When the little horn of Rome is represented in verses nine through twelve of Daniel chapter eight, it is a corrupted symbol for it is a symbol of transvestitism, a cross-dresser oscillating between male and female. It agrees with the Millerite understanding that Rome was represented by two phases, the first phase being the Roman statecraft and the second phase being the Roman churchcraft, but in the oscillation of genders in the verses, the little horn is out of the historical and prophetic sequence (corrupted). Yet each of the four verses represents history directly associated with either Roman statecraft or Roman churchcraft. Pagan Rome persecuted all who resisted its imperial authority, but the persecution of papal Rome (feminine) in verse ten, is specifically directed against heaven.
जब दानिएल अध्याय आठ के पद नौ से बारह में रोम के छोटे सींग को प्रस्तुत किया जाता है, तो वह एक विकृत प्रतीक है, क्योंकि वह विपरीत-लिंगी वेशधारण का प्रतीक है—एक वेशधारी जो पुरुष और स्त्री के बीच डोलता रहता है। यह मिलेराइट समझ से सहमत है कि रोम को दो चरणों में दर्शाया गया था: पहला चरण रोमी राज्यकला और दूसरा चरण रोमी चर्च-व्यवस्था; परंतु पदों में लिंगों के इस डोलाव में, छोटा सींग ऐतिहासिक और भविष्यसूचक क्रम से बाहर है (विकृत)। फिर भी उन चारों पदों में से प्रत्येक ऐसा इतिहास प्रस्तुत करता है जो सीधे तौर पर या तो रोमी राज्यकला या रोमी चर्च-व्यवस्था से संबद्ध है। मूर्तिपूजक रोम ने अपनी साम्राज्यिक सत्ता का विरोध करने वाले सभी को सताया, परंतु पद दस में पापाई रोम (स्त्रीलिंग) द्वारा किया गया उत्पीड़न विशेष रूप से स्वर्ग के विरुद्ध लक्षित है।
In the Millerite understanding that Rome was the fourth and final kingdom, the oscillating from state to church to state to church again would not have been a concern. They had seen the mixture of iron and clay in the feet of Daniel chapter two, and simply understood it as two phases of Rome, with no concern to define a specific historical sequence of a fourth and fifth kingdom. They understood the same of chapter seven, where the horn that spake great things against the most High, had three horns plucked up from the original ten horns of the beast of Rome. Even if Miller did recognize the gender oscillation of verse nine through twelve, it would have been unimportant to his understanding of the fourth kingdom being Rome. In Millerite understanding the fourth kingdom ended in 1798, and the next prophetic event was the Second Coming of Christ.
मिलराइट समझ के अनुसार कि रोम चौथा और अंतिम राज्य था, राज्य से कलीसिया, फिर राज्य, और फिर पुनः कलीसिया की ओर डोलने का मुद्दा चिंता का विषय नहीं था। वे दानिय्येल अध्याय दो की प्रतिमा के पैरों में लोहा और मिट्टी का मिश्रण देखते थे, और उसे बस रोम के दो चरण मानते थे; चौथे और पाँचवें राज्य का कोई विशिष्ट ऐतिहासिक क्रम निर्धारित करने की उन्हें चिंता नहीं थी। अध्याय सात के विषय में भी उनकी यही समझ थी, जहाँ वह सींग, जो परमप्रधान के विरुद्ध बड़े-बड़े बातें करता था, रोम के पशु के मूल दस सींगों में से तीन सींग उखाड़े जाने का वर्णन है। यदि मिलर ने आयत नौ से बारह में लिंग का परिवर्तन पहचाना भी होता, तो भी चौथे राज्य को रोम मानने की उसकी समझ के लिए वह महत्वहीन रहता। मिलराइट समझ के अनुसार चौथा राज्य 1798 में समाप्त हो गया, और अगला भविष्यवाणी संबंधी घटनाक्रम मसीह का दूसरा आगमन था।
The feminine horn identifies the woman who commits spiritual fornication with the masculine horn, and is represented in verses ten and twelve.
स्त्रीलिंग सींग उस स्त्री को चिन्हित करता है जो पुल्लिंग सींग के साथ आध्यात्मिक व्यभिचार करती है, और पद दस तथा बारह में दर्शाया गया है।
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Daniel 8:10.
और वह इतना बढ़ा कि स्वर्ग की सेना तक पहुँच गया; और उसने उस सेना के कुछ जनों और कुछ सितारों को भी पृथ्वी पर गिरा दिया, और उन पर पाँव रखकर रौंद डाला। दानिय्येल 8:10.
The persecution of the papal power was directed against Christianity (the host of heaven), and in verse twelve papal Rome (feminine), receives the power to accomplish her murderous work through the transgression of fornicating with the kings of Europe.
पापाई सत्ता द्वारा किया गया उत्पीड़न ईसाई धर्म (स्वर्गीय सेना) के विरुद्ध लक्षित था, और बारहवीं आयत में पापाई रोम (स्त्रीलिंग) यूरोप के राजाओं के साथ व्यभिचार करने के अपराध के द्वारा अपना हत्यारा कार्य पूरा करने की शक्ति प्राप्त करती है।
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:12.
और अधर्म के कारण नित्य के बलिदान के विरुद्ध उसे एक सेना दे दी गई, और उसने सत्य को भूमि पर गिरा दिया; और जो कुछ वह करता था, उसमें वह सफल हुआ। दानिय्येल 8:12.
The “host” in the verse represents the military power that was given the papacy “against the daily.” The word “against” means “from”. From the pagan kings of Europe (pagan Rome), represented by “the daily,” military support (an host) was given to the papacy “by reason of transgression.” The combination of church and state, with the church in control of the relationship is the “transgression.” The wine of that transgression is Christian blood. Once the papacy had control of the armies of pagan Rome, papal Rome (“it”) “cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered.”
पद में "host" उस सैन्य शक्ति का प्रतिनिधित्व करता है जो "the daily" के विरुद्ध पोप सत्ता को दी गई थी। "against" शब्द का अर्थ "से" है। यूरोप के मूर्तिपूजक राजाओं (मूर्तिपूजक रोम), जिन्हें "the daily" द्वारा निरूपित किया गया है, से पोप सत्ता को "अधर्म के कारण" सैनिक समर्थन (एक सेना) दिया गया। कलीसिया और राज्य का गठजोड़, जिसमें उस संबंध पर नियंत्रण कलीसिया का हो, वही "transgression" है। उस अधर्म की मदिरा ईसाइयों का रक्त है। जैसे ही पोप सत्ता के पास मूर्तिपूजक रोम की सेनाओं का नियंत्रण आ गया, पोप-शासित रोम ("it") ने "सत्य को भूमि पर गिरा दिया; और यह करता रहा, और सफल हुआ।"
In Daniel chapter eleven, verse thirty-one, the giving of the armies to papal Rome is also represented:
दानिय्येल के ग्यारहवें अध्याय, इकत्तीसवें पद में, सेनाओं का पापल रोम को सौंपा जाना भी दर्शाया गया है:
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Daniel 11:31.
और उसके पक्ष में सेना खड़ी होगी, और वे बल के पवित्रस्थान को अशुद्ध करेंगे, और नित्य का बलिदान हटा देंगे, और उजाड़ने वाली घृणित वस्तु को स्थापित करेंगे। दानिय्येल 11:31.
The verse is identifying the historical transition from pagan Rome to papal Rome. In the verse the “arms” are the European kings that began to stand up for the papacy beginning with Clovis, king of the Franks (France), in the year 496. The “arms” also polluted “the sanctuary of strength” (the city of Rome), through the continuous warfare from the fourth century onward to the year 538. The “arms” also removed the pagan resistance to the rise of the papacy, and by the year 508, the pagan resistance was finished.
यह वचन मूर्तिपूजक रोम से पापाई रोम तक के ऐतिहासिक संक्रमण की पहचान करता है। वचन में "सेनाएँ" वे यूरोपीय राजा हैं जो पापाई सत्ता के समर्थन में खड़े होने लगे, जिसकी शुरुआत 496 ईस्वी में फ़्रैंक्स (फ्रांस) के राजा क्लोविस से हुई। "सेनाओं" ने "शक्ति के पवित्रस्थान" (रोम नगर) को भी चौथी शताब्दी से 538 ईस्वी तक चले निरंतर युद्धों के माध्यम से अपवित्र किया। "सेनाओं" ने पापाई सत्ता के उदय के विरुद्ध मूर्तिपूजक प्रतिरोध को भी दूर कर दिया, और 508 ईस्वी तक वह प्रतिरोध समाप्त हो गया।
The word translated as “take away,” is the Hebrew word “sur” and means “to remove”. The “arms” placed the “abomination that maketh desolate” (the papacy), on the throne of the earth in the year 538. When Daniel chapter eight, verse twelve identifies that “an host” was given to the feminine little horn, it is agreeing with the witness of verse thirty-one of chapter eleven. The book of Revelation also gives witness to the same truth in chapter thirteen.
‘take away’ के रूप में अनूदित शब्द इब्रानी शब्द ‘sur’ है और उसका अर्थ ‘to remove’ है। ‘arms’ ने ‘abomination that maketh desolate’ (पापसत्ता) को वर्ष 538 में पृथ्वी के सिंहासन पर बिठाया। जब दानिएल अध्याय आठ, पद बारह यह बताता है कि ‘an host’ स्त्रीलिंग छोटी सींग को दिया गया, तो यह अध्याय ग्यारह के पद इकतीस की साक्षी से सहमत होता है। प्रकाशितवाक्य की पुस्तक भी अध्याय तेरह में इसी सत्य की साक्षी देती है।
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Revelation 13:2.
और जो पशु मैंने देखा वह चीते के समान था, और उसके पांव भालू के पांवों के समान थे, और उसका मुंह सिंह के मुंह के समान था; और अजगर ने उसे अपनी शक्ति, अपना सिंहासन, और बड़ा अधिकार दिया। प्रकाशितवाक्य 13:2.
Sister White directly identifies the beast of verse two as the papacy, and that the dragon in the verse is pagan Rome. Pagan Rome gave three things to the papacy; “his power, and his seat, and great authority.”
सिस्टर वाइट सीधे तौर पर दूसरे पद के पशु की पहचान पापत्व के रूप में करती हैं, और यह कि उस पद में जो अजगर है, वह मूर्तिपूजक रोम है। मूर्तिपूजक रोम ने पापत्व को तीन चीजें दीं; "अपनी शक्ति, अपना सिंहासन, और महान अधिकार."
The military power was given by pagan Rome beginning with Clovis in the year 496. The “seat” to rule from, was given to the papacy in the year 330, when the emperor Constantine moved his capitol to Constantinople, leaving his former capitol city of Rome to the control of the papal church. In the year 533, the emperor Justinian decreed that the pope was the head of the church and the corrector of heretics, turning his “great authority” over to the pope of Rome. Verse twelve of Daniel chapter eight, identifies the time when a “host” was given, and that prophetic truth is testified to on many witnesses. From that point in time (beginning in the year 496), the papacy “prospered.”
496 ईस्वी में क्लोविस से शुरू होकर, मूर्तिपूजक रोम ने सैन्य शक्ति प्रदान की। 'शासन करने का आसन' 330 ईस्वी में पापाई सत्ता को दिया गया, जब सम्राट कॉन्स्टैनटाइन ने अपनी राजधानी कॉन्स्टैन्टिनोपल स्थानांतरित कर दी, और अपनी पूर्व राजधानी रोम नगर को पापाई कलीसिया के नियंत्रण में छोड़ दिया। 533 ईस्वी में, सम्राट जस्टिनियन ने यह फरमान जारी किया कि पोप कलीसिया का प्रधान है और विधर्मियों का सुधारक है, और अपना 'महान अधिकार' रोम के पोप को सौंप दिया। दानिय्येल के अध्याय आठ का पद 12 उस समय की पहचान करता है जब एक 'सेना' दी गई, और उस भविष्यसूचक सत्य की गवाही अनेक साक्षियों से मिलती है। उसी समय से (496 ईस्वी से आरंभ होकर) पापाई सत्ता 'समृद्ध हुई'।
It would continue to “practice” and “prosper” until the end of the indignation against the northern kingdom of Israel ended in 1798, and the papacy received its deadly wound.
यह 'आचरण' करता और 'फलता-फूलता' रहेगा, जब तक इस्राएल के उत्तरी राज्य के विरुद्ध क्रोध का काल 1798 में समाप्त नहीं हो गया और पोपतंत्र को उसकी घातक चोट नहीं लग गई।
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.
और राजा अपनी इच्छा के अनुसार काम करेगा; वह स्वयं को बढ़ाएगा और हर एक देवता से ऊपर स्वयं को महान ठहराएगा, और देवताओं का परमेश्वर के विरुद्ध अद्भुत बातें कहेगा, और रोष का अन्त हो जाने तक वह समृद्ध होता रहेगा; क्योंकि जो ठहराया गया है वही किया जाएगा। दानिय्येल 11:36.
Verse nine of chapter eight, describes masculine Rome (pagan Rome), and represents the three-step conquering process that pagan Rome accomplished, and which typified the three geographical areas that would be conquered in order for papal Rome to be established upon the throne of the earth, as represented by the three horns that were plucked up in chapter seven. Those two three-step conquering’s of pagan and papal Rome, represented the three geographical obstacles of modern Rome, in verses forty through forty-three of Daniel eleven. Then in chapter eight, verse eleven, the masculine little horn (pagan Rome) is again represented. In the verse, the sanctified logic is so sound, that the scornful men that rule Jerusalem were forced to introduce several theological lies in order to erect their counterfeit foundation.
आठवें अध्याय के नौवें पद में, पुल्लिंग रोम (मूर्तिपूजक रोम) का वर्णन है, और वह उस तीन-चरणीय विजय-क्रम का प्रतिनिधित्व करता है जिसे मूर्तिपूजक रोम ने पूरा किया था, और जो उन तीन भौगोलिक क्षेत्रों का प्रतीक था जिन्हें जीतना आवश्यक था ताकि पोप-प्रधान रोम पृथ्वी के सिंहासन पर स्थापित हो सके; जैसा कि अध्याय सात में उखाड़े गए तीन सींगों द्वारा दर्शाया गया है। मूर्तिपूजक और पोप-प्रधान रोम के वे दोनों तीन-चरणीय विजय-क्रम, दानिय्येल ग्यारह के पद 40 से 43 में आधुनिक रोम की तीन भौगोलिक बाधाओं का प्रतिनिधित्व करते थे। फिर अध्याय आठ के पद 11 में, पुल्लिंग ‘छोटा सींग’ (मूर्तिपूजक रोम) का फिर से चित्रण किया गया है। उस पद में पवित्र तर्क इतना सुदृढ़ है कि यरूशलेम पर शासन करने वाले उपहास करने वाले पुरुषों को अपनी झूठी नींव खड़ी करने के लिए कई धर्मशास्त्रीय झूठ गढ़ने पड़े।
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.
हाँ, उसने अपने आप को सेनाओं के प्रधान तक महान बना लिया, और उसके द्वारा नित्यबलि छीन ली गई, और उसके पवित्रस्थान का स्थान गिरा दिया गया। दानिय्येल 8:11.
As we begin to address the counterfeit coins and jewels that have been introduced to Adventism since 1863, it should be noted that there are two primary fields of supposed theological expertise which Adventism boasts of, as their basis for upholding the doctrines of apostate Protestantism and Catholicism. The claim that the modern theologians of Adventism make is that they are either experts in biblical history, or experts in biblical languages. Their application of the verse, reveals the prophetic word has become as a sealed book unto them, and also reveals that their claim of being experts of the biblical languages is simply the modern manifestation of Pharisaism.
जब हम 1863 से एडवेंटिज़्म में लाए गए नकली सिक्कों और रत्नों की चर्चा शुरू करते हैं, तो ध्यान देना चाहिए कि तथाकथित धर्मशास्त्रीय विशेषज्ञता के दो प्रमुख क्षेत्र हैं, जिन पर एडवेंटिज़्म शेखी बघारता है, और जिन्हें वह पतनशील प्रोटेस्टेंटवाद और कैथोलिकवाद की शिक्षाओं को बनाए रखने का आधार बनाता है। एडवेंटिज़्म के आधुनिक धर्मशास्त्रियों का दावा है कि वे या तो बाइबलीय इतिहास के विशेषज्ञ हैं, या बाइबलीय भाषाओं के विशेषज्ञ। पद का उनका प्रयोग यह प्रकट करता है कि भविष्यवाणी का वचन उनके लिये मानो एक सीलबंद पुस्तक बन चुका है, और यह भी प्रकट करता है कि बाइबलीय भाषाओं के विशेषज्ञ होने का उनका दावा मात्र फरीसीवाद की आधुनिक अभिव्यक्ति है।
First is the disregard of the oscillation of the genders for the little horn in verse nine through twelve. If they were actually experts in the Hebrew language, they would not deny, or water down, the fact that Daniel purposely employed gender oscillation in the verses. The little horn is represented in both genders, and those genders go back and forth through the verses. The theologians try to cover this fact with rubbish and counterfeit coins, for it clearly identifies that verse eleven is identifying pagan, not papal Rome. They of course insist that the little horn of verse eleven is the pope, when it is actually pagan Rome.
पहला, पद 9 से 12 में ‘छोटे सींग’ के लिए लिंग के अदल‑बदल की अनदेखी है। अगर वे सचमुच हिब्रू भाषा के विशेषज्ञ होते, तो वे इस तथ्य से इंकार न करते, न ही उसे हल्का करके प्रस्तुत करते, कि दानिय्येल ने उन पदों में जानबूझकर लिंग का अदल‑बदल किया है। ‘छोटा सींग’ दोनों लिंगों में प्रस्तुत किया गया है, और वे लिंग उन पदों में आगे‑पीछे बदलते रहते हैं। धर्मशास्त्री इस तथ्य को कूड़े‑कर्कट और नकली सिक्कों से ढकने की कोशिश करते हैं, क्योंकि यह साफ दिखाता है कि पद 11 पापल नहीं, बल्कि मूर्तिपूजक रोम की पहचान करता है। वे तो, बेशक, इस पर ज़ोर देते हैं कि पद 11 का ‘छोटा सींग’ पोप है, जबकि वास्तव में वह मूर्तिपूजक रोम है।
Once it is acknowledged that two of the four little horn verses are male and two are female, then it is simple to incorporate the biblical truth that a woman in Bible prophecy represents a church, and a man represents a state. Knowing this allows all who wish to see, that the little horn of verse eleven, is masculine Rome (pagan Rome), not feminine Rome (papal Rome).
जब यह मान लिया जाता है कि ‘छोटे सींग’ से संबंधित चार पदों में से दो पुल्लिंग और दो स्त्रीलिंग हैं, तब यह समझना सरल हो जाता है कि बाइबल की भविष्यवाणी में स्त्री कलीसिया का प्रतीक है और पुरुष राज्य का प्रतीक है। यह जानकर, जो भी देखना चाहता है, वह समझ सकता है कि ग्यारहवें पद का ‘छोटा सींग’ स्त्रीलिंग रोम (पापाई रोम) नहीं, बल्कि पुल्लिंग रोम (मूर्तिपूजक रोम) है।
The verse then is understood as teaching that pagan Rome (he) magnified himself to the prince of the host, as did pagan Rome when it placed the prince of the host upon the cross of Calvary. Not only did pagan Rome magnify itself against Christ at the cross, the verse goes on to say that by him (pagan Rome) “the daily sacrifice was taken away.”
यह पद तब इस प्रकार समझा जाता है कि मूर्तिपूजक रोम (वह) ने अपने को सेनाओं के प्रधान तक महान ठहराया, जैसा कि मूर्तिपूजक रोम ने तब किया जब उसने सेनाओं के प्रधान को कैलवरी के क्रूस पर चढ़ाया। केवल इतना ही नहीं कि मूर्तिपूजक रोम ने क्रूस पर मसीह के विरुद्ध अपने को बड़ा ठहराया, यह पद आगे कहता है कि उसके द्वारा (मूर्तिपूजक रोम) "नित्य की बलि हटा दी गई।"
In the book of Daniel there are two Hebrew words that are both translated as “take away.” The words are “sur” and “rum”. Both words are used in the sanctuary service. Sur means to take away or remove, and when the ashes from the altar in the sanctuary were removed, the word used to describe the removal of the ashes is “sur”. The word “rum” means to lift up and exalt, and when the priest in the sanctuary was to lift up a wave offering, he was to “rum” (lift up) the offering. In verse eleven, pagan Rome (“the daily”) would “rum” (take away) paganism by lifting up and exalting the religion of paganism.
दानियेल की पुस्तक में दो इब्रानी शब्द हैं जिन दोनों का अनुवाद 'हटा देना' किया गया है। ये शब्द 'sur' और 'rum' हैं। दोनों शब्द पवित्रस्थान की सेवा में प्रयुक्त होते हैं। 'Sur' का अर्थ हटाना या दूर करना है, और जब पवित्रस्थान की वेदी से राख हटाई जाती थी, तो राख को हटाने का वर्णन करने के लिए जिस शब्द का प्रयोग किया गया, वह 'sur' है। 'Rum' शब्द का अर्थ उठाना और महिमामंडित करना है, और जब पवित्रस्थान में याजक हिलाई जाने वाली भेंट को उठाता था, तो वह उस भेंट को 'rum' (उठाना) करता था। ग्यारहवें पद में, मूर्तिपूजक रोम ('दैनिक') मूर्तिपूजा के धर्म को उठाकर और उसका महिमामंडन करके मूर्तिपूजा को 'rum' (हटा देना) करेगा।
Pagan Rome would lift up and exalt the religion of paganism. The Adventist theologians that profess an expertise of biblical languages choose to treat every occurrence of “take away” in the book of Daniel as “remove”. They fail to acknowledge the distinct and precise writing of Daniel, and thus place themselves above the prophet Daniel.
पैगन रोम पैगनवाद को ऊपर उठाएगा और उसका महिमामंडन करेगा। बाइबिल की भाषाओं में विशेषज्ञता का दावा करने वाले एडवेंटिस्ट धर्मशास्त्री दानिएल की पुस्तक में जहाँ भी "take away" आता है, हर बार उसे "remove" के रूप में लेना चुनते हैं। वे दानिएल के विशिष्ट और सटीक लेखन को स्वीकार नहीं करते, और इस प्रकार स्वयं को नबी दानिएल से ऊपर रख देते हैं।
The theologians that profess to understand the biblical languages provide arguments to justify why Daniel intended to mean the same thing, when he employed two different words. They provide long and tedious word studies to uphold their false claims. The theologians that profess to understand biblical history, argue that the false application is based upon recognizing that in different periods of history the same word might mean something different, and therefore when Daniel employed two different words, only a historical expert can identify what Daniel actually meant. It is important to identify these two false methods for they are employed often by the theologians who seek to hide from the methodology of “line upon line.”
जो धर्मशास्त्री बाइबिल की भाषाओं को समझने का दावा करते हैं, वे यह सिद्ध करने के लिए तर्क देते हैं कि दानिय्येल ने दो अलग-अलग शब्दों का प्रयोग करते हुए भी वही अर्थ अभिप्रेत किया था। अपने झूठे दावों के समर्थन में वे लंबे और थकाऊ शब्द-अध्ययन प्रस्तुत करते हैं। जो धर्मशास्त्री बाइबिल के इतिहास को समझने का दावा करते हैं, वे तर्क देते हैं कि गलत अनुप्रयोग इस बात की पहचान पर आधारित है कि इतिहास के अलग-अलग कालों में वही शब्द अलग अर्थ रख सकता है, और इसलिए जब दानिय्येल ने दो भिन्न शब्दों का उपयोग किया, तो दानिय्येल का वास्तविक आशय क्या था, यह केवल कोई ऐतिहासिक विशेषज्ञ ही पहचान सकता है। इन दोनों झूठे तरीकों को पहचानना महत्वपूर्ण है, क्योंकि “पंक्ति पर पंक्ति” की कार्यप्रणाली से बचने की कोशिश करने वाले धर्मशास्त्री इन्हें अक्सर अपनाते हैं.
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.
हाँ, उसने अपने आप को सेनाओं के प्रधान तक महान बना लिया, और उसके द्वारा नित्यबलि छीन ली गई, और उसके पवित्रस्थान का स्थान गिरा दिया गया। दानिय्येल 8:11.
The word translated as “taken away” in the verse means to “lift up and exalt”. It does not mean to remove. This fact creates confusion and contradiction for the Adventist theologians, for their premises do not hold up under a simple evaluation of the verse, when the actual definition of the word Daniel used is applied to the verse. They argue the little horn of the verse is papal Rome, and therefore the verse would read that “by him” (papal Rome) “the daily was taken away.”
उस पद में "taken away" के रूप में अनुवादित शब्द का अर्थ "ऊँचा उठाना और महिमामंडित करना" है। इसका अर्थ हटाना नहीं है। यह तथ्य एडवेंटिस्ट धर्मशास्त्रियों के लिए भ्रम और विरोधाभास उत्पन्न करता है, क्योंकि जब दानिय्येल द्वारा प्रयुक्त शब्द की वास्तविक परिभाषा को उस पद पर लागू की जाती है, तो उनकी आधारभूत मान्यताएँ उस पद के सरल मूल्यांकन के सामने टिकती नहीं हैं। वे तर्क देते हैं कि उस पद का "छोटा सींग" पापसी रोम है, और इसलिए पद इस प्रकार पढ़ा जाएगा कि "उसके द्वारा" (पापसी रोम) "दैनिक को हटा दिया गया।"
They of course have no problem including the added word that Sister White states directly was added by human wisdom and does not apply to the text.
उन्हें तो, बेशक, उस जोड़े गए शब्द को शामिल करने में कोई समस्या नहीं है, जिसके बारे में सिस्टर व्हाइट सीधे तौर पर कहती हैं कि वह मानवीय बुद्धि द्वारा जोड़ा गया था और पाठ पर लागू नहीं होता।
“Then I saw in relation to the ‘daily’ (Daniel 8:12) that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry.” Early Writings, 74.
तब मैंने 'दैनिक' (दानिय्येल 8:12) के संबंध में यह देखा कि 'बलि' शब्द मनुष्य की बुद्धि से जोड़ा गया था और वह मूल पाठ का हिस्सा नहीं है; और यह कि प्रभु ने उसके विषय में सही दृष्टिकोण उन लोगों को दिया जिन्होंने न्याय-घड़ी की पुकार दी। Early Writings, 74.
They identify “the daily” as Christ’s sanctuary ministry, so the “daily sacrifice” upholds the concept that “the daily” is Christ sacrificial work in the heavenly sanctuary. But inspiration identifies that the word “sacrifice” “does not belong to the text”.
वे “नित्य” को मसीह की पवित्रस्थान-सेवा के रूप में पहचानते हैं, इसलिए “नित्य बलिदान” इस अवधारणा को पुष्ट करता है कि “नित्य” स्वर्गीय पवित्रस्थान में मसीह का बलिदानी कार्य है। परन्तु प्रेरणा यह बताती है कि “बलिदान” शब्द “पाठ का हिस्सा नहीं है”।
When the drunkards of Ephraim identify “the daily” as Christ’s sanctuary work, the verse would then read, “by him” (papal Rome) “the daily was taken away,” or it would read, “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was taken away.” They actually teach this falsehood. They insist that through the darkness of the papal rule the true understanding of Christ’s sanctuary ministry was removed from the minds of men.
जब एफ्रैम के मद्यप “the daily” को मसीह के पवित्रस्थान के कार्य के रूप में मानते हैं, तो आयत इस प्रकार पढ़ी जाएगी: “उसके द्वारा” (पापाई रोम) “the daily हटा दिया गया,” या यह इस प्रकार पढ़ी जाएगी: “पापाई शक्ति द्वारा, मसीह की पवित्रस्थान सेवकाई हटा दी गई।” वे वास्तव में इस असत्य को सिखाते हैं। वे जोर देकर कहते हैं कि पापाई शासन के अंधकार के कारण मसीह की पवित्रस्थान सेवकाई की सच्ची समझ मनुष्यों के मन से हटा दी गई।
Yet the word translated as “take away,” does not mean to remove, it means to lift up and exalt. If the professed experts of biblical languages would correctly apply the meaning of the Hebrew word “rum,” to the passage, their rendition would need to say, “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was lifted up and exalted.” When did the papacy ever lift up and exalt Christ?
तथापि "take away" के रूप में अनूदित शब्द का अर्थ हटाना नहीं, बल्कि ऊपर उठाना और महिमामंडित करना है। यदि बाइबिलीय भाषाओं के तथाकथित विशेषज्ञ इब्रानी शब्द "rum" के अर्थ को उस अंश पर सही रूप से लागू करें, तो उनके अनुवाद में यह कहना होगा, "पापाई शक्ति द्वारा मसीह की पवित्रस्थान सेवकाई को ऊपर उठाया और महिमामंडित किया गया।" पापाई सत्ता ने कब मसीह को उठाकर महिमामंडित किया है?
They seek to impose the definition of the Hebrew word “sur” upon the Hebrew word “rum.” Daniel uses the word “sur,” which means to remove, in connection with “the daily” in two other verses, but in verse eleven, Daniel chose the word “rum” meaning to lift up and exalt. Not only is the dish of fables concerning this verse foolishness because of the wresting of the meaning of the word translated as “take away,” but there was never a time when Christ’s sanctuary ministry was in any way removed from men.
वे हिब्रू शब्द "sur" की परिभाषा हिब्रू शब्द "rum" पर थोपना चाहते हैं। दानिएल "sur" शब्द का प्रयोग करते हैं, जिसका अर्थ हटाना है, "the daily" के संदर्भ में दो अन्य पदों में; परंतु ग्यारहवें पद में दानिएल ने "rum" शब्द चुना, जिसका अर्थ ऊपर उठाना और महिमित करना है। न केवल इस पद के संबंध में "take away" के रूप में अनूदित शब्द के अर्थ को तोड़-मरोड़ देने के कारण गढ़ी हुई कथाओं का यह पुलिंदा मूर्खता है, बल्कि ऐसा समय कभी था ही नहीं जब मसीह की पवित्रस्थान-सेवा किसी भी प्रकार से मनुष्यों से हटाई गई हो।
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Hebrews 7:24, 25.
परन्तु यह मनुष्य सदैव बना रहता है; इसलिए उसका याजकत्व अपरिवर्तनीय है। अतः वह उन सबका पूर्णतया उद्धार करने में भी समर्थ है जो उसके द्वारा परमेश्वर के पास आते हैं, क्योंकि वह उनके लिए मध्यस्थता करने को सदैव जीवित है। इब्रानियों 7:24, 25.
To claim, as the Adventist theologians do, in an attempt to prop up their false application of the verse, that there was a period of time when the papacy exercised some type of power to remove Christ’s sanctuary intercession is absurd!
यह दावा करना, जैसा कि एडवेंटिस्ट धर्मशास्त्री उस पद के अपने गलत अनुप्रयोग को सहारा देने के प्रयास में करते हैं, कि एक ऐसा समय था जब पोपतंत्र ने मसीह की पवित्रस्थान में मध्यस्थता को हटाने के लिए किसी प्रकार की शक्ति का प्रयोग किया, हास्यास्पद है!
But the theologians do not teach that the verse identifies that the papacy lifted up and exalted Christ’s sanctuary ministry. They avoid the meaning of Daniel’s words, and the inspired counsel of Ellen White, to teach what they choose to teach in spite of the testimony of Daniel’s words.
परन्तु धर्मशास्त्री यह नहीं सिखाते कि वह पद यह बताता है कि पापसत्ता ने मसीह की पवित्रस्थान सेवा को ऊँचा उठाया और महिमामंडित किया। वे दानिय्येल के वचनों के अर्थ और एलेन व्हाइट के प्रेरित परामर्श की अनदेखी करते हैं, ताकि दानिय्येल के वचनों की गवाही के बावजूद वही सिखाएँ जो वे सिखाना चाहते हैं।
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.
हाँ, उसने अपने आप को सेनाओं के प्रधान तक महान बना लिया, और उसके द्वारा नित्यबलि छीन ली गई, और उसके पवित्रस्थान का स्थान गिरा दिया गया। दानिय्येल 8:11.
The theologians teach that the verse means “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was removed,” and the removal of Christ’s sanctuary ministry from the minds of men is supported by the fact that in association with the removal, the place of Christ’s “sanctuary was cast down.” There is not one verse in God’s Word that identifies the heavenly sanctuary, which is where Christ performs his intercession, has ever been cast down. Nor is there any biblical passage that identifies that heaven itself, which is the “place of his sanctuary”, is ever cast down. Once again, the theologians place themselves above the prophet Daniel, for they insist that “the place of his sanctuary” in the verse is referring to God’s sanctuary, in spite of the fact that Daniel teaches directly opposite of that idea.
धर्मशास्त्री सिखाते हैं कि उस पद का अर्थ है, "पोप की सत्ता के द्वारा, मसीह की पवित्रस्थान सेवकाई हटा दी गई," और मनुष्यों के मन से मसीह की पवित्रस्थान सेवकाई के हट जाने को इस तथ्य से समर्थन मिलता है कि उस हटाए जाने के साथ ही मसीह के पवित्रस्थान का "स्थान नीचे गिरा दिया गया।" परमेश्वर के वचन में एक भी पद ऐसा नहीं है जो यह दर्शाता हो कि स्वर्गीय पवित्रस्थान, जहाँ मसीह अपनी मध्यस्थता करता है, कभी भी नीचे गिराया गया हो। न ही ऐसा कोई बाइबिल का पद है जो यह बताता हो कि स्वयं स्वर्ग, जो "उसके पवित्रस्थान का स्थान" है, कभी गिराया गया हो। एक बार फिर, धर्मशास्त्री अपने आप को भविष्यद्वक्ता दानिय्येल से ऊपर रखते हैं, क्योंकि वे आग्रह करते हैं कि उस पद में "उसके पवित्रस्थान का स्थान" परमेश्वर के पवित्रस्थान की ओर संकेत करता है, जबकि दानिय्येल उस विचार के ठीक विपरीत सिखाते हैं।
The professed experts of the Hebrew language insist that in the verse the Hebrew word “rum,” needs to be understood with the meaning of the Hebrew word “sur.” They also insist that the Hebrew word “miqdash” needs to be understood as the Hebrew word “qodesh.” “Miqdash” and “qodash” are both translated simply as “sanctuary” in the book of Daniel, yet they have different meanings. “Miqdash” represents any sanctuary, whether it is God’s sanctuary or a pagan sanctuary. It is the general word for sanctuary, but “qodesh” is only used in the Bible to represent God’s sanctuary.
हिब्रू भाषा के स्वघोषित विशेषज्ञ जोर देते हैं कि उस पद में हिब्रू शब्द "rum" को हिब्रू शब्द "sur" के अर्थ में समझा जाना चाहिए। वे यह भी जोर देते हैं कि हिब्रू शब्द "miqdash" को हिब्रू शब्द "qodesh" के रूप में समझा जाना चाहिए। "Miqdash" और "qodash" दोनों का दानिय्येल की पुस्तक में सिर्फ "sanctuary" के रूप में अनुवाद किया गया है, फिर भी उनके अर्थ अलग-अलग हैं। "Miqdash" किसी भी पवित्रस्थान का प्रतिनिधित्व करता है, चाहे वह परमेश्वर का पवित्रस्थान हो या किसी मूर्तिपूजक का पवित्रस्थान। यह पवित्रस्थान के लिए एक सामान्य शब्द है, परन्तु "qodesh" बाइबल में केवल परमेश्वर के पवित्रस्थान के लिए ही प्रयुक्त होता है।
Daniel knew the difference between a pagan sanctuary and God’s sanctuary. If Daniel was going to identify a pagan sanctuary, he would use the word “miqdash.” It is amazing to me that the supposed experts of the Hebrew language never address the fact that in four consecutive verses, Daniel uses both words three times. Daniel’s usage of the two Hebrew words, both translated as “sanctuary” defines the meaning Daniel intended to be understood.
दानियेल को मूर्तिपूजक पवित्रस्थान और परमेश्वर के पवित्रस्थान के बीच का अंतर पता था। यदि दानियेल किसी मूर्तिपूजक पवित्रस्थान की पहचान करनी होती, तो वह "miqdash" शब्द का प्रयोग करता। मुझे यह आश्चर्यजनक लगता है कि इब्रानी भाषा के तथाकथित विशेषज्ञ कभी इस तथ्य पर ध्यान नहीं देते कि लगातार चार पदों में दानियेल दोनों शब्दों का कुल तीन बार प्रयोग करता है। दानियेल द्वारा उन दो इब्रानी शब्दों का प्रयोग, जिनका अनुवाद "sanctuary" किया गया है, उस अर्थ को परिभाषित करता है जिसे दानियेल समझाना चाहते थे।
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:11–14.
हाँ, उसने अपने आप को सेनाओं के प्रधान तक बड़ा किया, और उसके द्वारा नित्य बलिदान हटा दिया गया, और उसके पवित्रस्थान का स्थान गिरा दिया गया। और अपराध के कारण नित्य बलिदान के विरुद्ध उसे एक सेना दी गई, और उसने सत्य को भूमि पर पटक दिया; और जो कुछ वह करता रहा, उसमें सफल हुआ। तब मैंने एक पवित्र जन को बोलते सुना, और दूसरे पवित्र जन ने उस बोलते हुए पवित्र जन से कहा, नित्य बलिदान और उजाड़ का कारण बनने वाले अपराध के विषय का यह दर्शन कब तक रहेगा, कि पवित्रस्थान और सेना दोनों को पैरों तले रौंदे जाने के लिए सौंप दिया जाए? और उसने मुझसे कहा, दो हजार तीन सौ दिन तक; तब पवित्रस्थान शुद्ध किया जाएगा। दानिय्येल 8:11-14.
In the very passage that includes the foundation of Adventism, Daniel employs two different Hebrew words that are both translated as “sanctuary.” In verses thirteen and fourteen Daniel chose to use the Hebrew word for “sanctuary,” that is only used biblically to identify God’s sanctuary, but in verse eleven, Daniel used the general or generic Hebrew word that can be God’s sanctuary, or it can be a pagan sanctuary.
उसी खंड में, जिसमें एडवेंटवाद की नींव निहित है, दानिय्येल ने दो अलग-अलग हिब्रू शब्दों का प्रयोग किया है, जिनका अनुवाद “पवित्रस्थान” किया जाता है। तेरहवें और चौदहवें पद में दानिय्येल ने “पवित्रस्थान” के लिए उस हिब्रू शब्द का उपयोग किया है जो बाइबिल में केवल परमेश्वर के पवित्रस्थान की पहचान के लिए प्रयुक्त होता है, किंतु ग्यारहवें पद में दानिय्येल ने एक सामान्य हिब्रू शब्द का प्रयोग किया है, जो परमेश्वर का पवित्रस्थान भी हो सकता है, या किसी मूर्तिपूजक का पवित्रस्थान भी।
If Daniel had wanted to identify the “sanctuary” in verse eleven, as God’s sanctuary, he would have used the same Hebrew word that he used twice within the next three verses. It is absolutely clear that Daniel was making a distinction between a pagan sanctuary in verse eleven, and God’s sanctuary in verses thirteen and fourteen! But the drunkards of Ephraim argue that the “place of his sanctuary” that was “cast down,” in verse eleven, was the place of God’s sanctuary, though they avoid the word “place.”
यदि दानिय्येल चाहता कि पद ग्यारह में "पवित्रस्थान" को परमेश्वर के पवित्रस्थान के रूप में पहचाने, तो वह वही इब्रानी शब्द का प्रयोग करता, जो उसने अगले तीन पदों में दो बार प्रयोग किया है। यह बिल्कुल स्पष्ट है कि दानिय्येल पद ग्यारह के एक मूर्तिपूजक पवित्रस्थान और पद तेरह और चौदह में परमेश्वर के पवित्रस्थान के बीच भेद कर रहा था! परन्तु इफ्रैम के मद्यपानी यह तर्क देते हैं कि पद ग्यारह में "उसके पवित्रस्थान का स्थान," जो "गिरा दिया गया," वही परमेश्वर के पवित्रस्थान का स्थान था, हालाँकि वे "स्थान" शब्द से बचते हैं।
They teach that the papacy took away Christ’s ministry of intercession and cast down the truth of the heavenly sanctuary. But Daniel was clear that the “sanctuary” in verse eleven, was not God’s sanctuary, but a pagan sanctuary. Daniel was just as clear that it was not the “sanctuary” that was cast down, but “the place” of his sanctuary.
वे यह सिखाते हैं कि पोप पद ने मसीह की मध्यस्थता की सेवकाई छीन ली और स्वर्गीय पवित्रस्थान के सत्य को नीचे गिरा दिया। परन्तु दानिय्येल स्पष्ट था कि ग्यारहवीं आयत में ‘पवित्रस्थान’ परमेश्वर का पवित्रस्थान नहीं, बल्कि एक मूर्तिपूजक पवित्रस्थान था। दानिय्येल उतना ही स्पष्ट था कि गिराया गया ‘पवित्रस्थान’ नहीं, बल्कि उसके पवित्रस्थान का ‘स्थान’ था।
Refusing to acknowledge the purposeful gender oscillation of verses nine through twelve, the modern theologians adopted the definition of “the daily” that originated within apostate Protestantism, and began to construct a foundation upon the sand of human conjecture, tradition and custom. When they arrive at verse eleven, they even reject the inspired counsel of Sister White that identified that Miller’s understanding of “the daily” as paganism was correct, and begin to employ the art of misdirection and conjecture to defend their love of Catholic and Protestant theology.
पद 9 से 12 तक में व्याकरणिक लिंग के उद्देश्यपूर्ण परिवर्तन को स्वीकार करने से इनकार करते हुए, आधुनिक धर्मशास्त्रियों ने ‘प्रतिदिन’ की वह परिभाषा अपनाई जो धर्मत्यागी प्रोटेस्टेंटवाद के भीतर उत्पन्न हुई थी, और वे मानवीय अनुमान, परंपरा और रीति-रिवाज की रेत पर एक नींव खड़ी करने लगे। जब वे पद 11 पर पहुँचते हैं, तो वे सिस्टर वाइट की उस प्रेरित सलाह को भी ठुकरा देते हैं, जिसने यह स्पष्ट किया था कि ‘प्रतिदिन’ को पैगनवाद मानने वाली मिलर की समझ सही थी, और कैथोलिक तथा प्रोटेस्टेंट धर्मशास्त्र के प्रति अपने प्रेम का बचाव करने के लिए वे दिशा-भ्रम और कयासबाज़ी की कला का सहारा लेने लगते हैं।
They change pagan Rome into papal Rome in the verse, and they force the definition of “remove” upon the word that means “lift up and exalt”. They define the satanic symbol of “the daily”, as a godly symbol, and then insist that a pagan temple is God’s temple, while avoiding the direct reference to “the place” of the sanctuary. And the “unlearned” (as Isaiah identifies them), who will only understand if the “learned” tell them it is so, accept the dish of fables unto their own destruction.
वे वचन में मूर्तिपूजक रोम को पापल रोम में बदल देते हैं, और 'ऊँचा उठाना और महिमा देना' अर्थ रखने वाले शब्द पर 'remove' की परिभाषा थोप देते हैं। वे 'the daily' के शैतानी प्रतीक को दैवी प्रतीक ठहराते हैं, और फिर इस पर ज़ोर देते हैं कि एक मूर्तिपूजक मंदिर ही परमेश्वर का मंदिर है, जबकि पवित्रस्थान के 'the place' का सीधा उल्लेख करने से बचते हैं। और 'अशिक्षित' (जैसा कि यशायाह उन्हें पहचानता है), जो तभी समझेंगे जब 'विद्वान' उन्हें बताएँगे कि बात ऐसी ही है, अपने ही विनाश के लिए मनगढ़ंत कथाओं की थाली स्वीकार कर लेते हैं।
We will continue our consideration of the increase of the knowledge represented as the jewels in Miller’s dream in the next article.
हम अगले लेख में मिलर के स्वप्न में रत्नों के रूप में प्रतीकित ज्ञान की वृद्धि पर अपनी चर्चा जारी रखेंगे।
“The apostle Paul warns us that ‘some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils.’ This is what we may expect. Our greatest trials will come because of that class who have once advocated the truth, but who turn from it to the world, and trample it under their feet in hate and derision. God has a work for his faithful servants to do. The attacks of the enemy must be met with the truth of his word. Falsehood must be unmasked, its true character must be revealed, and the light of the law of Jehovah must shine forth into the moral darkness of the world. We are to present the claims of his word. We shall not be held guiltless if we neglect this solemn duty. But while we stand in defense of the truth, let us not stand in defense of self, and make a great ado because we are called to bear reproach and misrepresentation. Let us not pity ourselves, but be very jealous for the law of the Most High.
प्रेरित पौलुस हमें चेतावनी देते हैं कि ‘कुछ विश्वास से भटक जाएँगे, बहकाने वाली आत्माओं और शैतानों की शिक्षाओं पर ध्यान देंगे।’ हमें यही अपेक्षा करनी चाहिए। हमारी सबसे बड़ी परीक्षाएँ उन लोगों के कारण आएँगी जो कभी सत्य के पक्षधर रहे हैं, परन्तु जो उससे मुँह मोड़कर संसार की ओर लौट जाते हैं, और घृणा व उपहास में उसे अपने पैरों तले रौंदते हैं। परमेश्वर ने अपने विश्वासयोग्य सेवकों के लिए काम ठहराया है। शत्रु के आक्रमणों का सामना हमें उसके वचन के सत्य से करना चाहिए। असत्य का मुखौटा उतारा जाना चाहिए, उसका वास्तविक चरित्र प्रकट होना चाहिए, और यहोवा की व्यवस्था का प्रकाश संसार के नैतिक अन्धकार में चमकना चाहिए। हमें उसके वचन की माँगों को प्रस्तुत करना है। यदि हम इस गंभीर कर्तव्य की उपेक्षा करें, तो हम निर्दोष नहीं ठहराए जाएँगे। परन्तु जब हम सत्य की रक्षा में खड़े हों, तो अपने बचाव में न खड़े हों, और यह कहकर बड़ा हो-हल्ला न करें कि हमें निन्दा और गलत प्रस्तुति सहनी पड़ रही है। हम अपने ऊपर तरस न खाएँ, परन्तु परमप्रधान की व्यवस्था के लिए अत्यंत उत्साही रहें।
“Says the apostle, ‘The time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.’ On every side we see men easily led captive by the delusive imaginations of those who make void the word of God; but when the truth is brought before them, they are filled with impatience and anger. But the exhortation of the apostle to the servant of God is, ‘Watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.’ In his day some left the cause of the Lord. He writes, ‘Demas hath forsaken me, having loved this present world;’ and again, he says, ‘Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.’
प्रेरित कहता है, 'समय आएगा जब वे सही शिक्षा को सहन नहीं करेंगे; परन्तु अपनी ही वासनाओं के अनुसार वे अपने लिये शिक्षक बटोरेंगे, क्योंकि उनके कान खुजला रहे होंगे; और वे सत्य से अपने कान फेर लेंगे, और कल्पित कथाओं की ओर मुड़ जाएंगे।' हर तरफ हम देखते हैं कि जो लोग परमेश्वर के वचन को निष्फल कर देते हैं, उनकी भ्रामक कल्पनाओं से मनुष्य आसानी से बंदी बना लिये जाते हैं; परन्तु जब सत्य उनके सामने लाया जाता है, तो वे अधीरता और क्रोध से भर जाते हैं। परन्तु परमेश्वर के दास के लिये प्रेरित की नसीहत यह है, 'सब बातों में सचेत रह, कष्ट सह, सुसमाचार प्रचारक का काम कर, अपनी सेवकाई का पूरा प्रमाण दे।' उसके समय में कुछ लोगों ने प्रभु के कार्य को छोड़ दिया। वह लिखता है, 'देमास ने इस वर्तमान संसार से प्रेम करके मुझे त्याग दिया है;' और फिर वह कहता है, 'ताँबे का कारीगर सिकंदर ने मुझ पर बहुत बुराई की: प्रभु उसके कर्मों के अनुसार उसे प्रतिफल दे; उससे तू भी सावधान रहना, क्योंकि उसने हमारे वचनों का बहुत विरोध किया है।'
“Prophets and apostles experienced similar trials of opposition and reproach, and even the spotless Lamb of God was tempted in all points like as we are. He bore the contradiction of sinners against himself.
भविष्यवक्ताओं और प्रेरितों ने विरोध और निन्दा की इसी प्रकार की परीक्षाएँ झेलीं, और परमेश्वर का निष्कलंक मेम्ना भी हमारी ही तरह हर बात में प्रलोभित किया गया। उसने अपने विरुद्ध पापियों का विरोध सहा।
“Every warning for this time must be faithfully delivered; but ‘the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient; in meekness instructing those that oppose themselves.’ We must cherish carefully the words of our God lest we be contaminated by the deceptive workings of those who have left the faith. We are to resist their spirit and influence with the same weapon our Master used when assailed by the prince of darkness,—‘It is written.’ We should learn to use the word of God skillfully. The exhortation is, ‘Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.’ There must be diligent work and earnest prayer and faith to meet the winding error of false teachers and seducers; for ‘in the last days perilous times shall come. For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God; having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.’ These words portray the character of the men the servants of God will have to meet. ‘False accusers,’ ‘despisers of those that are good,’ will attack those who are faithful to their God in this degenerate age. But the embassador of Heaven must manifest the spirit that was displayed in the Master. In humility and love he must labor for the salvation of men.
इस समय के लिए हर चेतावनी निष्ठापूर्वक पहुँचाई जानी चाहिए; परन्तु 'प्रभु का सेवक झगड़ा न करे, वरन् सब मनुष्यों के साथ कोमल हो, सिखाने में निपुण, धीरजवन्त; और नम्रता से विरोध करने वालों को शिक्षा दे।' हमें अपने परमेश्वर के वचनों को सावधानी से संजोना चाहिए, कहीं ऐसा न हो कि जो विश्वास छोड़ चुके हैं उनकी छलपूर्ण चालों से हम दूषित हो जाएँ। हमें उनकी भावना और प्रभाव का प्रतिरोध उसी हथियार से करना है, जिसका उपयोग हमारे स्वामी ने तब किया था जब अन्धकार के अधिपति ने आक्रमण किया था—'लिखा है'। हमें परमेश्वर के वचन का कुशलता से उपयोग करना सीखना चाहिए। उपदेश यह है, 'अध्ययन कर, ताकि तू परमेश्वर के सम्मुख स्वीकृत ठहरे, ऐसा मजदूर जो लज्जित होने न पाए, जो सत्य के वचन को ठीक रीति से विभाजित करता हो।' झूठे शिक्षक और बहकाने वालों की कुटिल भ्रांतियों का सामना करने के लिए परिश्रमी कार्य, गम्भीर प्रार्थना और विश्वास आवश्यक हैं; क्योंकि 'अन्तिम दिनों में कठिन समय आएँगे। क्योंकि लोग आत्मसेवी, लोभी, शेखीबाज़, घमण्डी, निन्दक, माता-पिता की आज्ञा न मानने वाले, कृतघ्न, अपवित्र, स्वाभाविक स्नेह रहित, सन्धि-भंग करने वाले, झूठे दोष लगाने वाले, असंयमी, क्रूर, भले लोगों से बैर रखने वाले, विश्वासघाती, उतावले, घमण्ड से फूलने वाले, परमेश्वर से अधिक सुख-विलास के प्रेमी होंगे; भक्तिभाव का भास तो रखेंगे पर उसकी सामर्थ का इन्कार करेंगे; ऐसे लोगों से दूर रह।' ये वचन उन मनुष्यों के चरित्र का चित्रण करते हैं जिनका सामना परमेश्वर के सेवकों को करना होगा। 'झूठे दोष लगाने वाले,' 'भले लोगों से बैर रखने वाले,' इस पतित युग में अपने परमेश्वर के प्रति विश्वासयोग्य लोगों पर आक्रमण करेंगे। परन्तु स्वर्ग का राजदूत वही भाव प्रकट करे जो स्वामी में प्रदर्शित हुआ था। वह नम्रता और प्रेम में मनुष्यों के उद्धार के लिए परिश्रम करे।
“Paul continues concerning those who oppose the work of God, comparing them to the men who made war against the faithful in the time of ancient Israel. He says: ‘Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth; men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.’ We know that the time is coming when the folly of warring against God will be revealed. We can afford to wait in calm patience and trust, no matter how much maligned and despised; for ‘nothing is secret, that shall not be made manifest,’ and those who honor God shall be honored by him in the presence of men and angels. We are to share in the sufferings of the reformers. It is written, ‘The reproaches of them that reproached thee fell on me.’ Christ understands our grief. Not one of us is called to bear the cross alone. The suffering Man of Calvary is touched with the feeling of our woes, and as he has suffered being tempted, he is able also to succor them that are in sorrow and trial for his sake. ‘Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. But continue thou in the things which thou hast learned.’” Review and Herald, January 10, 1888.
पौलुस उन लोगों के विषय में आगे कहता है जो परमेश्वर के कार्य का विरोध करते हैं; वह उनकी तुलना उन लोगों से करता है जिन्होंने प्राचीन इस्राएल के समय विश्वासियों के विरुद्ध युद्ध किया था। वह कहता है: 'अब जैसे यन्नेस और यम्ब्रेस ने मूसा का विरोध किया था, वैसे ही ये भी सत्य का विरोध करते हैं; इनका मन बिगड़ा हुआ है, और विश्वास के विषय में अयोग्य ठहराए गए हैं। परन्तु वे आगे अधिक नहीं बढ़ेंगे; क्योंकि उनकी मूर्खता सब मनुष्यों पर प्रकट हो जाएगी, जैसा कि उनकी भी हुई थी।' हमें ज्ञात है कि वह समय आने वाला है जब परमेश्वर के विरुद्ध लड़ने की मूर्खता प्रकट हो जाएगी। हम शांत धैर्य और भरोसे में प्रतीक्षा कर सकते हैं, चाहे हमें कितना ही बदनाम और तुच्छ समझा जाए; क्योंकि 'ऐसा कुछ भी गुप्त नहीं जो प्रकट न होगा,' और जो लोग परमेश्वर का आदर करते हैं, उन्हें वह मनुष्यों और स्वर्गदूतों के सामने सम्मान देगा। हमें सुधारकों के दुखों में सहभागी होना है। लिखा है, 'जो तेरी निन्दा करते हैं, उनकी निन्दाएँ मुझ पर आ पड़ीं।' मसीह हमारे दुख को समझते हैं। हममें से किसी को भी अकेले क्रूस उठाने के लिए नहीं बुलाया गया है। कलवरी का दुखी मनुष्य हमारे कष्टों के प्रति सहानुभूति रखता है, और जैसा कि वह स्वयं परीक्षा में पड़कर दुख उठा चुका है, वैसे ही वह अपने कारण शोक और परीक्षा में पड़े लोगों की सहायता करने में भी समर्थ है। 'हाँ, जो कोई मसीह यीशु में भक्ति के साथ जीना चाहता है, वह सताया जाएगा। परन्तु दुष्ट और ठग बुराई में बढ़ते जाएँगे; वे धोखा देंगे और धोखा खाएँगे। परन्तु तू उन बातों में बना रह, जिन्हें तू ने सीखा है।' रिव्यू एंड हेराल्ड, 10 जनवरी, 1888.