In Miller’s dream he was sent a casket by an unseen hand. In his dream he was led to understand the dimensions of the casket as “six square” by “ten inches.” Ten multiplied by six squared equates to three hundred and sixty, which represents the days in a prophetic year. Miller was given a casket that contained the message he was to proclaim, and the message he was to proclaim was based upon the principle that a day in Bible prophecy represents a year. The casket was the Bible, and for Miller the Bible was to be viewed in the dimension of the “day-for-a-year” principle of Bible prophecy.
Dalam mimpi Miller, ia dikirimi sebuah kotak oleh tangan yang tak terlihat. Dalam mimpinya ia diarahkan untuk memahami dimensi kotak itu sebagai "enam kuadrat" kali "sepuluh inci." Sepuluh dikalikan enam kuadrat sama dengan tiga ratus enam puluh, yang mewakili jumlah hari dalam satu tahun nubuatan. Miller diberi sebuah kotak yang berisi pesan yang harus ia sampaikan, dan pesan yang harus ia sampaikan itu didasarkan pada prinsip bahwa satu hari dalam nubuatan Alkitab mewakili satu tahun. Kotak itu adalah Alkitab, dan bagi Miller, Alkitab harus dipandang dalam dimensi prinsip "hari-untuk-setahun" dari nubuatan Alkitab.
“Connected with the Word of God there is a key that unlocks the precious casket, to our satisfaction and delight. I feel thankful for every ray of light. In the future, experiences now to us very mysterious will be explained. Some experiences we may never fully comprehend until this mortal shall put on immortality.” Manuscript Releases, volume 17, 261.
Terkait dengan Firman Allah, ada sebuah kunci yang membuka peti berharga itu, membawa kepuasan dan sukacita bagi kita. Saya bersyukur untuk setiap seberkas cahaya. Di masa depan, pengalaman-pengalaman yang sekarang bagi kita sangat misterius akan dijelaskan. Beberapa pengalaman mungkin tidak akan pernah kita pahami sepenuhnya sampai yang fana ini mengenakan keabadian. Manuscript Releases, jilid 17, 261.
There was a “key” attached to the casket in Miller’s dream which represented the methodology that Miller was led to employ.
Dalam mimpi Miller, ada sebuah "kunci" yang terpasang pada peti mati, yang mewakili metodologi yang diarahkan untuk digunakan oleh Miller.
“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:—
Mereka yang terlibat dalam memberitakan pekabaran malaikat yang ketiga sedang menyelidiki Kitab Suci menurut metode yang sama yang digunakan oleh Bapak Miller. Dalam buku kecil berjudul Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Bapak Miller memberikan aturan-aturan berikut yang sederhana namun cerdas dan penting untuk mempelajari dan menafsirkan Alkitab:-
“[Rules one through five quoted.]
[Aturan satu sampai lima dikutip.]
“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.” Review and Herald, November 25, 1884.
Yang di atas adalah sebagian dari aturan ini; dan dalam mempelajari Alkitab ada baiknya kita semua mengindahkan prinsip-prinsip yang dikemukakan. Review and Herald, 25 November 1884.
When Miller opened the casket, he found “all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.” Miller discovered the jewels of truths that make up the foundational truths of Adventism. The truths he found were “arranged” in perfect order and reflected the light of the sun.
Ketika Miller membuka kotak perhiasan itu, ia menemukan "segala macam dan ukuran permata, berlian, batu mulia, serta koin emas dan perak dari setiap ukuran dan nilai, tersusun indah pada tempatnya masing-masing di dalam kotak; dan dalam susunan demikian mereka memantulkan cahaya dan kemuliaan yang hanya ditandingi oleh matahari." Miller menemukan permata-permata kebenaran yang membentuk kebenaran-kebenaran dasar Adventisme. Kebenaran-kebenaran yang ia temukan itu "tersusun" dalam tatanan yang sempurna dan memantulkan cahaya matahari.
Miller then placed the truths “on a center table” and called all to “come and see.” “Come and see,” is a symbol drawn from the opening of the seals in the book of Revelation, and Miller represents the wise that understand the message of Daniel that was unsealed in 1798. The truths that Miller placed upon the table, were the unsealed truths from the book of Daniel that had been unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and were to test the generation that was alive when they were unsealed. For this reason, the four beasts of Revelation associated with the first four seals, and Miller, called out for that generation to “come and see.”
Miller kemudian menempatkan kebenaran-kebenaran itu “di atas meja di tengah” dan memanggil semua orang untuk “datang dan lihat.” “Datang dan lihat” adalah simbol yang diambil dari pembukaan meterai dalam Kitab Wahyu, dan Miller mewakili orang-orang bijak yang memahami pesan Daniel yang meterainya dibuka pada tahun 1798. Kebenaran-kebenaran yang diletakkan Miller di atas meja itu adalah kebenaran-kebenaran dari Kitab Daniel yang meterainya telah dibuka oleh Singa dari suku Yehuda, dan dimaksudkan untuk menguji generasi yang hidup ketika kebenaran-kebenaran itu disingkapkan. Karena itu, keempat makhluk hidup dalam Wahyu yang terkait dengan empat meterai pertama, dan Miller, berseru kepada generasi itu: “datang dan lihat.”
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Revelation 6:1–8.
Dan aku melihat ketika Anak Domba itu membuka salah satu meterai, dan aku mendengar, seperti suara guruh, salah satu dari keempat makhluk itu berkata, "Datanglah dan lihatlah." Dan aku melihat, dan lihatlah, seekor kuda putih; dan orang yang duduk di atasnya memegang sebuah busur; dan kepadanya diberikan sebuah mahkota; dan ia maju menaklukkan, dan untuk menaklukkan lagi. Dan ketika ia membuka meterai yang kedua, aku mendengar makhluk yang kedua berkata, "Datanglah dan lihatlah." Lalu keluarlah seekor kuda lain, yang berwarna merah; dan kepada orang yang duduk di atasnya diberikan kuasa untuk mengambil damai sejahtera dari bumi, sehingga orang saling membunuh; dan kepadanya diberikan sebilah pedang besar. Dan ketika ia membuka meterai yang ketiga, aku mendengar makhluk yang ketiga berkata, "Datanglah dan lihatlah." Dan aku melihat, dan lihatlah, seekor kuda hitam; dan orang yang duduk di atasnya memegang sebuah timbangan di tangannya. Dan aku mendengar suara di tengah-tengah keempat makhluk itu berkata, "Satu takar gandum seharga satu koin, dan tiga takar jelai seharga satu koin; tetapi janganlah merusak minyak dan anggur." Dan ketika ia membuka meterai yang keempat, aku mendengar suara makhluk yang keempat berkata, "Datanglah dan lihatlah." Dan aku melihat, dan lihatlah, seekor kuda pucat; dan nama orang yang duduk di atasnya ialah Maut, dan Neraka mengikutinya. Dan kepada mereka diberikan kuasa atas seperempat bagian bumi, untuk membunuh dengan pedang, dengan kelaparan, dengan maut, dan dengan binatang-binatang di bumi. Wahyu 6:1-8.
It was Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, who unsealed the book sealed with seven seals in the book of Revelation, and it was the Lion of the tribe of Judah that unsealed the jewels that Miller placed upon the table, and then proclaimed for all to “come and see.”
Adalah Kristus, yang digambarkan sebagai Singa dari suku Yehuda, yang membuka kitab yang dimeteraikan dengan tujuh meterai dalam Kitab Wahyu, dan Singa dari suku Yehuda itulah yang membuka segel atas permata-permata yang Miller letakkan di atas meja, lalu menyerukan kepada semua orang untuk "datang dan lihatlah."
The truths he discovered were graphically illustrated upon the 1843 pioneer chart, which Sister White said was directed by the hand of the Lord, which was the same unseen hand that had brought Miller the casket full of jewels. The three hundred charts that were produced in 1842, were a fulfillment of Habakkuk’s command to write the vision and make it plain upon tables. Miller’s table in the center of his room represented the three hundred charts (tables) the Millerite messengers took to the world in 1842 and 1843. That chart, along with the 1850 pioneer chart, were the “tables” of Habakkuk chapter two.
Kebenaran-kebenaran yang ia temukan digambarkan secara grafis pada bagan pionir 1843, yang menurut Saudari White diarahkan oleh tangan Tuhan, yaitu tangan tak terlihat yang sama yang telah membawa kepada Miller sebuah peti penuh permata. Tiga ratus bagan yang dibuat pada tahun 1842 merupakan penggenapan perintah Habakuk untuk menuliskan penglihatan itu dan membuatnya jelas pada loh-loh. Meja Miller di tengah kamarnya melambangkan tiga ratus bagan (tabel) yang dibawa para utusan Millerit ke seluruh dunia pada tahun 1842 dan 1843. Bagan itu, bersama dengan bagan pionir 1850, adalah "loh-loh" dari Habakuk pasal dua.
“It was the united testimony of Second Advent lecturers and papers, when standing on ‘the original faith,’ that the publication of the chart was a fulfillment of Habakkuk 2:2, 3. If the chart was a subject of prophecy (and those who deny it leave the original faith), then it follows that BC 457 was the year from which to date the 2300 days. It was necessary that 1843 should be the first published time in order that ‘the vision’ should ‘tarry,’ or that there should be a tarrying time, in which the virgin band was to slumber and sleep on the great subject of time, just before they were to be aroused by the Midnight Cry.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume 1, Number 2.
“Merupakan kesaksian yang bulat dari para pengajar dan surat kabar Advent Kedua, ketika berdiri di atas ‘iman yang asli,’ bahwa penerbitan bagan itu adalah penggenapan dari Habakuk 2:2, 3. Jika bagan itu merupakan suatu pokok nubuat (dan mereka yang menyangkalnya meninggalkan iman yang asli), maka dengan demikian berarti bahwa 457 SM adalah tahun yang darinya 2300 hari itu harus dihitung. Adalah perlu bahwa 1843 menjadi waktu yang pertama kali diumumkan, agar ‘penglihatan’ itu ‘berlambat-lambat,’ atau agar ada suatu masa penantian, di mana rombongan dara itu akan terlelap dan tertidur mengenai pokok besar tentang waktu, tepat sebelum mereka dibangunkan oleh Seruan Tengah Malam.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Jilid 1, Nomor 2.
The people who began to respond to the message (jewels) that was thereafter represented on Habakkuk’s table, were at first a few, but with the confirmation of the day-for-a-year principle on August 11, 1840, the people “increased to a crowd.”
Orang-orang yang mulai menanggapi pesan (permata) yang kemudian digambarkan pada meja Habakuk, pada mulanya hanya sedikit, tetapi dengan diteguhkannya prinsip hari-untuk-setahun pada 11 Agustus 1840, orang-orang itu "bertambah menjadi kerumunan."
“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.
“Pada waktu yang tepat seperti yang telah ditentukan, Turki, melalui para duta besarnya, menerima perlindungan kuasa-kuasa sekutu di Eropa, dan dengan demikian menempatkan dirinya di bawah kendali bangsa-bangsa Kristen. Peristiwa itu menggenapi nubuat tersebut dengan tepat. Ketika hal itu diketahui, banyak orang menjadi yakin akan ketepatan prinsip-prinsip penafsiran nubuatan yang dianut oleh Miller dan rekan-rekannya, dan suatu dorongan yang luar biasa diberikan kepada gerakan kedatangan. Orang-orang berpendidikan dan berkedudukan bergabung dengan Miller, baik dalam memberitakan maupun dalam menerbitkan pandangan-pandangannya, dan dari tahun 1840 sampai 1844 pekerjaan itu berkembang dengan cepat.” The Great Controversy, 334, 335.
Then the crowd began to trouble the jewels. At that point Miller is going to identify the scattering of the jewels. The word “scatter” is one of the primary symbols of Leviticus twenty-six’s “seven times,” and Miller employs some variation of the word “scatter” ten times in the presentation of his dream. “Ten” is the symbol of a test, and marks the correct understanding of the symbolic meaning of Miller’s “scattered” jewels as a prophetic test for those upon whom the ends of the world are come.
Kemudian kerumunan mulai mengganggu permata-permata itu. Pada saat itu, Miller akan mengidentifikasi berseraknya permata-permata tersebut. Kata "scatter" adalah salah satu simbol utama dari "tujuh kali" dalam Imamat pasal dua puluh enam, dan Miller menggunakan beberapa variasi dari kata "scatter" sebanyak sepuluh kali dalam pemaparan mimpinya. "Sepuluh" adalah simbol sebuah ujian, dan menandai pemahaman yang benar tentang makna simbolis permata-permata Miller yang "scattered" sebagai ujian kenabian bagi mereka atas siapa akhir dunia telah datang.
The rejection of the jewel of the “seven times” was the first jewel set aside by Laodicean Adventism as they failed the test of Moses’ “scattering,” which had been presented by Elijah (Miller), in 1863. From that point on the jewels were to be increasingly scattered, mixed with counterfeits and ultimately fully covered up. The covering up of the precious jewels would ultimately reach a point where the casket (the Bible) would be destroyed.
Penolakan terhadap permata dari “tujuh kali” adalah permata pertama yang disisihkan oleh Adventisme Laodikia karena mereka gagal dalam ujian “pencerai-beraian” Musa, yang telah dipaparkan oleh Elia (Miller) pada tahun 1863. Sejak saat itu, permata-permata itu akan semakin tercerai-berai, bercampur dengan yang palsu dan pada akhirnya seluruhnya ditutupi. Penutupan atas permata-permata berharga itu pada akhirnya akan mencapai titik di mana peti (Alkitab) itu akan dihancurkan.
In Miller’s dream there is a marked distinction between the first “seven times” the word “scatter” is employed by Miller, and the last three times he uses the word. After he mentions “scatter” “seven times,” he “became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”
Dalam mimpi Miller terdapat perbedaan yang jelas antara “tujuh kali” pertama Miller menggunakan kata “scatter” dan tiga kali terakhir ia menggunakan kata itu. Setelah ia menyebut “scatter” “tujuh kali,” ia “menjadi sepenuhnya berkecil hati dan patah semangat, lalu duduk dan menangis.”
Before Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, began his work of unsealing the book that was sealed with seven seals in the book of Revelation, John wept. John and Miller both wept when they understood the casket (God’s Word) had been buried up by counterfeit jewels.
Sebelum Kristus, yang digambarkan sebagai Singa dari suku Yehuda, memulai pekerjaan-Nya membuka meterai atas kitab yang dimeteraikan dengan tujuh meterai dalam Kitab Wahyu, Yohanes menangis. Yohanes dan Miller keduanya menangis ketika mereka mengerti bahwa kotak perhiasan (Firman Allah) telah tertimbun oleh permata-permata palsu.
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Revelation 5:1–5.
Dan aku melihat di tangan kanan Dia yang duduk di takhta sebuah gulungan yang tertulis di sebelah dalam dan di sebelah luarnya, yang dimeteraikan dengan tujuh meterai. Dan aku melihat seorang malaikat yang kuat berseru dengan suara nyaring, “Siapakah yang layak membuka gulungan itu dan membuka meterai-meterainya?” Dan tidak seorang pun di surga, atau di bumi, atau di bawah bumi, yang sanggup membuka gulungan itu, atau bahkan melihatnya. Dan aku menangis tersedu-sedu, karena tidak seorang pun ditemukan layak untuk membuka dan membaca gulungan itu, atau bahkan melihatnya. Lalu salah seorang dari para tua-tua berkata kepadaku, “Jangan menangis: lihat, Singa dari suku Yehuda, Akar Daud, telah menang untuk membuka gulungan itu dan membuka ketujuh meterainya.” Wahyu 5:1-5.
Once the escalating rejection of the jewels that Miller discovered and presented to the world reached the point where the Bible (the casket) was destroyed, then Miller wept.
Begitu penolakan yang kian meningkat terhadap permata yang ditemukan Miller dan dipersembahkannya kepada dunia mencapai titik di mana Alkitab (peti itu) dihancurkan, Miller pun menangis.
“I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude, and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine.
Saya lalu melihat bahwa di antara permata dan koin asli mereka telah menyebarkan permata palsu dan koin palsu dalam jumlah yang tak terhitung banyaknya. Saya sangat murka atas kelakuan hina dan sikap tidak tahu berterima kasih mereka, dan saya menegur serta mencela mereka karenanya; tetapi semakin saya menegur, semakin mereka menyebarkan permata palsu dan koin palsu di antara yang asli.
“I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”
Aku lalu menjadi gusar dalam jiwa ragaku dan mulai menggunakan kekuatan fisik untuk mendorong mereka keluar dari kamar; tetapi ketika aku mendorong satu keluar, tiga lagi masuk dan membawa kotoran, serutan kayu, dan pasir serta segala macam sampah, sampai mereka menutupi setiap permata sejati, berlian, dan koin, semuanya tersisih dari pandangan. Mereka juga mencabik-cabik peti kecilku dan menyerakkannya di antara sampah. Kukira tak seorang pun mengindahkan dukaku atau kemarahanku. Aku menjadi sama sekali putus asa dan patah semangat, lalu duduk dan menangis.
At this point in his dream the word “scatter” has been employed “seven times.” The last three occurrences are distinct, from the first seven, thus placing a prophetic signature upon the seven scatterings as a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty six. Miller’s second dream, as with Nebuchadnezzar’s second dream, symbolically identifies the “seven times.”
Pada titik ini dalam mimpinya, kata "scatter" telah digunakan "tujuh kali." Tiga kemunculan terakhir berbeda dari tujuh yang pertama, sehingga memberi cap kenabian pada tujuh penyebaran sebagai simbol dari "tujuh kali" dalam Imamat dua puluh enam. Mimpi kedua Miller, sebagaimana mimpi kedua Nebukadnezar, secara simbolis mengidentifikasi "tujuh kali."
As with John in Revelation chapter five, when Miller wept, the dirt brush man (the Lion of the tribe of Judah), then “opened a door” and entered the room. The visual representation of the Father holding the book which was sealed with seven seals, that no man could open, and that had caused John to weep, began in verse one of chapter four.
Seperti halnya Yohanes dalam Wahyu pasal lima, ketika Miller menangis, orang penyapu kotoran (Singa dari suku Yehuda) lalu "membuka sebuah pintu" dan masuk ke ruangan itu. Gambaran visual tentang Bapa yang memegang kitab yang dimeteraikan dengan tujuh meterai, yang tidak seorang pun dapat membukanya, dan yang telah membuat Yohanes menangis, dimulai pada ayat pertama pasal empat.
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will show thee things which must be hereafter. Revelation 4:1.
Sesudah itu aku melihat, dan lihatlah, sebuah pintu terbuka di surga; dan suara pertama yang kudengar, seperti bunyi sangkakala, berbicara kepadaku dan berkata: “Naiklah ke sini, dan Aku akan menunjukkan kepadamu hal-hal yang harus terjadi sesudah ini.” Wahyu 4:1.
Miller wept and saw a door opened. “While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.” The Lion of the tribe of Judah and the dirt brush man arrived at the opening of a door, when John and Miller wept. The opening of a door is a symbol of a dispensational change.
Miller menangis dan melihat sebuah pintu terbuka. "Sementara aku demikian menangis dan berkabung atas kerugianku yang besar dan pertanggungjawabanku, aku teringat kepada Tuhan, dan dengan sungguh-sungguh berdoa agar Dia mengirimkan pertolongan kepadaku. Segera pintu itu terbuka, dan seorang pria masuk ke ruangan itu, lalu semua orang meninggalkan ruangan; dan ia, dengan sebuah sikat pembersih di tangannya, membuka jendela-jendela, dan mulai menyikat kotoran dan sampah dari ruangan itu." Singa dari suku Yehuda dan pria dengan sikat pembersih itu tiba pada saat sebuah pintu dibukakan, ketika Yohanes dan Miller menangis. Pembukaan sebuah pintu adalah simbol pergantian dispensasi.
With Miller, he wept and a door was opened, but he also prayed. “I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept. While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.”
Seperti Miller, ia menangis dan sebuah pintu terbuka, tetapi ia juga berdoa. "Aku menjadi benar-benar putus asa dan patah semangat, lalu duduk dan menangis. Ketika aku demikian menangis dan meratapi kehilangan besar serta tanggung jawabku, aku teringat kepada Tuhan, dan dengan sungguh-sungguh berdoa agar Dia mengirimkan pertolongan kepadaku. Segera pintu itu terbuka, dan seorang pria masuk ke ruangan itu, sementara semua orang yang ada di sana keluar; dan ia, dengan sebuah sikat debu di tangannya, membuka jendela-jendela, dan mulai menyikat debu dan sampah dari ruangan itu."
The prayer that is a waymark in the history of the last days, is the prayer marked by Daniel and the three worthies in chapter two, and also by Daniel in chapter nine. It is the Leviticus twenty-six prayer of the “seven times,” which the two witnesses of Revelation eleven are to pray when they realize that they had been scattered. The two witnesses are to repeat what Daniel had done in chapter nine, when he recognized that he had been “scattered” in fulfillment of the curse of Moses. The two witnesses are to repeat what Miller illustrated in his dream when he reached the point where his jewels had been scattered “seven times.”
Doa yang menjadi tonggak dalam sejarah akhir zaman adalah doa yang dicontohkan oleh Daniel dan tiga orang yang setia dalam pasal dua, dan juga oleh Daniel dalam pasal sembilan. Itulah doa Imamat pasal dua puluh enam tentang "tujuh kali", yang harus didoakan oleh kedua saksi dari Wahyu sebelas ketika mereka menyadari bahwa mereka telah tercerai-berai. Kedua saksi itu harus mengulangi apa yang dilakukan Daniel dalam pasal sembilan, ketika ia menyadari bahwa ia telah "tercerai-berai" sebagai penggenapan kutuk Musa. Kedua saksi itu harus mengulangi apa yang digambarkan Miller dalam mimpinya ketika ia sampai pada titik di mana permata-permatanya telah tercerai-berai "tujuh kali".
When that prayer is marked a door is opened, the dirt brush man arrives, and the room is empty. The wicked crowd were gone, and a new dispensation had arrived. Then the Lion of the tribe of Judah, whose fan is in His hand, “opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room,” and as “he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away.”
Begitu doa itu ditandai, sebuah pintu terbuka, si penyapu kotoran datang, dan ruangan itu kosong. Kerumunan orang jahat telah lenyap, dan suatu dispensasi baru telah tiba. Lalu Singa dari suku Yehuda, yang alat penampi ada di tangan-Nya, "membuka jendela-jendela dan mulai menyapu kotoran dan sampah dari ruangan," dan ketika "Ia menyapu kotoran dan sampah itu, permata palsu dan koin palsu, semuanya terangkat dan keluar lewat jendela seperti awan, dan angin membawanya pergi."
The open windows also mark a division, for as the rubbish is carried out of the window, those who have fulfilled the command found in Malachi, that directs the “priests” of the last days to, “bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.” The open door and the open windows represent a change in dispensation that is fulfilled at the time the wicked priests are removed, and the righteous priests are being blessed.
Jendela-jendela yang terbuka juga menandai suatu pemisahan, sebab sementara sampah dibawa keluar lewat jendela, mereka yang telah memenuhi perintah yang terdapat dalam Maleakhi, yang memerintahkan "imam-imam" pada hari-hari terakhir untuk: "bawalah seluruh persepuluhan ke dalam rumah perbendaharaan, supaya ada makanan di rumah-Ku, dan ujilah Aku sekarang ini, firman TUHAN semesta alam, apakah Aku tidak akan membukakan bagimu jendela-jendela langit dan mencurahkan kepadamu suatu berkat, sehingga tidak akan ada cukup tempat untuk menerimanya." Pintu yang terbuka dan jendela-jendela yang terbuka melambangkan suatu perubahan dalam dispensasi yang digenapi pada saat para imam jahat disingkirkan, dan para imam yang benar sedang diberkati.
As the dirt brush man begins to purge his floor, Miller closes his eyes for a moment. “In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.” The precious and the vile were then fully separated.
Saat si penyikat kotoran mulai membersihkan lantainya, Miller memejamkan mata sejenak. "Dalam hiruk-pikuk aku memejamkan mata sejenak; ketika kubuka kembali, semua sampah telah lenyap. Permata-permata berharga, berlian, serta koin emas dan perak, berserakan berlimpah di seluruh ruangan." Yang berharga dan yang hina pun saat itu sepenuhnya terpisah.
The larger casket was then placed upon the table, and the scattered jewels were cast into it. “He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.” Miller’s foundational truths were then brought together with not only the Bible, but with the Spirit of Prophecy, and those truths were more beautiful and brighter than they originally were.
Peti yang lebih besar itu kemudian diletakkan di atas meja, dan permata yang berserakan dilemparkan ke dalamnya. "Kemudian ia meletakkan di atas meja sebuah peti, jauh lebih besar dan lebih indah daripada yang sebelumnya, dan mengumpulkan permata, berlian, koin itu, segenggam demi segenggam, lalu melemparkannya ke dalam peti, sampai tidak satu pun yang tersisa, meskipun beberapa berlian tidak lebih besar daripada ujung peniti." Kebenaran-kebenaran dasar Miller kemudian dipadukan bukan hanya dengan Alkitab, tetapi juga dengan Roh Nubuatan, dan kebenaran-kebenaran itu menjadi lebih indah dan lebih terang daripada semula.
As we evaluate the vision of the Ulai River in the terms of the message that was unsealed in 1798, it is to be understood that some of those truths were limited by the framework given to Miller. It is also to be expected that some of those truths will therefore be larger and more beautiful, even though some of them might appear small or minor.
Ketika kita mengevaluasi penglihatan tentang Sungai Ulai berdasarkan pesan yang dibukakan pada tahun 1798, perlu dipahami bahwa sebagian dari kebenaran itu dibatasi oleh kerangka pemahaman yang diberikan kepada Miller. Kita juga dapat mengharapkan bahwa karena itu sebagian dari kebenaran tersebut akan terbukti lebih besar dan lebih indah, meskipun sebagian di antaranya mungkin tampak kecil atau sepele.
When the truths are restored, they are cast into a larger casket, then the call is once again made, not by Miller, but by Christ, (who is the dirt brush man, who is the Lion of the tribe of Judah) to, “come and see.” This identifies that an unsealing has just taken place, and the final unsealing is the Revelation of Jesus Christ that takes place just before probation closes, or as Sister White identifies, when the dirt brush man has entered.
Ketika kebenaran-kebenaran itu dipulihkan, kebenaran-kebenaran tersebut dimasukkan ke dalam peti yang lebih besar, lalu panggilan itu sekali lagi disampaikan, bukan oleh Miller, melainkan oleh Kristus (yang adalah orang dengan sikat debu, yang adalah Singa dari suku Yehuda), untuk, "Datang dan lihat." Hal ini menandakan bahwa suatu pembukaan segel baru saja terjadi, dan pembukaan segel yang terakhir adalah Wahyu Yesus Kristus yang terjadi tepat sebelum masa kasihan ditutup, atau, sebagaimana dinyatakan oleh Saudari White, ketika orang dengan sikat debu itu telah masuk.
“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, everyone in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 83.
"Aku melihat ke dalam peti itu, tetapi mataku silau oleh pemandangan itu. Semuanya bersinar dengan kemuliaan sepuluh kali lipat dari sebelumnya. Aku menyangka semuanya telah tergosok di pasir oleh kaki orang-orang jahat yang telah mencerai-beraikan dan menginjak-injaknya ke dalam debu. Semuanya tersusun dengan indah dalam peti itu, masing-masing pada tempatnya, tanpa terlihat jejak jerih payah dari orang yang telah melemparkannya ke dalam peti itu. Aku berseru karena sangat bersukacita, dan seruan itu membangunkanku." Early Writings, 83.
The tarrying time and the first disappointment arrived on July 18, 2020, and since July of 2023, the Lion of the tribe of Judah has been unsealing the message of the Revelation of Jesus Christ. That unsealing includes the book of Daniel, and we will finish our consideration of Miller’s dream in the next article.
Masa penantian dan kekecewaan pertama tiba pada 18 Juli 2020, dan sejak Juli 2023, Singa dari suku Yehuda telah membuka segel atas pesan dari Kitab Wahyu Yesus Kristus. Pembukaan segel itu mencakup Kitab Daniel, dan kita akan menyelesaikan pembahasan tentang mimpi Miller dalam artikel berikutnya.
The work of the dirt brush man is carried out in cooperation with the “wise priests”, and the work of those “priests”, who are the two witnesses of Revelation chapter eleven, and who are the resurrected dead bones of Ezekiel chapter thirty-seven are also represented by other lines of God’s Word. We will employ a few of those lines as second witnesses for what we have identified concerning William Miller’s second dream.
Pekerjaan pria pembersih kotoran dilakukan bekerja sama dengan "imam-imam bijak", dan pekerjaan para "imam" itu, yang adalah dua saksi dari Wahyu pasal sebelas, dan yang merupakan tulang-tulang mati yang dibangkitkan dari Yehezkiel pasal tiga puluh tujuh, juga diwakili oleh bagian-bagian lain dari Firman Tuhan. Kami akan menggunakan beberapa bagian itu sebagai saksi-saksi kedua bagi apa yang telah kami identifikasi mengenai mimpi kedua William Miller.
“The Scriptures are given for our benefit that we may have instruction in righteousness. Precious rays of light have been obscured by the clouds of error, but Christ is ready to sweep away the mists of error and superstition, and to reveal to us the brightness of the Father’s glory, so that we shall say as did the disciples, ‘Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way?’” Publishing Ministry, 68.
Kitab Suci diberikan untuk kebaikan kita agar kita memperoleh didikan dalam kebenaran. Sinar-sinar terang yang berharga telah dikaburkan oleh awan kesalahan, tetapi Kristus siap menyapu bersih kabut kesalahan dan takhayul, dan menyatakan kepada kita kecemerlangan kemuliaan Bapa, sehingga kita akan berkata seperti para murid, 'Bukankah hati kita berkobar-kobar di dalam diri kita, ketika Ia berbicara dengan kita di sepanjang jalan?' Pelayanan Penerbitan, 68.