William Miller was given great light upon the seven churches, the seven seals and the seven trumpets in the book of Revelation. He placed those prophetic symbols within the framework of the two desolating powers of paganism followed by papalism. He did not see every prophetic characteristic of those symbols, but what he did see established the foundational understanding of the internal history and external history of God’s church from the time of apostles until the end of the world. The internal history was represented by the churches, and the churches’ external history was represented by the seals. He saw that the trumpets were symbols of God’s judgment upon Rome, that typified God’s judgment upon Rome at the end of the world, though he did not see that Rome at the end of the world was made up of a threefold union.
A William Miller fu data grande luce riguardo alle sette chiese, ai sette suggelli e alle sette trombe nel libro dell’Apocalisse. Egli collocò quei simboli profetici entro la struttura delle due potenze desolatrici del paganesimo seguite dal papismo. Non vide ogni caratteristica profetica di quei simboli, ma ciò che vide stabilì la comprensione fondamentale della storia interna e della storia esterna della chiesa di Dio dal tempo degli apostoli fino alla fine del mondo. La storia interna era rappresentata dalle chiese, e la storia esterna delle chiese era rappresentata dai suggelli. Egli vide che le trombe erano simboli del giudizio di Dio su Roma, il quale prefigurava il giudizio di Dio su Roma alla fine del mondo, sebbene non vedesse che Roma alla fine del mondo fosse composta da una triplice unione.
The book written by Uriah Smith titled Daniel and Revelation, contains some erroneous ideas, but it was identified by Sister White as, “God’s helping hand.” She identified that it should be circulated along with The Great Controversy, Patriarchs and Prophets, and The Desire of Ages. Her strong endorsement did not mean that the book was on the same inspired level as her books, but that the book contained “grand instruction,” and had been responsible for “bringing many precious souls to a knowledge of the truth.”
Il libro scritto da Uriah Smith, intitolato Daniel and Revelation, contiene alcune idee erronee, ma fu identificato da Sister White come «la mano ausiliatrice di Dio». Ella indicò che doveva essere diffuso insieme a The Great Controversy, Patriarchs and Prophets e The Desire of Ages. Il suo forte sostegno non significava che il libro fosse sul medesimo livello d’ispirazione dei suoi libri, ma che il libro conteneva «grande ammaestramento» ed era stato responsabile di «condurre molte anime preziose alla conoscenza della verità».
The book employs Millerite prophetic logic, accompanied with concepts of prophecy that were unseen before October 22, 1844. We will refer to passages in the book as we set forth the triple application of the three Woes.
Il libro impiega la logica profetica millerita, accompagnata da concetti di profezia che non erano stati visti prima del 22 ottobre 1844. Faremo riferimento a passi del libro mentre esporremo la triplice applicazione dei tre Guai.
Miller stated that the “seven trumpets are a history of seven peculiar and heavy judgments sent upon the earth, or Roman kingdom.” The first four trumpets represent the judgments that were brought upon pagan Rome, and the fifth and sixth trumpets were God’s judgments that were brought upon papal Rome, but Miller would not have recognized that the seventh trumpet represented God’s judgment upon Modern Rome. Speaking of the seven seals and seven trumpets of Revelation, Uriah Smith wrote:
Miller affermò che «le sette trombe sono una storia di sette giudizi peculiari e gravi inviati sulla terra, o regno romano». Le prime quattro trombe rappresentano i giudizi che furono inflitti alla Roma pagana, e la quinta e la sesta tromba furono i giudizi di Dio che furono inflitti alla Roma papale; ma Miller non avrebbe riconosciuto che la settima tromba rappresentava il giudizio di Dio sulla Roma moderna. Parlando dei sette suggelli e delle sette trombe dell’Apocalisse, Uriah Smith scrisse:
“Having taken the book, the Lamb proceeds at once to open the seals; and the attention of the apostle is called to the scenes that transpire under each seal. The number seven has already been noticed as denoting in the Scriptures completeness and perfection. The seven seals therefore embrace the whole of a certain class of events, reaching down perhaps to the time of Constantine, and the seven trumpets another series from that time farther on, cannot be correct. The trumpets denote a series of events which transpire contemporaneously with the events of the seals, but of an entirely different character. A trumpet is a symbol of war; hence the trumpets denote great political commotions to take place among the nations during the gospel age. The seals denote events of a religious character, and contain the history of the church from the opening of the Christian era to the coming of Christ.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 431.
«Preso il libro, l’Agnello procede subito ad aprire i sigilli; e l’attenzione dell’apostolo è richiamata alle scene che si svolgono sotto ciascun sigillo. Il numero sette è già stato rilevato nelle Scritture come indicante completezza e perfezione. I sette sigilli abbracciano dunque l’intero arco di una certa classe di eventi, estendendosi forse fino al tempo di Costantino, e i sette squilli di tromba un’altra serie da quel tempo in poi, non può essere corretto. Le trombe designano una serie di eventi che si svolgono contemporaneamente agli eventi dei sigilli, ma di carattere del tutto diverso. La tromba è un simbolo di guerra; pertanto le trombe indicano grandi commozioni politiche che devono aver luogo fra le nazioni durante l’età del Vangelo. I sigilli indicano eventi di carattere religioso e contengono la storia della chiesa dall’inizio dell’era cristiana fino alla venuta di Cristo». Uriah Smith, Daniel and Revelation, 431.
A trumpet is a symbol of war and political commotion. Speaking of verse two of chapter eight of Revelation Smith states:
Una tromba è un simbolo di guerra e di sconvolgimento politico. Parlando del versetto due del capitolo otto dell’Apocalisse, Smith afferma:
“‘VERSE 2. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.’
«“VERSO 2. E vidi i sette angeli che stavano davanti a Dio; e furono date loro sette trombe.”»
“This verse introduces a new and distinct series of events. In the seals we have had the history of the church during what is called the gospel dispensation. In the seven trumpets, now introduced, we have the principal political and warlike events which were to transpire during the same time.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 476.
«Questo versetto introduce una nuova e distinta serie di eventi. Nei sigilli abbiamo avuto la storia della chiesa durante ciò che viene chiamato la dispensazione evangelica. Nelle sette trombe, ora introdotte, abbiamo i principali eventi politici e bellici che dovevano verificarsi durante lo stesso periodo.» Uriah Smith, Daniel and Revelation, 476.
The seventh seal is opened in the first six verses of Revelation chapter eight, and in the backdrop of the opening of the seventh seal, seven angels with seven trumpets are prepared to blow.
Il settimo sigillo viene aperto nei primi sei versetti del capitolo otto dell’Apocalisse e, sullo sfondo dell’apertura del settimo sigillo, sette angeli con sette trombe sono preparati a suonare.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. Revelation 8:1–6.
E quando ebbe aperto il settimo sigillo, si fece silenzio nel cielo per lo spazio di circa mezz’ora. E vidi i sette angeli che stavano davanti a Dio; e furono date loro sette trombe. E un altro angelo venne e si fermò presso l’altare, avendo un turibolo d’oro; e gli fu dato molto incenso, affinché lo offrisse con le preghiere di tutti i santi sull’altare d’oro che era davanti al trono. E il fumo dell’incenso, che saliva con le preghiere dei santi, salì davanti a Dio dalla mano dell’angelo. E l’angelo prese il turibolo, lo riempì del fuoco dell’altare e lo scagliò sulla terra; e si fecero voci, tuoni, lampi e un terremoto. E i sette angeli che avevano le sette trombe si prepararono a sonare. Apocalisse 8:1–6.
There is a prophetic anomaly that we have been identifying in previous articles, but which we have not yet specifically addressed its particular prophetic phenomenon. That anomaly is that symbols that represent a sequence of waymarks in prophetic history, are all brought together in the conclusion of the history they represent. We have shown that the four generations of Laodicean Adventism that is represented by the four abominations of Ezekiel chapter eight marked specific waymarks, but that each of them, as a test, repeat in the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. This anomaly is also found in the seven trumpets, for though they represent specific judgments upon pagan, papal and modern Rome, they all come together again when the executive judgment upon modern Rome begins at the soon-coming Sunday law.
Vi è un’anomalia profetica che abbiamo individuato in articoli precedenti, ma della quale non abbiamo ancora affrontato specificamente il particolare fenomeno profetico. Tale anomalia consiste nel fatto che i simboli che rappresentano una sequenza di pietre miliari nella storia profetica vengono tutti riuniti alla conclusione della storia che essi rappresentano. Abbiamo mostrato che le quattro generazioni dell’Avventismo laodicense, rappresentate dalle quattro abominazioni di Ezechiele capitolo otto, segnavano specifiche pietre miliari, ma che ciascuna di esse, quale prova, si ripete nella storia del suggellamento dei centoquarantaquattromila. Questa anomalia si riscontra anche nelle sette trombe, poiché, sebbene esse rappresentino specifici giudizi sulla Roma pagana, papale e moderna, tutte si ricongiungono nuovamente quando il giudizio esecutivo sulla Roma moderna ha inizio alla legge domenicale che è prossima a venire.
The seven trumpets have specific dates when they were fulfilled in the past, but Sister White also places the seven angels with seven trumpets in Revelation chapter eight, in the history of the soon coming Sunday law.
Le sette trombe hanno date specifiche in cui si compirono nel passato, ma la Sorella White colloca anche i sette angeli con sette trombe in Apocalisse, capitolo otto, nella storia dell’imminente legge domenicale.
“‘And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: and they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, Holy and true, doest Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them [They were pronounced pure and holy]; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled’ [Revelation 6:9–11]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.
«“E quando ebbe aperto il quinto sigillo, vidi sotto l’altare le anime di quelli che erano stati uccisi a motivo della parola di Dio e della testimonianza che avevano mantenuta; ed essi gridarono a gran voce, dicendo: Fino a quando, o Signore, santo e verace, non giudichi e non vendichi il nostro sangue su quelli che abitano sulla terra? E a ciascuno di loro furono date delle vesti bianche [Essi furono dichiarati puri e santi]; e fu loro detto che si riposassero ancora per un po’ di tempo, finché fosse completo anche il numero dei loro conservi e dei loro fratelli, che dovevano essere uccisi come loro” [Apocalisse 6:9–11]. Qui furono presentate a Giovanni scene che non erano una realtà presente, ma ciò che sarebbe avvenuto in un periodo futuro del tempo.»
“Revelation 8:1–4 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 197.
“Apocalisse 8:1–4 citato.” Manuscript Releases, volume 20, 197.
In the previous passage Sister White applies the dialogue and fulfillment of the fifth seal to the period when the seven angels are about to sound in chapter eight, but she also places the same representation at the history of the two voices of Revelation chapter eighteen.
Nel passo precedente, la Sorella White applica il dialogo e l’adempimento del quinto sigillo al periodo in cui i sette angeli stanno per suonare nel capitolo otto, ma colloca la medesima rappresentazione anche nella storia delle due voci di Apocalisse capitolo diciotto.
“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. [Revelation 18:1–5, quoted.]” Manuscript Releases, volume 20, 14.
«Quando fu aperto il quinto sigillo, Giovanni il Rivelatore vide in visione, sotto l’altare, la schiera di coloro che erano stati uccisi per la Parola di Dio e per la testimonianza di Gesù Cristo. Dopo questo vennero le scene descritte nel capitolo diciottesimo dell’Apocalisse, quando coloro che sono fedeli e veraci sono chiamati a uscire da Babilonia. [Apocalisse 18:1–5, citato.]» Manuscript Releases, volume 20, 14.
The seven trumpets represent God’s judgment in the history of pagan, papal and Modern Rome, but they are also represented in the history of September 11, 2001, and the second voice of the soon-coming Sunday law. After addressing the first six verses of Revelation chapter eight, Uriah Smith begins to present the first four trumpets’ historical fulfillments.
Le sette trombe rappresentano il giudizio di Dio nella storia della Roma pagana, papale e moderna, ma sono anche rappresentate nella storia dell’11 settembre 2001 e della seconda voce dell’imminente legge domenicale. Dopo aver trattato i primi sei versetti del capitolo otto dell’Apocalisse, Uriah Smith inizia a presentare gli adempimenti storici delle prime quattro trombe.
“The subject of the seven trumpets is here resumed, and occupies the remainder of this chapter and all of chapter 9. The seven angels prepare themselves to sound. Their sounding comes in as a complement to the prophecy of Daniel 2 and 7, commencing with the breaking up of the old Roman empire into its ten divisions, of which, in the first four trumpets, we have a description.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 477.
«Il tema delle sette trombe viene qui ripreso, e occupa il resto di questo capitolo e tutto il capitolo 9. I sette angeli si preparano a suonare. Il loro suonare si presenta come complemento alla profezia di Daniele 2 e 7, cominciando con la disgregazione dell’antico Impero romano nelle sue dieci divisioni, delle quali, nelle prime quattro trombe, abbiamo una descrizione». Uriah Smith, Daniel and Revelation, 477.
Smith identifies that the first four trumpets were God’s judgments upon pagan Rome. He quotes verse seven that identifies the prophetic characteristics of the first trumpet, and then identifies its historical fulfillment.
Smith identifica che le prime quattro trombe furono i giudizi di Dio sulla Roma pagana. Egli cita il versetto sette, che individua le caratteristiche profetiche della prima tromba, e quindi ne identifica l’adempimento storico.
“The first sore and heavy judgment which fell on Western Rome in its downward course, was the war with the Goths under Alaric, who opened the way for later inroads. The death of Theodosius, the Roman emperor, occurred in January, 395, and before the end of the winter the Goths under Alaric were in arms against the empire.
«Il primo giudizio grave e pesante che si abbatté su Roma d’Occidente nel suo corso discendente fu la guerra con i Goti sotto Alarico, il quale aprì la via alle successive incursioni. La morte di Teodosio, imperatore romano, avvenne nel gennaio del 395, e prima della fine dell’inverno i Goti sotto Alarico erano in armi contro l’impero.
“The first invasion under Alaric ravaged Thrace, Macedonia, Attica, and the Peloponnesus, but did not reach the city of Rome. On his second invasion, however, the Gothic chieftain crossed the Alps and the Apennines and appeared before the walls of the ‘eternal city,’ which soon fell a prey to the fury of the barbarians.
«La prima invasione sotto Alarico devastò la Tracia, la Macedonia, l’Attica e il Peloponneso, ma non raggiunse la città di Roma. Nella sua seconda invasione, tuttavia, il condottiero goto attraversò le Alpi e gli Appennini e comparve davanti alle mura della “città eterna”, che ben presto cadde preda del furore dei barbari.
“The blast of the first trumpet has its location about the close of the fourth century and onward, and refers to these desolating invasions of the Roman empire under the Goths.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 478.
«Lo squillo della prima tromba si colloca intorno alla fine del IV secolo e in seguito, e si riferisce a queste invasioni devastatrici dell’Impero romano ad opera dei Goti». Uriah Smith, Daniel and Revelation, 478.
Smith identifies Alaric as the symbol of God’s judgment upon pagan Rome represented by the first trumpet. Each of the trumpets have a historical figure that represents the trumpet, Alaric represents the arrival of the first trumpet from the end of the fourth century. Miller could not have seen that this trumpet was brought upon Rome because of Sunday enforcement, for Miller was a Sunday keeper. Smith missed this fact also, but Smith did recognize that the first enforced Sunday law was instituted by Constantine in the year 321. The prophetic rule of thumb associated with Sunday enforcement is always the same, for God never changes, and that rule is that “national apostasy is followed by national ruin”. Alaric represents the beginning of national ruin which began in the very period that Constantine passed the first Sunday law.
Smith identifica Alarico come il simbolo del giudizio di Dio sulla Roma pagana rappresentato dalla prima tromba. Ciascuna delle trombe ha una figura storica che la rappresenta; Alarico rappresenta l’arrivo della prima tromba a partire dalla fine del quarto secolo. Miller non avrebbe potuto vedere che questa tromba fu fatta venire su Roma a motivo dell’imposizione della domenica, poiché Miller osservava la domenica. Anche Smith non colse questo fatto, ma riconobbe che la prima legge domenicale imposta fu istituita da Costantino nell’anno 321. La regola profetica pratica associata all’imposizione della domenica è sempre la stessa, poiché Dio non cambia mai, e tale regola è che “all’apostasia nazionale segue la rovina nazionale”. Alarico rappresenta l’inizio della rovina nazionale, che ebbe inizio proprio nel periodo in cui Costantino promulgò la prima legge domenicale.
Smith continues on by quoting verse eight, which identifies the second trumpet, and then continues his commentary:
Smith prosegue citando il versetto otto, che identifica la seconda tromba, e quindi continua il suo commento:
“The Roman empire, after Constantine, was divided into three parts; and hence the frequent remark, ‘a third part of men,’ etc., in allusion to the third part of the empire which was under the scourge. This division of the Roman kingdom was made at the death of Constantine, among his three sons, Constantius, Constantine II, and Constans. Constantius possessed the East, and fixed his residence at Constantinople, the metropolis of the empire. Constantine the Second held Britain, Gaul, and Spain. Constans held Illyricum, Africa, and Italy. (See Sabine’s Ecclesiastical History, p. 155.) Of this well-known historical fact, Elliott, as quoted by Albert Barnes, in his notes on Rev.12:4, says: ‘Twice, at least, before the Roman empire became divided permanently into the two parts, the Eastern and the Western, there was a tripartite division of the empire. The first occurred in A.D. 311, when it was divided between Constantine, Licinius, and Maximin; the other, A.D. 337, on the death of Constantine, Constans and Constantius.’” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 480.
«L’impero romano, dopo Costantino, fu diviso in tre parti; e di qui la frequente espressione: “la terza parte degli uomini”, ecc., in allusione alla terza parte dell’impero che si trovava sotto il flagello. Questa divisione del regno romano fu effettuata alla morte di Costantino, tra i suoi tre figli, Costanzo, Costantino II e Costante. Costanzo possedeva l’Oriente e fissò la sua residenza a Costantinopoli, metropoli dell’impero. Costantino II deteneva la Britannia, la Gallia e la Spagna. Costante deteneva l’Illirico, l’Africa e l’Italia. (Vedi Sabine’s Ecclesiastical History, p. 155.) A proposito di questo ben noto fatto storico, Elliott, come citato da Albert Barnes nelle sue note su Rev. 12:4, dice: “Per ben due volte, almeno, prima che l’impero romano venisse diviso permanentemente nelle due parti, l’orientale e l’occidentale, vi fu una divisione tripartita dell’impero. La prima ebbe luogo nel 311 d.C., quando esso fu diviso tra Costantino, Licinio e Massimino; l’altra, nel 337 d.C., alla morte di Costantino, tra Costante e Costanzo”.» Uriah Smith, Daniel and Revelation, 480.
The historical phenomenon of Rome being divided into three parts, and also two parts that is referenced by the historians which Smith cites, are the elements of Rome that identify the threefold union of Modern Rome, that makes up a structure that is divided into two, representing the combination of church and state. When Smith continues he then identifies the historical figure associated with the second trumpet.
Il fenomeno storico di Roma divisa in tre parti, e anche in due parti, cui fanno riferimento gli storici citati da Smith, costituisce gli elementi di Roma che identificano la triplice unione della Roma moderna, la quale forma una struttura divisa in due, rappresentando la combinazione di chiesa e stato. Quando Smith prosegue, egli identifica quindi la figura storica associata alla seconda tromba.
“The history illustrative of the sounding of the second trumpet evidently relates to the invasion and conquest of Africa, and afterward of Italy, by the terrible Genseric. His conquests were for the most part NAVAL; and his triumphs were “as it were a great mountain burning with fire, cast into the sea.” What figure would better, or even so well, illustrate the collision of navies, and the general havoc of war on the maritime coasts? In explaining this trumpet, we are to look for some events which will have a particular bearing on the commercial world. The symbol used naturally leads us to look for agitation and commotion. Nothing but a fierce maritime warfare would fulfil the prediction. If the sounding of the first four trumpets relates to four remarkable events which contributed to the downfall of the Roman empire, and the first trumpet refers to the ravages of the Goths under Alaric, in this we naturally look for the next succeeding act of invasion which shook the Roman power and conduced to its fall. The next great invasion was that of “the terrible Genseric,” at the head of the Vandals. His career occurred during the years A.D. 428–468. This great Vandal chief had his headquarters in Africa. . ..
«La storia che illustra il suono della seconda tromba si riferisce evidentemente all’invasione e alla conquista dell’Africa, e in seguito dell’Italia, da parte del terribile Genserico. Le sue conquiste furono per la maggior parte NAVALI; e i suoi trionfi furono “come una grande montagna ardente di fuoco, gettata nel mare”. Quale figura potrebbe meglio, o anche solo altrettanto bene, illustrare lo scontro di flotte e la generale devastazione della guerra sulle coste marittime? Nello spiegare questa tromba, dobbiamo cercare alcuni eventi che avranno una particolare attinenza con il mondo commerciale. Il simbolo impiegato ci porta naturalmente a cercare agitazione e commozione. Nulla, se non una feroce guerra marittima, adempirebbe la predizione. Se il suono delle prime quattro trombe si riferisce a quattro eventi notevoli che contribuirono alla caduta dell’impero romano, e la prima tromba si riferisce alle devastazioni dei Goti sotto Alarico, in questa noi cerchiamo naturalmente il successivo atto d’invasione che scosse la potenza romana e contribuì alla sua caduta. La successiva grande invasione fu quella del “terribile Genserico”, a capo dei Vandali. La sua carriera ebbe luogo negli anni d.C. 428–468. Questo grande capo vandalico aveva il suo quartier generale in Africa....»
“Concerning the important part which this bold corsair acted in the downfall of Rome, Mr. Gibbon uses this significant language: ‘Genseric, a name which, in the destruction of the Roman empire, has deserved an equal rank with the names of Alaric and Attila.’” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 481, 484.
“Riguardo al ruolo importante che questo audace corsaro ebbe nella caduta di Roma, il signor Gibbon usa questo linguaggio significativo: ‘Genserico, un nome che, nella distruzione dell’impero romano, ha meritato un rango pari a quello dei nomi di Alarico e Attila.’” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 481, 484.
Smith, while quoting the historian Gibbon, who pointed out the historical symbols of the first three trumpets, identified that Genseric was the second trumpet and then said that Genseric, “deserved equal rank with Alaric and Attila.” Alaric is the first trumpet, Genseric the second and Attila the Hun was the third trumpet, which is addressed in verse ten. Smith pointed out that the second trumpet, represented by Genseric, represented the history of “428-468.” Then Smith quotes verse ten which identifies the third trumpet, and continues his narrative:
Smith, citando lo storico Gibbon, il quale mise in evidenza i simboli storici delle prime tre trombe, identificò Genserico come la seconda tromba e poi affermò che Genserico «meritava un rango pari a quello di Alarico e di Attila». Alarico è la prima tromba, Genserico la seconda, e Attila l’Unno fu la terza tromba, della quale si parla al versetto dieci. Smith fece notare che la seconda tromba, rappresentata da Genserico, raffigurava la storia del «428-468». Poi Smith cita il versetto dieci, che identifica la terza tromba, e prosegue la sua narrazione:
“In the interpretation and application of this passage, we are brought to the third important event which resulted in the subversion of the Roman empire. And in finding a historical fulfilment of this third trumpet, we shall be indebted to the Notes of Dr. Albert Barnes for a few extracts. In explaining this scripture, it is necessary, as this commentator says, ‘That there should be some chieftain or warrior who might be compared to a blazing meteor; whose course would be singularly brilliant; who would appear suddenly LIKE a blazing star, and then disappear like a star whose light was quenched in the waters.’— Notes on Revelation 8.
«Nell’interpretazione e nell’applicazione di questo passo, siamo condotti al terzo importante evento che ebbe come risultato il sovvertimento dell’impero romano. E, nel rinvenire un adempimento storico di questa terza tromba, saremo debitori alle Note del dott. Albert Barnes per alcuni estratti. Nello spiegare questa Scrittura, è necessario, come dice questo commentatore, “che vi sia qualche condottiero o guerriero che possa essere paragonato a una meteora fiammeggiante; il cui corso sarebbe singolarmente brillante; che apparirebbe improvvisamente COME una stella fiammeggiante, e poi scomparirebbe come una stella la cui luce fosse spenta nelle acque”. — Notes on Revelation 8.»
“It is here premised that this trumpet has allusion to the desolating wars and furious invasions of Attila against the Roman power, which he carried on at the head of his hordes of Huns. . ..
«Qui si presuppone che questa tromba alluda alle guerre devastatrici e alle furiose invasioni di Attila contro la potenza romana, che egli condusse alla testa delle sue orde di Unni....»
“‘And the Name of the Star is Called Wormwood [denoting the bitter consequences].’ These words—which are more intimately connected with the preceding verse, as even the punctuation in our version denotes—recall us for a moment to the character of Attila, to the misery of which he was the author or the instrument, and to the terror that was inspired by his name.
«“E il nome della stella è chiamato Assenzio [a denotare le amare conseguenze]”. Queste parole — che sono più strettamente connesse con il versetto precedente, come indica persino la punteggiatura della nostra versione — ci richiamano per un momento al carattere di Attila, alla miseria di cui egli fu l’autore o lo strumento, e al terrore ispirato dal suo nome.
“‘Total extirpation and erasure,’ are terms which best denote the calamities he inflicted.’ He styled himself, ‘The Scourge of God.’” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 484, 487.
«“Estirpazione totale e cancellazione”, sono termini che meglio denotano le calamità che egli inflisse.» Egli si definì «Il flagello di Dio».» Uriah Smith, Daniel and Revelation, 484, 487.
The history of the third trumpet, represented by Attila the Hun, was the year 441, unto his death in the year 453. Smith then quotes verse twelve, which presents the fourth trumpet and describes the barbarian monarch Odoacer, where the threefold symbolism of Western Rome is represented by the sun, the moon and the stars. He identifies the three symbols as symbols of the “sun, moon, and stars—for they are undoubtedly here used as symbols—evidently denote the great luminaries of the Roman government,—its emperors, senators, and consuls. Bishop Newton remarks that the last emperor of Western Rome was Romulus, who in derision was called Augustulus, or the “diminutive Augustus.” Western Rome fell A.D. 476. Still, however, though the Roman sun was extinguished, its subordinate luminaries shone faintly while the senate and consuls continued. But after many civil reverses and changes of political fortune, at length, A.D. 566, the whole form of the ancient government was subverted, and Rome itself was reduced form being the empress of the world to a poor dukedom tributary to the Exarch of Ravenna.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 487.
La storia della terza tromba, rappresentata da Attila l’Unno, va dall’anno 441 fino alla sua morte nell’anno 453. Smith cita poi il versetto dodici, che presenta la quarta tromba e descrive il monarca barbaro Odoacre, nel quale il triplice simbolismo di Roma occidentale è rappresentato dal sole, dalla luna e dalle stelle. Egli identifica i tre simboli come simboli del «sole, luna e stelle—poiché senza dubbio qui sono usati come simboli—evidentemente designano i grandi luminari del governo romano,—i suoi imperatori, senatori e consoli. Il vescovo Newton osserva che l’ultimo imperatore di Roma occidentale fu Romolo, che per scherno fu chiamato Augustolo, ovvero il “piccolo Augusto”. Roma occidentale cadde nel 476 d.C. Tuttavia, benché il sole romano fosse spento, i suoi luminari subordinati continuarono a brillare debolmente mentre il senato e i consoli continuavano a sussistere. Ma dopo molte vicissitudini civili e mutamenti della sorte politica, infine, nel 566 d.C., l’intera forma dell’antico governo fu sovvertita, e Roma stessa fu ridotta dall’essere l’imperatrice del mondo a un povero ducato tributario dell’esarca di Ravenna.» Uriah Smith, Daniel and Revelation, 487.
Here we find another witness to the threefold division of Rome, that prefigures the threefold union of modern Rome. With eastern Rome and emperor Constantine the threefold division was represented by his three sons, but with western Rome it was their threefold form of government. Smith then identifies that the sun, moon, and stars represent a specific order in which western Rome was brought down. He concludes his narrative with the following introduction of the last three trumpets.
Qui troviamo un’altra testimonianza della triplice divisione di Roma, che prefigura la triplice unione della Roma moderna. Con la Roma orientale e l’imperatore Costantino, la triplice divisione fu rappresentata dai suoi tre figli; ma con la Roma occidentale essa consistette nella loro triplice forma di governo. Smith identifica quindi che il sole, la luna e le stelle rappresentano un ordine specifico secondo il quale la Roma occidentale fu abbattuta. Egli conclude poi la sua narrazione con la seguente introduzione delle ultime tre trombe.
“Fearful as were the calamities brought upon the empire by the first incursions of these barbarians, they were comparatively light as contrasted with the calamities which were to follow. They were but as the preliminary drops of a shower before the torrent which was soon to fall upon the Roman world. The three remaining trumpets are overshadowed with a cloud of woe, as set forth in the following verses.
«Per quanto terribili fossero le calamità arrecate all’impero dalle prime incursioni di questi barbari, esse furono relativamente lievi se confrontate con le calamità che sarebbero seguite. Esse non furono che come le gocce preliminari di un acquazzone prima del torrente che presto si sarebbe abbattuto sul mondo romano. Le tre trombe rimanenti sono adombrate da una nube di guai, come è esposto nei versetti seguenti.
“‘VERSE 13. And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound.’
«VERS. 13. E vidi, e udii un angelo che volava in mezzo al cielo, dicendo a gran voce: Guai, guai, guai agli abitanti della terra, a motivo degli altri suoni della tromba dei tre angeli che devono ancora suonare.»
“This angel is not one of the series of the seven trumpet angels, but simply one who announces that the three remaining trumpets are woe trumpets, on account of the more terrible events to transpire under their sounding. Thus the next, or fifth trumpet, is the first woe; the sixth trumpet, the second woe; and the seventh, the last one in this series of seven trumpets, is the third woe.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 493.
«Questo angelo non è uno della serie dei sette angeli delle trombe, ma semplicemente uno che annuncia che le tre trombe rimanenti sono trombe di guai, a motivo degli eventi più terribili che devono verificarsi al loro suono. Così la tromba successiva, o quinta tromba, è il primo guaio; la sesta tromba, il secondo guaio; e la settima, l’ultima di questa serie di sette trombe, è il terzo guaio». Uriah Smith, Daniel and Revelation, 493.
We will continue with the three trumpet Woes in the next article.
Nel prossimo articolo proseguiremo con i tre Guai delle trombe.
“The calamities of imperial Rome, in its downfall, were told to the very last of them, till Rome was without an emperor, a consul, or a senate. ‘Under the Exarchs of Ravenna, Rome was degraded to the second rank.’ The third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars. The race of the Caesars was not extinct with the emperors of the West. Rome, before its fall, possessed but a portion of the imperial power. Constantinople divided with it the empire of the world. And neither Goths nor Vandals lorded over that still imperial city, the emperor of which, after the first transference of the seat of empire by Constantine, often held the emperor of Rome as his nominee and vicegerent. And the fate of Constantinople was reserved till other ages, and was announced by other trumpets. Of the sun, the moon, and the stars, as yet but the third part was smitten.
«Le calamità della Roma imperiale, nella sua caduta, furono annunciate fino all’ultima di esse, finché Roma rimase senza un imperatore, un console o un senato. “Sotto gli Esarchi di Ravenna, Roma fu degradata al secondo rango.” La terza parte del sole fu colpita, e la terza parte della luna, e la terza parte delle stelle. La stirpe dei Cesari non si estinse con gli imperatori d’Occidente. Roma, prima della sua caduta, possedeva soltanto una parte del potere imperiale. Costantinopoli divideva con essa l’impero del mondo. E né i Goti né i Vandali signoreggiarono su quella città ancora imperiale, il cui imperatore, dopo il primo trasferimento della sede dell’impero da parte di Costantino, spesso teneva l’imperatore di Roma come suo nominato e vicario. E il destino di Costantinopoli fu riservato ad altri tempi, e fu annunciato da altre trombe. Del sole, della luna e delle stelle, finora era stata colpita soltanto la terza parte.»
“The concluding words of the Fourth Trumpet imply the future restoration of the Western Empire: ‘The day shone not for the third part of it, and the night likewise.’ In respect to civil authority, Rome became subject to Ravenna, and Italy was a conquered province of the Eastern Empire. But, as more appropriately pertaining to other prophecies, the defense of the worship of images first brought the spiritual and temporal powers of the pope and of the emperor into violent collision; and, by conferring on the pope all authority over the churches, Justinian laid his helping hand to the promotion of the papal supremacy, which afterward assumed the power of creating monarchs. In the year of our Lord 800, the pope conferred on Charlemagne the title of Emperor of the Romans.’—Keith. That title was again transferred from the king of France to the king of Germany. And by the Emperor Francis the Second even this fiction was finally and forever renounced, Aug. 6, 1806.” A. T. Jones, The Great Nations of Today, 54.
«Le parole conclusive della Quarta Tromba implicano la futura restaurazione dell’Impero d’Occidente: “Il giorno non risplendette per la terza parte di esso, e similmente la notte”. Per quanto riguarda l’autorità civile, Roma divenne soggetta a Ravenna, e l’Italia fu una provincia conquistata dell’Impero d’Oriente. Ma, come più propriamente attinente ad altre profezie, la difesa del culto delle immagini portò per la prima volta i poteri spirituale e temporale del papa e dell’imperatore in violento conflitto; e, conferendo al papa ogni autorità sulle chiese, Giustiniano pose la sua mano soccorritrice alla promozione della supremazia papale, la quale in seguito assunse il potere di creare monarchi. Nell’anno del Signore 800, il papa conferì a Carlo Magno il titolo di Imperatore dei Romani».—Keith. Quel titolo fu poi nuovamente trasferito dal re di Francia al re di Germania. E dall’Imperatore Francesco Secondo persino questa finzione fu infine e per sempre rinunciata, il 6 agosto 1806». A. T. Jones, The Great Nations of Today, 54.