. But he is wholly dependent upon God for success. Human effort of itself is not sufficient. Without the aid of divine power it avails nothing. God works and man works. Resistance of temptation must come from man, who must draw his power from God. On the one side there is infinite wisdom, compassion, and power; on the other, weakness, sinfulness, absolute helplessness.

L’obtention du salut est une œuvre de collaboration, une opération conjointe. Il doit y avoir coopération entre Dieu et le pécheur repentant. Cela est nécessaire à la formation de justes principes dans le caractère. L’homme doit faire des efforts sérieux pour surmonter ce qui l’empêche d’atteindre la perfection. Mais il dépend entièrement de Dieu pour réussir. L’effort humain, à lui seul, ne suffit pas. Sans l’aide de la puissance divine, il ne sert à rien. Dieu agit et l’homme agit. La résistance à la tentation doit venir de l’homme, qui doit puiser sa force en Dieu. D’un côté se trouvent la sagesse, la compassion et la puissance infinies ; de l’autre, la faiblesse, la nature pécheresse, l’impuissance absolue.

“God wishes us to have the mastery over ourselves. But He cannot help us without our consent and co-operation. The divine Spirit works through the powers and faculties given to man. Of ourselves, we are not able to bring the purposes and desires and inclinations into harmony with the will of God; but if we are ‘willing to be made willing,’ the Saviour will accomplish this for us, ‘Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ.’ 2 Corinthians 10:5.” Acts of the Apostles, 482.

Dieu désire que nous ayons la maîtrise de nous-mêmes. Mais Il ne peut pas nous aider sans notre consentement et notre coopération. L'Esprit divin agit au moyen des puissances et des facultés données à l'homme. Par nous-mêmes, nous ne sommes pas capables de mettre les desseins, les désirs et les penchants en harmonie avec la volonté de Dieu; mais si nous sommes 'disposés à le devenir', le Sauveur l'accomplira pour nous, 'renversant les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et amenant toute pensée captive à l'obéissance du Christ.' 2 Corinthiens 10:5. Les Actes des Apôtres, 482.

The three and a half days of Revelation eleven, when the dry bones are dead in the street, is a symbol of a “wilderness,” and a “wilderness” represents the “seven times” of Leviticus twenty-six. At the end of the scattering of the three and a half days, those called to be among the one hundred and forty-four thousand are to “awake” and “shake off the dust.” Sister White says “The Lord would have his church purified, before his judgments shall fall more signally upon the world.”

Les trois jours et demi de l’Apocalypse onze, lorsque les ossements desséchés sont morts dans la rue, constituent le symbole d’un "désert", et un "désert" représente les "sept fois" du Lévitique vingt-six. À la fin de la dispersion des trois jours et demi, ceux qui sont appelés à être au nombre des cent quarante-quatre mille doivent "s’éveiller" et "secouer la poussière". Sœur White dit: "Le Seigneur voudrait que son Église soit purifiée, avant que ses jugements ne s’abattent de façon plus marquée sur le monde."

In connection with a “purified church” she references Jeremiah’s separation process that removes the “precious from the vile.” She also connects it with Malachi chapter three, where a messenger prepares the way for the messenger of the covenant. The messenger that prepares the way is Isaiah’s “voice crying in the wilderness.” The messenger of the covenant is Christ, who is preparing to enter into covenant with the one hundred and forty-four thousand, who “like” “the Levites,” “are set apart by him for his special work.” She then identifies them as priests, and quotes Jesus who says, “Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.”

En lien avec une « église purifiée », elle se réfère au processus de séparation de Jérémie qui sépare le « précieux » du « vil ». Elle l’associe également au chapitre trois de Malachie, où un messager prépare le chemin pour le messager de l’alliance. Le messager qui prépare le chemin est la « voix de celui qui crie dans le désert » d’Ésaïe. Le messager de l’alliance est le Christ, qui se prépare à entrer en alliance avec les cent quarante-quatre mille, qui, « comme » « les Lévites », « sont mis à part par lui pour son œuvre spéciale ». Elle les identifie ensuite comme des prêtres, et cite Jésus qui dit : « Soyez donc parfaits, comme votre Père qui est dans les cieux est parfait. »

There is a purification process that is marked at the end of the period of the tarrying time, for the Lord has a special work for the one hundred and forty-four thousand to accomplish, and He will have a purified church before “his judgments shall fall more signally upon the world.” His judgments are already in the world, but at the Sunday law, “God’s destructive judgments” begin to fall.

Il y a un processus de purification qui se manifeste à la fin de la période du temps d'attente, car le Seigneur a une œuvre spéciale à accomplir par les cent quarante-quatre mille, et il aura une Église purifiée avant que "ses jugements ne tombent de façon plus marquée sur le monde". Ses jugements sont déjà dans le monde, mais lors de la loi du dimanche, "les jugements destructeurs de Dieu" commencent à tomber.

Those judgments are a “time of mercy for those who have never known the truth.” But there is no mercy in those judgments for those who would not enter into the necessary purification process. The “judgments,” which “fall more signally” identify judgments that are signs. They represent a signal, and the Holy Spirit uses the chaos and confusion accomplished by those judgments, to mark a distinction between those who keep “the spurious rest day” and those who “conscientiously keep the Sabbath of the Lord,” for this is the only way the “world can be warned.” The judgments that are signals are the backdrop that the Holy Spirit uses to direct God’s children that are still in Babylon, to recognize the ensign of the one hundred and forty-four thousand.

Ces jugements constituent un « temps de miséricorde pour ceux qui n'ont jamais connu la vérité ». Mais il n'y a pas de miséricorde dans ces jugements pour ceux qui refusent d'entrer dans le processus de purification nécessaire. Les « jugements », qui « s'abattent plus manifestement », désignent des jugements qui sont des signes. Ils constituent un signal, et le Saint-Esprit se sert du chaos et de la confusion produits par ces jugements pour marquer une distinction entre ceux qui observent « le faux jour de repos » et ceux qui « observent consciencieusement le sabbat du Seigneur », car c'est la seule manière dont « le monde peut être averti ». Les jugements qui sont des signaux constituent le contexte dont se sert le Saint-Esprit pour guider les enfants de Dieu qui sont encore à Babylone, afin qu'ils reconnaissent l'étendard des cent quarante-quatre mille.

But Sister White doesn’t simply reference Malachi chapter three, she also includes the closing verses of the book of Malachi chapter four, and once again references the “voice” that was to prepare the way for the messenger of the covenant. Those closing verses are not about the preparation for the messenger of the covenant, they are about remembering the law of Moses, and the turning of the hearts of the fathers to the children and vice versa. The “voice” first prepares for Christ, as the messenger of the covenant, to suddenly come to His temple and purify His disappointed people who have been awakened, that they might accomplish the work of the ensign. Then Malachi addresses another aspect of the work of the “voice.”

Mais Sœur White ne se contente pas de citer le chapitre trois de Malachie; elle inclut aussi les derniers versets du chapitre quatre du livre de Malachie et, une fois encore, fait référence à la « voix » qui devait préparer la voie au messager de l’alliance. Ces derniers versets ne portent pas sur la préparation du messager de l’alliance; ils portent sur le rappel de la loi de Moïse et sur le retour du cœur des pères vers les enfants, et vice versa. La « voix » prépare d’abord la venue du Christ, en tant que messager de l’alliance, pour qu’il vienne soudainement dans son temple et purifie son peuple déçu qui a été réveillé, afin qu’ils accomplissent l’œuvre de l’étendard. Puis Malachie aborde un autre aspect de l’œuvre de la « voix ».

He “shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers,” and He will do this work in relation to the law given at Horeb. Elijah, who is also Isaiah’s “voice,” will identify the sins of God’s people. It is part of the purification process. There is only one definition of sin, that being the transgression of the law given at Horeb. John the Baptist was Elijah, and his work included that very element.

Il « ramènera le cœur des pères vers les enfants, et le cœur des enfants vers leurs pères », et Il accomplira cette œuvre en relation avec la loi donnée à Horeb. Élie, qui est aussi la « voix » d’Ésaïe, identifiera les péchés du peuple de Dieu. Cela fait partie du processus de purification. Il n’y a qu’une seule définition du péché, à savoir la transgression de la loi donnée à Horeb. Jean-Baptiste était Élie, et son œuvre incluait cet élément même.

In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Dans ces jours-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée, et disant: Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché. Car c’est de lui que le prophète Ésaïe a parlé, en disant: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers. Jean portait un vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour des reins; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. Alors Jérusalem, toute la Judée et toute la région des environs du Jourdain se rendirent auprès de lui, et furent baptisés par lui dans le Jourdain, en confessant leurs péchés. Mais, voyant beaucoup de pharisiens et de sadducéens venir à son baptême, il leur dit: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir?

Bring forth therefore fruits meet for repentance: And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Matthew 3:1–12.

Produisez donc des fruits dignes de la repentance; et ne vous avisez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham. Déjà la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. Moi, je vous baptise d’eau pour la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, dont je ne suis pas digne de porter les sandales; lui vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Il a son van à la main; il nettoiera entièrement son aire, et il amassera son blé dans le grenier; mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point. Matthieu 3:1-12.

John the Baptist came to the “wilderness” of the three and a half days of Revelation eleven, for all the prophets are speaking more of the last days, than the days in which they lived. He brought a message to repent from sin, for the kingdom of heaven was at hand, just as the Revelation of Jesus Christ is opened up when “the time is at hand.” John the Baptist illustrates the work of the “voice,” for according to Jesus, he was also Elijah that was to come.

Jean-Baptiste est venu dans le "désert" des trois jours et demi d’Apocalypse 11, car tous les prophètes parlent davantage des derniers jours que des jours où ils vivaient. Il a apporté un message appelant à se repentir du péché, car le royaume des cieux était proche, tout comme la Révélation de Jésus-Christ est dévoilée lorsque "le temps est proche". Jean-Baptiste illustre l’œuvre de la "voix", car, selon Jésus, il était aussi Élie qui devait venir.

For all the prophets and the law prophesied until John. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. He that hath ears to hear, let him hear. Matthew 11:13–15.

Car tous les prophètes et la Loi ont prophétisé jusqu’à Jean. Et si vous voulez le recevoir, c’est Élie qui devait venir. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende. Matthieu 11:13-15.

Jesus identifies that the prophetic identity of John the Baptist was a test. He states directly, “if ye will receive it”. Then Jesus encourages His disciples to receive it by saying, “He that hath ears to hear, let him hear.” Let him hear what? Let him hear who the voice is that comes to the final wilderness of the Bible, and prepares the way for the messenger of the covenant to prepare the one hundred and forty-four thousand to do a special work during a time of the signal judgments of God.

Jésus affirme que l’identité prophétique de Jean-Baptiste était une épreuve. Il déclare explicitement : « Si vous voulez l’accepter. » Puis Jésus encourage ses disciples à l’accepter en disant : « Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende. » Que doit-il entendre ? Qu’il entende quelle est la voix qui vient dans le dernier désert de la Bible et qui prépare le chemin pour que le messager de l’alliance prépare les cent quarante-quatre mille à accomplir une œuvre spéciale pendant un temps de jugements remarquables de Dieu.

John wore “a raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.” His “meat” was the message of Islam, for the word “locusts” represents Islam, and honey is the word of God, that was sweet in his mouth. The sweet message he ate was about the “wild” Arabian ass, the very first symbol of Islam in the Scriptures. The sweet message of the wild Arabian ass of Islam, which is also represented by “locusts” was also woven into his raiment, for camel’s are another symbol of Islam. It is not a wresting of the word “locusts” to use it as a symbol of Islam, even if the food John ate was referencing the locust tree, and not the insects. The word “locusts” is a symbol of Islam, and John was not representing the eating of any physical food, his diet was a symbol of the prophetic message he had eaten.

Jean portait "un vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins ; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage." Sa "nourriture" était le message de l'Islam, car le mot "sauterelles" représente l'Islam, et le miel est la Parole de Dieu, qui était douce dans sa bouche. Le doux message dont il s'était nourri concernait l'âne arabe "sauvage", tout premier symbole de l'Islam dans les Écritures. Le doux message de l'âne arabe sauvage de l'Islam, qui est également représenté par des "sauterelles", était tissé dans son vêtement, car les chameaux sont un autre symbole de l'Islam. Ce n'est pas tordre le sens du mot "sauterelles" que de l'employer comme symbole de l'Islam, même si la nourriture que Jean mangeait renvoyait au caroubier, et non aux insectes. Le mot "sauterelles" est un symbole de l'Islam, et Jean ne représentait pas le fait de manger une quelconque nourriture physique ; son alimentation était un symbole du message prophétique dont il s'était nourri.

His girdle was the “prophecy” represented in Habakkuk. That prophecy brings together the first disappointment, the tarrying time of the virgins, and the foundations of Adventism as represented upon the sacred charts. Habakkuk was the prophetic girdle that bound all those truths together.

Sa ceinture était la "prophétie" représentée chez Habacuc. Cette prophétie réunit la première déception, le temps d'attente des vierges et les fondements de l'adventisme tels qu'ils sont représentés sur les tableaux sacrés. Habacuc était la ceinture prophétique qui unissait toutes ces vérités.

For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:3, 4.

Car la vision est encore pour un temps fixé; mais, à la fin, elle parlera et ne mentira pas: si elle tarde, attends-la; car elle viendra certainement, elle ne tardera pas. Voici, son âme enflée n'est pas droite en lui; mais le juste vivra par sa foi. Habacuc 2:3, 4.

The prophetic message that bound together as a girdle the messages that make up the warning of the “voice,” is the parable of the virgins in relation to the vision that tarried, but would speak. The vision of the Midnight Cry produces a distinction between the vile, whose “soul is lifted up” and the precious, who are justified by faith. Justification by faith is the girdle the “voice” wears.

Le message prophétique qui, telle une ceinture, a lié ensemble les messages formant l’avertissement de la « voix », c’est la parabole des vierges, en relation avec la vision qui tardait, mais devait parler. La vision du Cri de Minuit opère une distinction entre le vil, dont « l’âme s’enfle », et le précieux, qui est justifié par la foi. La justification par la foi est la ceinture dont la « voix » est ceinte.

And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. Isaiah 11:5.

Et la justice sera la ceinture de ses flancs, et la fidélité la ceinture de ses reins. Ésaïe 11:5.

When the “voice crying in the wilderness” of the disappointment arrived, after the disappointment of July 18, 2020, his message was the same message that it had been since September 11, 2001. That message from Elijah to come, to the waiting disappointed dead dry bones is, that Islam is the “signal judgments,” that provide the backdrop for God’s other children in Babylon to learn righteousness.

Lorsque la "voix qui crie dans le désert" de la déception est arrivée, après la déception du 18 juillet 2020, son message était le même qu'il avait été depuis le 11 septembre 2001. Ce message d'Élie qui doit venir, adressé aux ossements morts et desséchés qui attendent, déçus, est que l'islam constitue les "jugements marquants" qui servent de toile de fond pour que les autres enfants de Dieu à Babylone apprennent la justice.

The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Isaiah 26:7–9.

La voie du juste est la droiture; toi, Très-Juste, tu aplanis le sentier du juste. Oui, dans la voie de tes jugements, ô Seigneur, nous t’avons attendu; le désir de notre âme se porte vers ton nom et vers le souvenir de toi. Mon âme t’a désiré pendant la nuit; oui, avec l’esprit qui est en moi je te chercherai dès l’aurore; car lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice. Ésaïe 26:7-9.

John the Baptist, who was Elijah to come, is the “voice” in the “wilderness” of the three and a half days of Revelation chapter eleven. His work includes identifying the fourth and final generation of Adventism, whose souls are lifted up and who are trusting in the spiritual heritage of their fathers, but sense that the wrath of God is about to come. They are the fourth generation, for they have fully manifested into a generation that is just the opposite of Christ. They are the generation of vipers, but they still point to their father Abraham, to argue that they are actually the generation of the Lamb. The generation of the Lamb are Peter’s chosen generation, they are those who follow the Lamb whithersoever he goeth.

Jean-Baptiste, qui était l’Élie qui devait venir, est la « voix » dans le « désert » des trois jours et demi du chapitre onze de l’Apocalypse. Son œuvre consiste notamment à identifier la quatrième et dernière génération de l’adventisme, dont les âmes sont enflées d’orgueil et qui se confient dans l’héritage spirituel de leurs pères, mais sentent que la colère de Dieu est sur le point d’arriver. Ils sont la quatrième génération, car ils se sont pleinement révélés comme une génération qui est tout l’opposé du Christ. Ils sont la génération de vipères, mais ils se réclament encore de leur père Abraham, pour soutenir qu’ils sont en réalité la génération de l’Agneau. La génération de l’Agneau est la génération choisie selon Pierre; ce sont ceux qui suivent l’Agneau où qu’il aille.

John obviously presented the sins of those who came to hear his message, for they repented and were baptized. He also informed them that there is One who would follow him, that would thoroughly purge His floor. That Person is the messenger of the covenant, He is “the dirt brush man” who sweeps the counterfeit coins and jewels out the window and restores the original jewels, that then shine ten times brighter than they did when William Miller was directed by angels in the work of assembling the original jewels in the movement of the first angel.

Jean a clairement exposé les péchés de ceux qui venaient entendre son message, car ils se sont repentis et ont été baptisés. Il les a aussi informés que viendrait après lui Un qui nettoierait son aire à fond. Cette Personne est le messager de l’alliance; c’est « l’homme à la brosse à poussière » qui balaie par la fenêtre les fausses pièces et les faux bijoux et remet en place les joyaux originaux, lesquels brillent alors dix fois plus qu’ils ne le faisaient lorsque William Miller était dirigé par des anges dans l’œuvre d’assembler les joyaux originaux dans le mouvement du premier ange.

John the Baptist was direct in his denunciation of the Laodicean Adventist’s confidence in their father Abraham, for Elijah to come was to turn the hearts of the fathers to the children and vice versa. The principle of biblical application of the first and the last is represented in that work, but so too, is the remedy for those who find themselves in a scattered condition, in the enemies’ land, dead in the wilderness. They must recognize their sins, and the sins of their fathers and repent. In conjunction with recognizing their sins and the father’s sins, they must also admit that they had not been walking with the Lord during the period of the wilderness of three and a half days. Furthermore, they must admit that God was not walking with them during that history.

Jean-Baptiste fut direct dans sa dénonciation de la confiance des adventistes laodicéens en leur père Abraham, car la mission d’Élie à venir était de ramener le cœur des pères vers les enfants, et réciproquement. Le principe d’application biblique du premier et du dernier est représenté dans cette œuvre, mais s’y trouve aussi le remède pour ceux qui se trouvent dispersés, en terre ennemie, morts au désert. Ils doivent reconnaître leurs péchés et les péchés de leurs pères, et se repentir. Parallèlement à la reconnaissance de leurs péchés et des péchés de leurs pères, ils doivent aussi admettre qu’ils n’avaient pas marché avec le Seigneur pendant la période de trois jours et demi au désert. De plus, ils doivent admettre que Dieu ne marchait pas avec eux au cours de cette histoire.

And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. Leviticus 26:39–42.

Et ceux d’entre vous qui resteront languiront dans leur iniquité dans les pays de vos ennemis; et ils languiront aussi, à cause des iniquités de leurs pères, avec eux. S’ils confessent leur iniquité et l’iniquité de leurs pères, avec la transgression par laquelle ils ont transgressé contre moi, et aussi qu’ils se sont opposés à moi; Et que moi aussi je me suis opposé à eux, et que je les ai conduits dans le pays de leurs ennemis; si alors leurs cœurs incirconcis s’humilient, et qu’alors ils acceptent la peine de leur iniquité: Alors je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, et aussi de mon alliance avec Isaac, et je me souviendrai aussi de mon alliance avec Abraham; et je me souviendrai du pays. Lévitique 26:39-42.

The curse was because they didn’t remember the sabbaths of the land.

La malédiction était due au fait qu'ils ne se souvenaient pas des sabbats de la terre.

John the Baptist, who was Elijah to come, typified the “voice” in the wilderness of Revelation eleven’s three and a half days. He would direct the dead dry bones to “remember” Moses’ law at Horeb, and if they did, then the messenger of the covenant would “remember” the covenant of their fathers. But only if they confessed their sins, the sins of their fathers, and more humbling, they were to specify the trespasses “they trespassed against” God.

Jean-Baptiste, qui était l’Élie qui devait venir, préfigurait la « voix » dans le désert des trois jours et demi du chapitre 11 de l’Apocalypse. Il exhorterait les ossements morts et desséchés à « se souvenir » de la loi de Moïse à Horeb, et, s’ils le faisaient, alors le messager de l’alliance se « souviendrait » de l’alliance de leurs pères. Mais seulement s’ils confessaient leurs péchés, les péchés de leurs pères, et, plus humiliant encore, s’ils précisaient les transgressions qu’ils avaient commises contre Dieu.

They would also need to admit that they had been walking “contrary” to God, and that God had been walking “contrary” to them.

Ils devraient également admettre qu’ils avaient marché "à l’encontre" de Dieu, et que Dieu avait marché "à leur encontre".

They would also need to recognize that they were the dead dry bones in the street of Revelation eleven, for they had to admit that God had brought them into the enemy’s land, and the enemy’s land is death.

Il leur faudrait également reconnaître qu'ils étaient les ossements morts et desséchés dans la rue du chapitre 11 de l'Apocalypse, car ils devaient admettre que Dieu les avait amenés dans le pays de l'ennemi, et le pays de l'ennemi, c'est la mort.

According to John the Baptist, they would also need to answer the question of who the “voice” crying in the “wilderness” is, for John asked, “Who hath warned you to flee from the wrath to come?”

Selon Jean-Baptiste, il leur faudrait aussi répondre à la question de savoir qui est la « voix » qui crie dans le « désert », car Jean-Baptiste a demandé : « Qui vous a avertis de fuir la colère à venir ? »

We will continue these subjects in the next article.

Nous poursuivrons ces sujets dans le prochain article.

“The minister of God is commanded: ‘Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show My people their transgression, and the house of Jacob their sins.’ The Lord says of these people: ‘They seek Me daily, and delight to know My ways, as a nation that did righteousness.’ Here is a people who are self-deceived, self-righteous, self-complacent, and the minister is commanded to cry aloud and show them their transgressions. In all ages this work has been done for God’s people, and it is needed now more than ever before.” Testimonies, volume 5, 299.

"Le ministre de Dieu reçoit cet ordre : 'Crie à pleine voix, ne te retiens pas, élève ta voix comme une trompette, et montre à Mon peuple sa transgression, et à la maison de Jacob ses péchés.' Le Seigneur dit de ce peuple : 'Ils Me cherchent chaque jour et se plaisent à connaître Mes voies, comme une nation qui pratique la justice.' Voici un peuple qui s'abuse lui-même, se croit juste, se complaît en lui-même, et il est ordonné au ministre de crier à pleine voix et de leur montrer leurs transgressions. De tout temps, cette œuvre a été accomplie pour le peuple de Dieu, et elle est nécessaire maintenant plus que jamais auparavant." Testimonies, volume 5, 299.