Just before the close of probation the final prophetic secret is unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and it is the wise who understand the increase of knowledge that is produced by that unsealing. Two witnesses in Revelation cast a light on part of what is unsealed at that time.
Tupu ngwụcha nke oge amara emechie kpamkpam, a na-emeghe ihe nzuzo amụma ikpeazụ site n’aka Ọdụm nke ebo Juda, ndị nwere amamihe kwa bụ ndị na-aghọta mmụba nke ọmụma nke mmeghe ahụ na-eweta. Ndị àmà abụọ dị n’Akwụkwọ Mkpughe na-enye ìhè n’akụkụ ụfọdụ nke ihe e meghere n’oge ahụ.
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. … And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. Revelation 13:18, 17:9.
Nke a bụ amamihe. Ka onye nwere nghọta gụọ ọnụ ọgụgụ nke anụ-ọhia ahụ: n’ihi na ọ bụ ọnụ ọgụgụ nke mmadụ; ọnụọgụ ya bụ narị isii na iri isii na isii. … Nke a kwa bụ uche nke nwere amamihe. Isi asaa ahụ bụ ugwu asaa, nke nwanyị ahụ nọkwasịrị n’elu ha. Mkpughe 13:18, 17:9.
The “last power that is to wage war against the church and the law of God, was symbolized by a beast with lamblike horns,” is the United States. It is the sixth kingdom of Bible prophecy, and the structure of its kingdom is the same structure (image), as was the fifth kingdom of Bible prophecy. It becomes a kingdom of the Church ruling over the State, and then forces the entire earth to accept that very arrangement. The combination of Church and State is fully developed in the United States at the soon-coming Sunday law.
“Ike ikpeazụ ahụ ga-alụso ụka na iwu Chineke ọgụ, e jiri anụ ọhịa nwere mpi dị ka nke nwa atụrụ nọchianya ya,” bụ United States. Ọ bụ alaeze nke isii n’amụma Baịbụl, ma nhazi nke alaeze ya bụ otu nhazi ahụ (onyinyo), dịka ọ dị n’alaeze nke ise n’amụma Baịbụl. Ọ na-aghọ alaeze nke Ụka na-achị Ọchịchị, ma emesịa ọ na-amanye ụwa dum ka ọ nabata otu nhazi ahụ kpọmkwem. Njikọ nke Ụka na Ọchịchị na-etozu oke kpamkpam na United States n’iwu Sọnde nke na-abịa n’oge na-adịghị anya.
“The ‘image to the beast’ represents that form of apostate Protestantism which will be developed when the Protestant churches shall seek the aid of the civil power for the enforcement of their dogmas. The ‘mark of the beast’ still remains to be defined.” The Great Controversy, 445.
“‘Onyinyo nke anụ ọhịa’ na-anọchi anya ụdị Protestantizim dapụrụ n’ezi okwukwe ahụ, nke a ga-emepụta mgbe ụka Protestant ga-achọ enyemaka nke ike ọchịchị obodo iji mejuputa nkuzi okwukwe ha. ‘Akara nke anụ ọhịa’ ka dịkwa na-eche ka a kọwaa ya.” The Great Controversy, 445.
The image of the beast and the mark of the beast are two different symbols, yet it is at the Sunday law that the image of the beast reaches its full development.
Onyinyo nke anụ ọhịa ahụ na akara nke anụ ọhịa ahụ bụ ihe nnọchianya abụọ dị iche iche, ma ọ bụ n’iwu ụbọchị Sọnde ka onyinyo nke anụ ọhịa ahụ na-eru n’ogologo mmepe ya zuru ezu.
“The enforcement of Sundaykeeping on the part of Protestant churches is an enforcement of the worship of the papacy—of the beast. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false instead of the true Sabbath are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. But in the very act of enforcing a religious duty by secular power, the churches would themselves form an image to the beast; hence the enforcement of Sundaykeeping in the United States would be an enforcement of the worship of the beast and his image.” The Great Controversy, 448, 449.
“Iwuputa idebe ụbọchị Sọnde n’ike site n’aka ụka Protestant bụ iwuputa ofufe nye ọchịchị popu—nke anụ-ọhịa ahụ. Ndị ahụ, n’ịghọta ihe iwu nke anọ na-achọ, họrọ idebe sabbath ụgha kama nke ezi-okwu, na-eme nke a, ha na-enye nsọpụrụ nye ike ahụ nke naanị site n’aka ya ka e nyere iwu a. Ma n’ime omume ahụ n’onwe ya nke iji ike ọchịchị ụwa mee ka ọrụ okpukpe bụrụ iwu, ụka ndị ahụ ga-emekwa onyinyo nye anụ-ọhịa ahụ; ya mere, iwuputa idebe ụbọchị Sọnde na United States ga-abụ iwuputa ofufe nye anụ-ọhịa ahụ na onyinyo ya.” The Great Controversy, 448, 449.
At the Sunday law, the Constitution of the United States is fully overthrown and the nation has separated fully from righteousness. Then, under the full control of Satan the United States forces the world to accept the same Church and State system that has just been established in the United States. The world government is the United Nations and the Roman church is the Church that rules over the relationship.
N’oge iwu Sọnde ga-adị, a ga-ebibichapụ Iwu Ncheta nke United States kpamkpam, mba ahụkwa ga-ekewapụ onwe ya kpamkpam n’ezi omume. Mgbe ahụ, n’okpuru njikwa zuru oke nke Setan, United States ga-amanye ụwa ka ọ nabata otu usoro ahụ nke Ụka na Ọchịchị e guzobere ugbu a na United States. Ọchịchị ụwa bụ United Nations, Ụka Rom bụkwa Ụka nke na-achịkwa mmekọrịta ahụ.
“The world is filled with storm and war and variance. Yet under one head—the papal power—the people will unite to oppose God in the person of His witnesses.” Testimonies, volume 7, 182.
“Ụwa jupụtara n’ifufe-oke, agha, na esemokwu. Ma n’okpuru otu isi—ike papal—ndị mmadụ ga-ejikọta onwe ha imegide Chineke n’ime onye nke ndị àmà Ya.” Testimonies, volume 7, 182.
The system of Church and State that is represented as the image of the beast in prophecy is also a threefold union of the dragon, the beast and the false prophet. The ten kings of Revelation seventeen, that are the seventh head, represent the dragon power.
Usoro nke Ụka na Ọchịchị nke e sere dị ka oyiyi nke anụ ọhịa ahụ n’amụma bụkwa njikọ atọ nke dragọn ahụ, anụ ọhịa ahụ, na onye amụma ụgha. Ndị eze iri nke Mkpughe iri na asaa, bụ ndị bụ isi nke asaa, na-anọchi anya ike dragọn ahụ.
“Kings and rulers and governors have placed upon themselves the brand of antichrist, and are represented as the dragon who goes to make war with the saints—with those who keep the commandments of God and who have the faith of Jesus.” Testimonies to Ministers, 38.
“Ndị eze na ndị ọchịchị na ndị gọvanọ etinyewo n’ahụ́ onwe ha akara nke onye na-emegide Kraịst, a na-anọchitekwa ha anya dịka agwọ ukwu ahụ nke na-apụ ịlụ agha megide ndị nsọ—ndị na-edebe iwu Chineke, ndị nwekwara okwukwe nke Jisọs.” Testimonies to Ministers, 38.
The “ten kings” represent the United Nations, whose religion is spiritualism, and the religion of the false prophet is apostate Protestantism, and the beast’s religion is Catholicism, which is simply spiritualism covered with a profession of Christianity.
“Ndị eze iri” ahụ na-anọchi anya Mba Ndị Dị n’Otu, nke okpukpe ya bụ ime mmụọ; okpukpe nke onye amụma ụgha ahụ bụ Protestantism dapụrụ n’ezi okwukwe; ma okpukpe nke anụ ọhịa ahụ bụ Katọlik, nke bụ nnọọ ime mmụọ e kpuchiri n’okwu ịkpọ onwe ya Kraịst.
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
“Site n’iwu e nyere ikike nke na-eme ka e guzobe Ọchịchị Papacy megidere iwu Chineke, mba anyị ga-ekewapụ onwe ya kpamkpam n’ezi omume. Mgbe Protestantism ga-agbatị aka ya gafee olulu miri emi ahụ iji jide aka nke ike Rom, mgbe ọ ga-eru n’ofe ndagwurugwu omimi ahụ iji kpaa aka na Spiritualism, mgbe, n’okpuru mmetụta nke njikọ a okpukpu atọ, obodo anyị ga-ajụ ụkpụrụ ọ bụla nke Iwu Ntọala ya dịka ọchịchị Protestant na nke repọblik, ma mee ndokwa maka ịgbasa ụgha na aghụghọ papal, mgbe ahụ ka anyị pụrụ ịmata na oge eruola maka ọrụ ebube ahụ nke Setan, nakwa na ọgwụgwụ dị nso.” Testimonies, volume 5, 451.
At the Sunday law the threefold union of the dragon, the beast and the false prophet is accomplished. The United States then forces the world to accept the one-world government of the United Nations, for the world is thrown into a great crisis at the Sunday law, as Islam brings judgment upon the United States for the enforcement of worshipping the sun. Satan then appears to personate Christ and as the United States forces the world to accept the one world combination of church and state, it also forces the world to accept Sunday as the day of rest. The same testing process that has happened in the United States is then brought upon the entire world.
N’iwu ụbọchị Sọnde ka a na-emezu njikọta ugboro atọ nke dragọn ahụ, anụ ọhịa ahụ, na onye amụma ụgha ahụ. N’oge ahụ ka United States na-amanye ụwa ka ọ nabata ọchịchị otu ụwa nke United Nations, n’ihi na a na-atụba ụwa n’ime nnukwu nsogbu n’iwu ụbọchị Sọnde, dịka Islam na-eweta ikpe n’elu United States n’ihi mmanye ife anyanwụ. Mgbe ahụ, Setan na-apụta n’ịkpọ onwe ya Kraịst, ma dịka United States na-amanye ụwa ka ọ nabata njikọta otu ụwa nke ụka na ọchịchị, ọ na-amanyekwa ụwa ka ọ nabata Sọnde dịka ụbọchị izuike. Otu usoro nnwale ahụ nke mere na United States ka e mesịa wetara ụwa dum.
“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.
“Mba ọzọ nile ga-eso ihe atụ nke United States. Ọ bụ ezie na ọ na-ebute ụzọ, ma otu nsogbu ahụ ga-adakwasị ndị anyị n’akụkụ nile nke ụwa.” Testimonies, volume 6, 395.
The principle that national apostasy is followed by national ruin comes upon each country as they accept the day of the sun as the day of worship. The escalating crisis is the “one hour” that the ten kings rule with the pope, the “man of sin”. They agreed to give their seventh kingdom unto the papal authority, because they are led to believe that the moral authority of the papacy is necessary to unify the world against the escalating war against Islam. In 1798, the United Nations had not yet arrived into history.
Ụkpụrụ ahụ nke na-esite n’eziokwu na ndapụ n’ezi ofufe nke mba na-esochi mbibi nke mba na-abịakwasị mba ọbụla dịka ha na-anabata ụbọchị anyanwụ dịka ụbọchị ofufe. Ọgba aghara ahụ na-arịwanye elu bụ “otu awa” ahụ nke ndị eze iri ji pope, “nwoke mmehie”, na-achị. Ha kwetara inye ọchịchị nke asaa ha nye ikike papal, n’ihi na e dugara ha ikwere na ikike omume ọma nke papacy dị mkpa iji mee ka ụwa dị n’otu megide agha ahụ na-arịwanye elu megide Islam. N’afọ 1798, Mba Ụwa Ọnụ adịbeghị abata n’akụkọ ihe mere eme.
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. Revelation 17:12–14.
Mpi iri ahụ ị hụrụ bụ ndị eze iri, ndị na-anatabeghị alaeze ọbụla ruo ugbu a; ma ha na-enweta ikike dịka ndị eze otu awa n’otu na anụ ọhịa ahụ. Ndị a nwere otu uche, ha ga-enyekwa anụ ọhịa ahụ ike na ọchịchị ha. Ndị a ga-alụ Akwụkwọ ahụ ọgụ, ma Akwụkwọ ahụ ga-emeri ha: n’ihi na ọ bụ Onyenwe ndị nwenụ, na Eze ndị eze: ndị sokwa ya bụ ndị a kpọrọ, na ndị a họpụtara, na ndị kwesịrị ntụkwasị obi. Mkpughe 17:12–14.
As has always been the case with the pope, kings will supply the power for the papacy to carry out the persecution against God’s people, and it is the ten kings that make war with the Lamb, but they are doing so at the bidding of the “man of sin.” The “man of sin” is also the “man” that the seven churches take hold of in Isaiah chapter four.
Dịka ọ na-adị mgbe niile n’ihe metụtara pope, ndị eze ga-enye papacy ike iji mezuo mkpagbu a na-emegide ndị nke Chineke, ọ bụkwa ndị eze iri ahụ na-alụ agha megide Nwa Atụrụ ahụ, ma ha na-eme nke a site n’iwu nke “nwoke mmehie” ahụ. “Nwoke mmehie” ahụ bụkwa “nwoke” ahụ nke ụka asaa ahụ jidere na Aịsaịa isi nke anọ.
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. Isaiah 4:1, 2.
N’ụbọchị ahụ, ụmụanyị asaa ga-ejide otu nwoke, sị, Anyị ga-eri achịcha nke anyị, yiakwa uwe nke anyị: naanị ka a kpọọ anyị aha gị, ka e wepụ ihere anyị. N’ụbọchị ahụ alaka nke Onyenwe anyị ga-adị mma ma dị ebube, mkpụrụ nke ụwa ga-adịkwa oke mma ma maa mma nye ndị Israel ndị gbanarịrị. Aịzaya 4:1, 2.
The “seven women” represent that the papacy (the man of sin), has control over all the churches of the earth, just as he has control over all the nations. The “reproach” that the churches wish to avoid, is the “reproach” of rejecting the demand to worship on Sunday. Faithful Sabbath-keepers will be persecuted for their faithfulness, and Islam will also refuse to observe the day of the sun. The agreement that is arranged by the United States between the papacy and the United Nations is that the moral authority of the man of sin is what is needed to lead the world into accepting the warfare against Islam in order to establish peace upon the earth.
“Ụmụ nwanyị asaa” ahụ na-anọchite anya na ọkwa popu (nwoke mmehie ahụ) na-achịkwa ụka niile nke ụwa, dịka o si achịkwa kwa mba niile. “Ihere” ahụ nke ụka ndị ahụ chọrọ izere bụ “ihere” nke ịjụ ịnakwere iwu ahụ nke ikpere ụbọchị Sọnde ekpere. A ga-akpagbu ndị na-edebe Ụbọchị Izuike n’ikwesị ntụkwasị obi n’ihi ntụkwasị obi ha, Islam kwa ga-ajụkwa idebe ụbọchị anyanwụ ahụ. Nkwekọrịta nke United States haziri n’etiti ọkwa popu na United Nations bụ na ikike omume ọma nke nwoke mmehie ahụ bụ ihe a chọrọ iji duzie ụwa ka ọ nabata agha a na-ebuso Islam iji mee ka udo guzosie ike n’elu ụwa.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 1 Thessalonians 5:1–5.
Ma gbasara oge nile na ubochi nile a kara aka, umunne m, unu adighi mkpa ka m deere unu akwukwo. N’ihi na unu onwe unu maara nke oma na ubochi nke Onyenwe anyi na-abia dika onye ohi n’abali. N’ihi na mgbe ha ga-asi, Udo na nchebe; mgbe ahu mbibi mberede ga-abia n’elu ha, dika ime nwa na-abia n’elu nwaanyi di ime; ha agaghi kwa agbanahụ. Ma unu, umunne m, anoghi n’ochichiri, ka ubochi ahu wee jide unu dika onye ohi. Unu nile bu umu nke ìhè, na umu nke ehihie: ayi abughi ndi nke abali, ma obu nke ochichiri. 1 Thessalonians 5:1–5.
The “peace and safety” message of Bible prophecy, which is always represented as a false message, is only logical in a period of time when there is no peace and safety. There is no reason to present a “peace and safety” message, when peace and safety exists. Islam removes all peace and safety. The “sudden destruction” associated with the false message is a destruction that escalates, for it is as “a woman” in “travail.” The first birth pang of the third Woe was September 11, 2001.
Ozi “udo na nchekwa” nke amụma Akwụkwọ Nsọ, nke a na-anọchite anya mgbe niile dịka ozi ụgha, bụ naanị ihe ezi uche dị na ya n’oge a na-enweghị udo na nchekwa. E nweghị ihe kpatara e ji ewetara ozi “udo na nchekwa,” mgbe udo na nchekwa dị. Islam na-ewepụ udo na nchekwa niile. “Mbibi mberede” ahụ nke e jikọtara na ozi ụgha ahụ bụ mbibi nke na-arị elu n’ike, n’ihi na ọ dị ka “nwanyị” nọ “n’ime ime mgbu.” Ihe mgbu ọmụmụ mbụ nke Ahụhụ nke atọ bụ Septemba 11, 2001.
In the prophetic lines of Elijah and John the Baptist the deception of the papal power is illustrated. When Ahab travelled back to Samaria to inform Jezebel that Elijah’s God was the true God, for he had brought down fire out of heaven, Ahab then realized that Jezebel had deceived him concerning her hatred for Elijah. The same hatred and deception was illustrated when Herod promised half of his kingdom at his birthday party to Salome. Salome was Herodias’s daughter, thus Herod was the dragon, Herodias was the papacy and Salome was the false prophet.
N’ahịrị amụma nke Ịlaịja na Jọn Baptist, e gosipụtara aghụghọ nke ike papal. Mgbe Ehab laghachiri Sameria ịgwa Jezebel na Chineke Ịlaịja bụ ezi Chineke, n’ihi na Ọ mere ka ọkụ si n’eluigwe rịdata, Ehab wee ghọta mgbe ahụ na Jezebel aghọgbuwo ya banyere ịkpọasị ya megide Ịlaịja. E gosipụtakwara otu ịkpọasị na aghụghọ ahụ mgbe Herọd kwere Salome nkwa ọkara nke alaeze ya n’emume ụbọchị ọmụmụ ya. Salome bụ ada Herodias, ya mere Herọd bụ dragọn ahụ, Herodias bụ papacy, Salome bụkwa onye amụma ụgha ahụ.
In the story the deceiving power of Salome’s dance was used to lead Herod (the ten kings) to give half their kingdom over to a church (a woman). The woman (Salome) was under the direction of her mother (Catholicism), and Herod found out too late that the attitude of Herodias towards John was the same as Jezebel’s was towards Elijah. In both cases, the sabbath-keepers must die.
N’akụkọ a, e ji ike aghụghọ nke ịgba egwú Salome duga Herod (ndị eze iri ahụ) inyefe ọkara alaeze ha n’aka otu ụka (otu nwanyị). Nwanyị ahụ (Salome) nọ n’okpuru nduzi nne ya (Katọlik), Herod wee chọpụta ya mgbe oge agafeela na àgwà Herodias n’ebe Jọn nọ bụ otu àgwà Jezebel nwere n’ebe Ịlaịja nọ. N’ọnọdụ abụọ ahụ, ndị na-edebe ụbọchị izu ike ga-anwụ.
Islam progressively but rapidly removes the peace and safety from planet earth, and in so doing brings mankind together against Islam. Islam’s rapidly escalating warfare represents the argument that is employed to establish the worldwide image of the beast in the last days. The deception that is brought upon the world (the ten kings), is brought by the United States (Salome), and it leads the world to believe they must unite against Islam, but they find out too late, that the arrangement was just a ruse to be used to persecute sabbath-keepers. The deception is part of the reason the ten kings hate the whore, even though when under duress they agreed to give their seventh kingdom unto her.
Alakụba na-eji nwayọọ nwayọọ ma n’ụzọ ngwa ngwa ewepụ udo na nchekwa n’elu ụwa, ma n’ime ime otú a ọ na-eme ka mmadụ jikọta ọnụ megide Alakụba. Agha Alakụba nke na-arịwanye elu ngwa ngwa na-anọchi anya arụmụka a na-eji eguzobe oyiyi anụ ọhịa zuru ụwa ọnụ n’ụbọchị ikpeazụ. Nduhie ahụ a na-ewetara ụwa (ndị eze iri), ka United States (Salome) na-eweta ya, ọ na-edukwa ụwa n’ịkwere na ha aghaghị ijikọta ọnụ megide Alakụba, ma ha na-achọpụta ya oge agafewo, na ndokwa ahụ bụ naanị aghụghọ e ji mee ihe n’ịkpagbu ndị na-edebe ụbọchị izu ike. Nduhie ahụ bụ akụkụ nke ihe kpatara ndị eze iri ji kpọọ akwụna ahụ asị, ọ bụ ezie na mgbe mkpagbu bịara n’ahụ ha, ha kwetara inye ya alaeze nke asaa ha.
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Revelation 17:16, 17.
Mpi iri ahu i hụrụ n’elu anụ ọhịa ahụ, ndị a ga-akpọ nwanyị akwụna ahụ asị, ha ga-emekwa ka ọ bụrụ onye tọgbọrọ n’efu na onye gba ọtọ, ha ga-erikwapụkwa anụ ahụ ya, ma kpọọkwa ya ọkụ n’ọkụ. N’ihi na Chineke etinyela n’obi ha imezu uche Ya, ikwekọrịtakwa, na inye alaeze ha nye anụ ọhịa ahụ, ruo mgbe okwu nile nke Chineke ga-emezu. Mkpughe 17:16, 17.
The globalists of the United Nations are not simply the “kings” of the earth, but they are also represented as “merchants”, thus the globalists consist of political and economic powers. The reason the angel that brought the vision of Revelation seventeen and eighteen to John, was to show John the judgment of the great whore of Tyre. Both categories of the globalists mourn the death of the papacy.
Ndị na-akwado ọchịchị ụwa nke United Nations abụghị naanị “ndị eze” nke ụwa, kama a na-anọchitekwa ha anya dịka “ndị ahịa”; ya mere, ndị na-akwado ọchịchị ụwa ahụ mejupụtara ike ọchịchị ndọrọ ndọrọ ọchịchị na nke akụ na ụba. Ihe mere mmụọ ozi nke wetara Jọn ọhụụ nke Mkpughe iri na asaa na iri na asatọ ji mee nke ahụ, bụ iji gosi Jọn ikpe a ga-ekpe nnukwu akwụna Taịa. Otu abụọ ahụ nke ndị na-akwado ọchịchị ụwa na-eru uju n’ihi ọnwụ ọchịchị papacy.
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more. Revelation 18:8–11.
N’ihi ya ka ihe otiti ya ga-abịa n’otu ụbọchị, ọnwụ, na iru uju, na ụnwụ; a ga-eji ọkụ kpọọ ya kpamkpam: n’ihi na Onye-nwe anyị Chineke nke na-ekpe ya ikpe dị ike. Ma ndị eze nke ụwa, ndị ha na ya kwara iko ma bie ndụ n’ụtọ dị ukwuu, ga-akwa ya ákwá, ma bee ya uju, mgbe ha ga-ahụ anwụrụ ọkụ nke ịkpọ ya ọkụ, Ka ha guzo n’ebe dị anya n’ihi egwu nhụjuanya ya, na-asị, Ewoo, ewoo, obodo ukwu ahụ bụ Babilọn, obodo ahụ dị ike! n’ihi na n’otu awa ka ikpe gị bịarutere. Ma ndị ahịa nke ụwa ga-akwa ákwá ma ruo ya uju; n’ihi na ọ dịkwaghị onye ọ bụla na-azụ ahịa ha ọzọ. Mkpughe 18:8–11.
The merchants and the kings both stand afar off and cry “alas, alas.” The word “alas” in the Greek is translated as “woe” in chapter eight of Revelation.
Ndị ahia na ndị eze ha abụọ guzoro n’ebe dị anya ma tie mkpu, sị, “Ewoo, ewoo.” Okwu ahụ bụ “alas” n’asụsụ Grik a sụgharịrị dịka “woe” n’isi nke asatọ nke Mkpughe.
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.
M wee le, nụ otu mmụọ-ozi ka ọ na-efe n’etiti eluigwe, na-ekwu kwa n’olu ukwu, Ahụhụ, ahụhụ, ahụhụ diri ndị bi n’elu ụwa, n’ihi olu ndị ọzọ nke opi nke ndị mmụọ-ozi atọ ahụ, bụ ndị fọdụrụ ka ha kpọọ! Mkpughe 8:13.
The three Woes represent the fifth, sixth and seventh Trumpets, and they are symbols of Islam. The kings, merchants and shipmasters all cry out “alas, alas” three times in chapter eighteen.
Ahụhụ atọ ahụ na-anọchi Opi nke ise, nke isii, na nke asaa, ha bụkwa ihe nnọchianya nke Alakụba. Ndị eze, ndị ahịa, na ndị isi ụgbọ mmiri niile na-eti mkpu, “ah, ah,” ugboro atọ n’isi nke iri na asatọ.
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. … The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Revelation 18:9-10, 15–19.
Ndị eze nke ụwa, ndị ha na ya kwaara iko, bikwa ndụ okomoko n’akụkụ ya, ga-akwa ya ákwá, kụkwaara ya uju, mgbe ha ga-ahụ anwụrụ ọkụ nke ịkụ ya n’ọkụ, ka ha na-eguzo n’ebe dị anya n’ihi ụjọ ahụhụ ya, na-asị, Ewoo, ewoo, Babilọn, obodo ukwu ahụ, obodo dị ike ahụ! n’ihi na n’otu awa ka ikpe gị bịaruru. … Ndị na-ere ahịa nke ihe ndị a, ndị sitere n’aka ya baa ụba, ga-eguzo n’ebe dị anya n’ihi ụjọ ahụhụ ya, na-akwa ákwá, na-erukwa uju, Na-asịkwa, Ewoo, ewoo, obodo ukwu ahụ, nke e yi ezi ákwà ọcha, na odo odo, na uhie uhie, nke e jikwa ọlaedo, na nkume dị oké ọnụ ahịa, na pearl chọọ! N’ihi na n’otu awa ka e meworo ka nnukwu akụ dị otu a bụrụ ihe efu. Onye ọ bụla bụ onyeisi ụgbọ mmiri, na ìgwè niile nọ n’ụgbọ mmiri, na ndị ọkwọ ụgbọ mmiri, na ndị niile na-azụ ahịa n’oké osimiri, guzoro n’ebe dị anya, Tie mkpu mgbe ha hụrụ anwụrụ ọkụ nke ịkụ ya n’ọkụ, na-asị, Òlee obodo dị ka obodo ukwu a! Ha tụkwara ájá n’isi ha, tie mkpu, na-akwa ákwá na-erukwa uju, na-asị, Ewoo, ewoo, obodo ukwu ahụ, nke ndị niile nwere ụgbọ mmiri n’oké osimiri sitere n’ọnụ ahịa ya dị oké ọnụ baa ọgaranya! n’ihi na n’otu awa ka e meworo ya ka ọ bụrụ ihe tọgbọrọ n’efu. Mkpughe 18:9-10, 15–19.
The “hour” that the judgment of the papacy is accomplished, is the “hour” of Revelation eleven, that is the “hour of the great earthquake,” and it represents the Sunday law time period that begins at the Sunday law in the United States and continues until Michael stands up and human probation closes. The globalists that hated the whore, but still agreed to give their kingdom unto her for one hour, not only repeat “woe, woe” (alas, alas), three times, but they ask the question, “What city is like unto this great city?” They also asked that question in the book of Ezekiel.
“Awa” ahụ nke a na-emezu ikpe nke ọchịchị popu, bụ “awa” nke Mkpughe iri na otu, ya bụ “awa nke nnukwu ala ọma jijiji,” ọ na-anọchikwa anya oge iwu Sọnde nke na-amalite na iwu Sọnde dị na United States ma na-aga n’ihu ruo mgbe Maịkel ga-ebili, ma oge nnwale mmadụ agwụchie. Ndị globalists ahụ kpọrọ akwụna ahụ asị, ma ka ha kwekọrịrị inye ya alaeze ha otu awa, ọ bụghị naanị na ha na-ekwughachi “ahụhụ, ahụhụ” (ewoo, ewoo) ugboro atọ, kama ha na-ajụ ajụjụ a, “Obodo gịnị ka ọ dị ka obodo ukwu a?” Ha jụkwara ajụjụ ahụ n’akwụkwọ Ezikiel.
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. Ezekiel 27:30–36.
Ha ga-eme ka a nụ olu ha megide gị, ha ga-akwa ákwá nke ukwuu, ha ga-awụsakwa uzuzu n’isi ha, ha ga-etu onwe ha n’ntụ; ha ga-eme onwe ha isi nkwọcha kpamkpam n’ihi gị, ha ga-eyikwasịkwa akwa mkpe, ha ga-eji obi ilu na ịkwa ákwá dị ilu bee gị ákwá. N’ịkwa ákwá ha, ha ga-ebuliri gị abụ iru uju, ha ga-akwa arịrị n’ihi gị, sị, Ònye obodo dị ka Taịa, dịka nke e bibiri n’etiti oké osimiri? Mgbe ngwongwo gị siri n’oké osimiri pụta, i juputara ọtụtụ ndị mmadụ afọ; i ji ụbara akụ̀ gị na azụmahịa gị meekwa ka ndị eze nke ụwa baa ọgaranya. N’oge a ga-agbaji gị site n’oké osimiri n’ime omimi mmiri, ngwongwo gị na ìgwè gị niile nke dị n’etiti gị ga-ada. Ndị nile bi n’agwaetiti dị iche iche ga-eju anya n’ihi gị, ndị eze ha ga-atụkwa egwu nke ukwuu, iru ha ga-egosikwa nsogbu ha. Ndị na-azụ ahịa n’etiti ndị mmadụ ga-ama gị mkpu ịkwa emo; ị ga-abụ ihe egwu, ọ gaghị adịkwa ọzọ ma ọlị. Ezikiel 27:30–36.
Ezekiel identifies the city as “Tyrus,” who is “destroyed in the midst of the sea?” Isaiah, speaking of the whore of Tyre (Tyrus), who is also the great whore of Revelation, who is the Catholic church, and also identifies her as the crowning city.
Ezikiel na-akọwa obodo ahụ dị ka “Taịa,” onye “ebibiri n’etiti oké osimiri?” Aịzaya, n’ịgwa banyere akwụna nke Taịa (Taịa), onye bụkwa nnukwu akwụna nke Mkpughe, onye bụ ụka Katọlik, na-akọwakwa ya dịka obodo na-ekpu okpueze.
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Isaiah 23:7–9.
Nke a ò bụ obodo unu nke ọṅụ, nke malitere kemgbe ụbọchị ochie? Ụkwụ ya onwe ya ga-eburu ya gaa n’ebe dị anya ka ọ bụrụ ọbịa. Ònye tụrụ aro a imegide Taịa, obodo na-ekpu okpueze, nke ndị ahịa ya bụ ndị isi, nke ndị na-azụ ahịa ya bụ ndị a na-asọpụrụ n’ụwa? Jehova nke usuu ndị agha kpebiri ya, imebi mpako nke ebube niile, na ime ka ndị a niile na-asọpụrụ n’ụwa bụrụ ihe nlelị. Aịsaịa 23:7–9.
The papacy is the “crowning city,” for it is she that claims to sit as a queen over the threefold union.
Ụka Nna Ukwu nke Rom bụ “obodo e ji okpueze chọọ mma,” n’ihi na ọ bụ ya ka na-azọrọ ịnọdụ dịka eze nwanyị n’elu njikọ atọ ahụ.
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Revelation 18:7.
Otú o si too onwe ya otuto, bie ndụ n’ụtọ, otu a ka e nyekwara ya ahụhụ na iru uju: n’ihi na ọ na-ekwu n’obi ya, Ana m anọdụ dịka eze nwanyị, abụghịkwa m nwanyị di ya nwụrụ, agaghịkwa m ahụ iru uju. Mkpughe 18:7.
Ezekiel said the whore’s judgment is accomplished in the “midst of the sea,” in his lamentation for Tyrus.
Izikiel kwuru na e mezuru ikpe a kpebiri megide akwụna ahụ “n’etiti oké osimiri,” n’ebe ọ na-akwa ákwá ilu maka Taịa.
The word of the Lord came again unto me, saying, Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus. … The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Ezekiel 27:1, 2, 25, 26.
Okwu nke Onyenwe anyị bịakwutere m ọzọ, sị, Ugbu a, gị nwa nke mmadụ, bulie ilu akwa maka Taịrọs. … Ụgbọ mmiri nke Tashịsh bụrụọrọ gị abụ n’ahịa gị: e mejuru gị, meekwa ka ị bụrụ onye nwere ebube dị ukwuu n’etiti oke osimiri. Ndị na-akwọ ụgbọ mmiri gị ebutewo gị n’ime mmiri dị ukwuu: ifufe ọwụwa-anyanwụ emebiela gị n’etiti oke osimiri. Ezekiel 27:1, 2, 25, 26.
It is the “east wind” that brings judgment upon the whore of Tyre, the crowning city, and the “east wind” is a symbol of Islam. The warfare brought against Islam by the ten kings is what destroys the papacy of the last days. The realization of the ten kings that they have been deceived also produces fear in their hearts.
Ọ bụ “ifufe ọwụwa anyanwụ” na-eweta ikpe n’ahụ akwụna nke Taịa, obodo na-ekpu okpu-eze, ma “ifufe ọwụwa anyanwụ” ahụ bụ akara nke Alakụba. Agha nke e wetara megide Alakụba site n’aka ndị eze iri ahụ bụ ihe na-ebibi papasi nke ụbọchị ikpeazụ. Mmezu nke nghọta ndị eze iri ahụ na a ghọgburu ha na-emekwa ka ụjọ bilie n’obi ha.
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. God is known in her palaces for a refuge. For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it forever. Selah. Psalms 48:2–8.
Ọ mara mma n’ọnọdụ ya, ọ bụ ọṅụ nke ụwa niile, bụ Ugwu Zayọn, n’akụkụ ugwu, obodo nke nnukwu Eze. A maara Chineke n’ụlọeze ya dị iche iche dịka ebe mgbaba. N’ihi na, lee, ndị eze zukọtara, ha gafere ọnụ. Ha hụrụ ya, wee juo ha anya; obi tọrọ ha mmiri, ha wee gbapụ ọsọ ọsọ. Ụjọ jidere ha n’ebe ahụ, na ihe mgbu, dịka nke nwanyị na-amụ nwa. I ji ifufe ọwụwa anyanwụ agbaji ụgbọ mmiri Tashish. Dịka anyị nụrụ, otu a ka anyị hụkwara n’obodo nke Onyenwe anyị nke ndị agha, n’obodo nke Chineke anyị: Chineke ga-eme ka ọ guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi. Selah. Abụ Ọma 48:2–8.
The globalists looked upon the kingdom of God, as represented by the city of Jerusalem, but chose “that great city” Babylon as their head. When God judges that great city, they cry and lament as they recognize that they are lost, for the great city they chose is broken in the midst of the sea, by the warfare brought upon them by Islam (the east wind). And the warfare is a progressively escalating warfare, for it is as a woman in travail.
Ndị ọchịchị ụwa niile lere alaeze Chineke anya, dịka e si anọchi anya ya site n’obodo Jerusalem, ma họrọ “obodo ukwu ahụ” Babilọn ka ọ bụrụ isi ha. Mgbe Chineke kpechara obodo ukwu ahụ ikpe, ha na-eti mkpu ma na-eru uju ka ha na-amata na ha efuola, n’ihi na obodo ukwu ahụ ha họọrọ agbajiela n’etiti oké osimiri site n’agha nke Islam wetara n’ahụ ha (ifufe ọwụwa anyanwụ). Ma agha ahụ bụ agha na-arịwanye elu n’ike n’ike, n’ihi na ọ dị ka nwanyị na-amụ ime.
The kingdom of God that they have persecuted for the papacy is represented in Daniel chapter two, where we are informed that in “the days of these [globalist] kings,” God will set up His eternal kingdom.
Alaeze Chineke nke ha kpagburu n’ihi ọchịchị Pope ka e sere n’Akwụkwọ Daniel isi nke abụọ, ebe a gwara anyị na n’“ụbọchị ndị eze [ndị mba ụwa] a,” Chineke ga-eguzobe alaeze Ya ebighị ebi.
And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Daniel 2:44.
Ma n’ụbọchị ndị eze ndị a ka Chineke nke eluigwe ga-eguzobe alaeze, nke a na-agaghị ebibi ebibi; a gaghịkwa ahapụ alaeze ahụ n’aka ndị ọzọ, kama ọ ga-etipịa ma kpochapụ alaeze ndị a niile, ọ ga-eguzokwa ruo mgbe ebighị ebi. Daniel 2:44.
The Millerites believed that they were living in the “days of these kings,” but the ten kings of Revelation seventeen had not yet come into history, indeed, they are just coming into view now. The Millerites were correct, but their vision was limited. The kingdom of God that is set up in the days of the kings of Revelation seventeen and eighteen, is the time period of the latter rain.
Ndị Miller kwenyere na ha na-ebi n’ime “ụbọchị ndị eze ndị a,” ma ndị eze iri ahụ nke Mkpughe iri na asaa abatabeghị n’akụkọ ihe mere eme n’oge ahụ; n’ezie, ọ bụ naanị ugbu a ka a na-amalite ịhụ ha pụta ìhè. Ndị Miller ziri ezi, ma ọhụụ ha nwere oke. Alaeze Chineke nke e guzobere n’ụbọchị ndị eze nke Mkpughe iri na asaa na iri na asatọ bụ oge nke mmiri ozuzo ikpeazụ.
“I saw that all things are intensely looking and stretching their thoughts on the impending crisis before them. The sins of Israel must go to judgment beforehand. Every sin must be confessed at the sanctuary, then the work will move. It must be done now. The remnant in the time of trouble will cry, My God, My God, why hast Thou forsaken me?
“Ahụrụ m na ihe niile na-ele anya nke ukwuu ma na-agbatị echiche ha n’ebe nsogbu ahụ dị nso nke dị n’ihu ha nọ. Mmehie niile nke Izrel ga-aga n’ikpe tupu oge eruo. A ghaghị ikwupụta mmehie ọ bụla n’ebe nsọ, mgbe ahụ ka ọrụ ahụ ga-aga n’ihu. A ghaghị ime nke a ugbu a. Ndị fọdụrụ na oge nsogbu ga-eti mkpu, Chineke m, Chineke m, gịnị mere I ji hapụ m?
“The latter rain is coming on those that are pure—all then will receive it as formerly.
“Mmiri ozuzo nke ikpeazụ na-abịa n’ahụ ndị dị ọcha—mgbe ahụ, ha nile ga-anata ya dịka na mbụ.
“When the four angels let go, Christ will set up His kingdom. None receive the latter rain but those who are doing all they can. Christ would help us. All could be overcomers by the grace of God, through the blood of Jesus. All heaven is interested in the work. Angels are interested.” Spalding and Magan, 3.
“Mgbe ndị mmụọ ozi anọ ahụ ga-ahapụ njide ha, Kraịst ga-eguzobe alaeze Ya. Ọ dịghị onye na-anata mmiri ozuzo ikpeazụ ahụ ma e wezụga ndị na-eme ihe nile ha pụrụ ime. Kraịst ga-enyere anyị aka. Onye ọ bụla pụrụ ịbụ onye mmeri site n’amara nke Chineke, site n’ọbara Jisọs. Eluigwe dum nwere mmasị n’ọrụ ahụ. Ndị mmụọ ozi nwere mmasị.” Spalding and Magan, 3.
In the time of the latter rain, when the angels release the four winds, which in the “days of these kings,” Christ sets up His kingdom. The latter rain is progressive, and began to sprinkle on September 11, 2001, when the third Woe arrived into history, but the angering of the nations was immediately restrained. It continues to escalate in intensity, until the Sunday law in the United States, when it brings about national ruin. That escalating judgment then continues as every other nation follows the example of the United States, and therefore suffers the same judgments. It escalates until the close of probation. It progresses as a woman in travail.
N’oge mmiri ozuzo ikpeazụ ahụ, mgbe ndị mmụọ ozi hapụrụ ifufe anọ ahụ, nke n’ime “ụbọchị ndị eze ndị a,” Kraịst na-eguzobe alaeze Ya. Mmiri ozuzo ikpeazụ ahụ bụ nke na-aga n’ihu n’usoro, ma ọ malitere ịfesa ntakịrị na Septemba 11, 2001, mgbe Ahụhụ nke atọ batara n’akụkọ ihe mere eme, ma iwe iwe nke mba ndị ahụ ka e jigidere ozugbo. Ọ na-aga n’ihu na-arị elu n’ike, ruo n’iwu ụbọchị Sọnde na United States, mgbe ọ na-eweta mbibi mba ahụ. Ikpe ahụ na-arị elu n’ike mgbe ahụ na-aga n’ihu dịka mba ọ bụla ọzọ na-agbaso ihe atụ nke United States, ya mere na-ata ahụhụ n’okpuru otu ikpe ahụ. Ọ na-arị elu ruo mgbe mmechi nke oge amara bịara. Ọ na-aga n’ihu dịka nwanyị nọ n’ime ime na-amụ nwa.
We will continue the consideration of the eighth being of the seven in the next article.
Anyi ga-aga n’ihu n’ịtụle onye nke asatọ n’ime asaa ahụ n’isiokwu na-esonụ.
“Just as long as those who profess the truth are serving Satan, his hellish shadow will cut off their views of God and heaven. They will be as those who have lost their first love. They cannot view eternal realities. That which God has prepared for us is represented in Zechariah, chapters 3 and 4, and 4:12–14: ‘And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.’
“Dịka ogologo oge ndị na-ekwu na ha na-ekwupụta eziokwu na-ejere Setan ozi, onyinyo ya nke sitere n’ọkụ ala mmụọ ga-egbochi echiche ha banyere Chineke na eluigwe. Ha ga-adị ka ndị tufuru ịhụnanya mbụ ha. Ha apụghị ile eziokwu ndị ebighị ebi anya. A na-anọchi anya ihe ahụ Chineke kwadebere maka anyị n’akwụkwọ Zekaraịa, isi nke 3 na 4, na 4:12–14: ‘M wee zaghachi ọzọ, sị ya, Gịnị bụ alaka osisi oliv abụọ ndị a nke site n’ọkpọkọ ọlaedo abụọ ahụ na-awụsa mmanụ ọlaedo ahụ site n’ime onwe ha? O wee zaa m, sị, Ì maghị ihe ndị a bụ? M wee sị, Ee e, Onyenwe m. O wee sị, Ndị a bụ ndị ahụ e tere mmanụ abụọ, ndị na-eguzo n’akụkụ Onyenwe nke ụwa niile.’”
“The Lord is full of resources. He has no lack of facilities. It is because of our lack of faith, our earthliness, our cheap talk, our unbelief, manifested in our conversation, that dark shadows gather about us. Christ is not revealed in word or character as the One altogether lovely, and the chiefest among ten thousand. When the soul is content to lift itself up unto vanity, the Spirit of the Lord can do little for it. Our shortsighted vision beholds the shadow, but cannot see the glory beyond. Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.
“Onyenwe anyị jupụtara n’ihe enyemaka niile. Ọ dịghị ihe ọ na-enweghị nke ga-enyere aka. Ọ bụ n’ihi enweghị okwukwe anyị, ịdị anyị n’ụwa, okwu efu anyị, ekweghị ekwe anyị, nke a na-egosipụta n’okwu anyị, ka onyinyo ọchịchịrị na-achịkọta gburugburu anyị. A naghị ekpughe Kraịst n’okwu ma ọ bụ n’àgwà dịka Onye mara mma kpamkpam, na Onye kachasị n’etiti puku iri. Mgbe mkpụrụ obi juputara n’ịkwalite onwe ya n’ihe efu, Mmụọ nke Onyenwe anyị apụghị imere ya ọtụtụ ihe. Ọhụụ anyị nke na-adịghị ahụ anya nke ọma na-ahụ onyinyo, ma ọ pụghị ịhụ ebube nke dị n’azụ. Ndị mmụọ ozi na-ejide ifufe anọ ahụ, nke e gosipụtara dịka ịnyịnya iwe na-achọ ịgbapụ ma gbaa ọsọ gafee ihu ụwa dum, na-eburu mbibi na ọnwụ n’ụzọ ya.”
“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.
“Ànyị ga-arahụ ụra n’elu nnọọ nsọtụ ụwa ebighị ebi ahụ? Ànyị ga-abụ ndị na-agwụ ike, ndị oyi, na ndị nwụrụ anwụ? Ewoo, a sị na anyị ga-enwe n’ime ụka anyị Mmụọ na ume nke Chineke ka a fụnyere n’ime ndị Ya, ka ha wee guzo n’elu ụkwụ ha ma dị ndụ. Anyị kwesịrị ịhụ na ụzọ ahụ dị warara, na ọnụ ụzọ ámá ahụ dịkwa mkpafụ. Ma ka anyị na-agafe n’ọnụ ụzọ ámá mkpafụ ahụ, obosara ya enweghị ókè.” Manuscript Releases, volume 20, 217.