The last vision of Daniel consists of the last three chapters. The first of those chapters, as with the last of those three chapters identifies the experience of Daniel, and the middle chapter identifies the prophetic history that addresses the final rise and fall of the counterfeit king of the north. The first chapter is as the last, and the middle chapter represents the rebellion of the counterfeit king of the north. Daniel’s last vision, the vision of the Hiddekel River, bears the signature of Alpha and Omega, who is the Truth. As we begin to address Daniel’s last vision, we will start with verse one.

L’ultima visione di Daniele consiste negli ultimi tre capitoli. Il primo di quei capitoli, come pure l’ultimo di quei tre capitoli, identifica l’esperienza di Daniele, e il capitolo centrale identifica la storia profetica che tratta dell’ascesa e della caduta finali del re contraffatto del nord. Il primo capitolo è come l’ultimo, e il capitolo centrale rappresenta la ribellione del re contraffatto del nord. L’ultima visione di Daniele, la visione del fiume Hiddekel, reca la firma dell’Alfa e dell’Omega, che è la Verità. Nel cominciare a trattare l’ultima visione di Daniele, inizieremo dal versetto uno.

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.

Nel terzo anno di Ciro, re di Persia, una cosa fu rivelata a Daniele, il cui nome era Beltsazzar; e la cosa era vera, ma il tempo fissato era lungo; ed egli comprese la cosa e ebbe intelligenza della visione. Daniele 10:1.

There are several truths wrapped up in this verse. The first is Daniel’s name of “Belteshazzar”.

In questo versetto sono racchiuse diverse verità. La prima è il nome di Daniele, «Belteshazzar».

Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. Daniel 1:7.

Ai quali il capo degli eunuchi impose dei nomi: a Daniele impose il nome di Belteshazzar; ad Hananiah, di Shadrach; a Mishael, di Meshach; e ad Azariah, di Abednego. Daniele 1:7.

Daniel was given the name “Belteshazzar” in chapter one, and he is never identified as “Belteshazzar” again until his last vision is introduced. Belteshazzar is therefore his name in his first and last testimony. The change of a name in prophecy represents a symbol of the covenant relation between God and His people. When the Lord entered into covenant with Abram and Sarai, He changed their names to Abraham and Sarah. He changed Jacob’s name to Israel, and He promises to give His last day covenant people a new name.

A Daniele fu dato il nome di «Belteshazzar» nel capitolo uno, e non viene mai più identificato come «Belteshazzar» fino all’introduzione della sua ultima visione. Belteshazzar è dunque il suo nome nella sua prima e nella sua ultima testimonianza. Il cambiamento di un nome nella profezia rappresenta un simbolo della relazione di patto tra Dio e il Suo popolo. Quando il Signore entrò in patto con Abram e Sarai, cambiò i loro nomi in Abraham e Sarah. Egli cambiò il nome di Jacob in Israel, e promette di dare al Suo popolo del patto degli ultimi giorni un nuovo nome.

For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name. Isaiah 61:1, 2.

Per amor di Sion io non tacerò, e per amor di Gerusalemme non avrò riposo, finché la sua giustizia non risplenda come splendore, e la sua salvezza come una lampada ardente. E le nazioni vedranno la tua giustizia, e tutti i re la tua gloria; e sarai chiamata con un nome nuovo, che la bocca del Signore designerà. Isaia 61:1, 2.

To the Philadelphians, who are the one hundred and forty-four thousand of the last days, He also makes this promise.

Ai Filadelfi, che sono i centoquarantaquattromila degli ultimi giorni, Egli fa anche questa promessa.

Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:12, 13.

Chi vince, io lo farò una colonna nel tempio del mio Dio, ed egli non ne uscirà mai più; e scriverò su di lui il nome del mio Dio, e il nome della città del mio Dio, che è la nuova Gerusalemme, la quale discende dal cielo da presso il mio Dio; e scriverò su di lui il mio nuovo nome. Chi ha orecchio, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. Apocalisse 3:12, 13.

The prophets illustrate God’s people of the last days, and unlike Abraham, Sarah and Israel the precise meaning of Belteshazzar is unknown. The name God gives to His last day people to represent His covenant relationship is an unknown name until the time when He gives them the name. The name Belteshazzar is identifying Daniel as God’s covenant people of Philadelphia in the last days, but the actual name is hidden until the sealing, for the name is written upon their foreheads, which is also where the seal is written.

I profeti raffigurano il popolo di Dio degli ultimi giorni e, a differenza di Abraham, Sarah e Israel, il significato preciso di Belteshazzar è sconosciuto. Il nome che Dio dà al Suo popolo degli ultimi giorni per rappresentare la Sua relazione di alleanza è un nome sconosciuto fino al tempo in cui Egli dà loro il nome. Il nome Belteshazzar identifica Daniel come il popolo di Dio dell’alleanza di Filadelfia negli ultimi giorni, ma il nome effettivo è nascosto fino al suggellamento, poiché il nome è scritto sulle loro fronti, che è anche il luogo in cui è scritto il sigillo.

And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father’s name written in their foreheads. Revelation 14:1.

Poi guardai, ed ecco l’Agnello in piedi sul monte Sion, e con lui centoquarantaquattromila persone che avevano scritto sulla fronte il nome di suo Padre. Apocalisse 14:1.

Daniel is called Belteshazzar in chapter one and then in chapter ten, thus identifying himself as a symbol of the movement of the first angel, and the movement of the third angel, for chapter one, represents the first angel’s message, as previously identified in detail in earlier articles. Chapter ten therefore represents the movement of the third angel, and the covenant people of the last days. The verse then identifies Belteshazzar as a symbol of those who understand the increase of knowledge that was unsealed in the reform movement that began in 1989. This is represented by the emphasis upon what Daniel (Belteshazzar) knew.

Daniele è chiamato Beltsatsar nel capitolo uno e poi nel capitolo dieci, identificando così se stesso come simbolo del movimento del primo angelo e del movimento del terzo angelo; infatti il capitolo uno rappresenta il messaggio del primo angelo, come già identificato in dettaglio negli articoli precedenti. Il capitolo dieci, pertanto, rappresenta il movimento del terzo angelo e il popolo del patto degli ultimi giorni. Il versetto identifica quindi Beltsatsar come simbolo di coloro che comprendono l’aumento della conoscenza che fu dischiuso nel movimento di riforma iniziato nel 1989. Ciò è rappresentato dall’enfasi posta su ciò che Daniele (Beltsatsar) sapeva.

Daniel is identified as knowing the “thing” which “was revealed unto Daniel,” “and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.” Daniel understood the “thing,” and also “the vision.” The Hebrew word “dabar,” is translated as “thing” in the verse, and it means “word.” Prophetically the “word” represents both the vision of the “seven times,” but also it represents Christ, who is the Word. Both the “seven times,” and Christ are the Rock which the builders rejected, and Daniel represents a people who understand both elements of the symbolism of the Word.

Daniele è identificato come colui che conosceva la «cosa» che «fu rivelata a Daniele», «e la cosa era vera, ma il tempo stabilito era lungo; ed egli comprese la cosa, ed ebbe intelligenza della visione». Daniele comprese la «cosa» e anche «la visione». La parola ebraica «dabar» è tradotta nel versetto con «cosa», e significa «parola». Profeticamente la «parola» rappresenta sia la visione dei «sette tempi», ma rappresenta anche Cristo, che è la Parola. Sia i «sette tempi» sia Cristo sono la Roccia che i costruttori hanno rigettato, e Daniele rappresenta un popolo che comprende entrambi gli elementi del simbolismo della Parola.

In Daniel chapter nine, verse twenty-three we find one of the most important verses connected with the time prophecies of the twenty-three hundred years and twenty-five hundred and twenty years, which are represented by the question of Daniel chapter eight, verse thirteen, and the answer in verse fourteen. The question asks, “How long shall be the “chazon” vision identifying the trampling down of the sanctuary and host that was accomplished by paganism and then papalism?” The trampling down took twenty-five hundred and twenty years, in fulfillment of Leviticus twenty-six’s “seven times.”

In Daniele, capitolo nove, versetto ventitré, troviamo uno dei versetti più importanti connessi con le profezie temporali dei duemilatrecento anni e dei duemilacinquecentoventi anni, che sono rappresentate dalla domanda di Daniele, capitolo otto, versetto tredici, e dalla risposta al versetto quattordici. La domanda chiede: «Fino a quando durerà la visione del “chazon” che identifica il calpestamento del santuario e dell’esercito, compiuto prima dal paganesimo e poi dal papalismo?» Il calpestamento durò duemilacinquecentoventi anni, in adempimento dei «sette tempi» di Levitico ventisei.

The answer to verse thirteen’s question was unto twenty-three hundred years, then shall the sanctuary that has been trampled down, be cleansed, and the “mareh” vision of twenty-three hundred years ties the two time prophecies together, and in verse twenty-three of Daniel nine, Gabriel is leading Daniel to understand the relation of the two visions.

La risposta alla domanda del versetto tredici fu: fino a duemilatrecento anni; allora il santuario che è stato calpestato sarà purificato, e la visione del “mareh” dei duemilatrecento anni collega fra loro le due profezie di tempo; e nel versetto ventitré di Daniele nove, Gabriele conduce Daniele a comprendere la relazione tra le due visioni.

At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:23.

All’inizio delle tue suppliche è uscita la parola, e io sono venuto per fartela conoscere; poiché tu sei grandemente amato: intendi dunque la parola, e considera la visione. Daniele 9:23.

The word translated both as “understand,” “consider” in the verse is the Hebrew word “biyn,” and it means “to mentally separate”. Gabriel informs Daniel to make a mental separation between “the matter” and “the vision.” The “vision” in the verse is the Hebrew word “mareh,” and it is the vision of the twenty-three hundred years that concluded on October 22, 1844. The Hebrew word translated as “matter,” is the same word translated as “thing,” in verse one of chapter ten. It is the Hebrew word “dabar,” and it represents the vision of the twenty-five hundred and twenty years that also concluded on October 22, 1844.

La parola tradotta nel versetto sia come «comprendere» sia come «considerare» è il termine ebraico «biyn», e significa «separare mentalmente». Gabriele informa Daniele di operare una separazione mentale tra «la cosa» e «la visione». La «visione» nel versetto è il termine ebraico «mareh», ed è la visione dei duemilatrecento anni che si concluse il 22 ottobre 1844. La parola ebraica tradotta come «cosa» è la stessa parola tradotta come «parola» nel versetto uno del capitolo dieci. È il termine ebraico «dabar», e rappresenta la visione dei duemilacinquecentoventi anni che pure si concluse il 22 ottobre 1844.

In verse one of chapter ten, God’s covenant people of the last days are represented by Belteshazzar, and they have understood the increase of knowledge that arrived at the time of the end in 1989, that allowed them to understand the connection of the two visions, which the Millerites of the movement of the first angel only partially understood. In the verse, the vision represented as the “thing” is identified as the longest of the two prophecies, because coupled in between the two references in the verse to the “thing,” Daniel identifies the time appointed to the “thing” (the dabar) was “long”, in relation to the vision (mareh).

Nel versetto uno del capitolo dieci, il popolo del patto di Dio degli ultimi giorni è rappresentato da Beltsatsar, ed esso ha compreso l’aumento della conoscenza che giunse al tempo della fine nel 1989, il quale gli permise di comprendere il collegamento delle due visioni, che i Milleriti del movimento del primo angelo compresero solo parzialmente. Nel versetto, la visione rappresentata come la “cosa” è identificata come la più lunga delle due profezie, poiché, inserita tra i due riferimenti nel versetto alla “cosa”, Daniele identifica che il tempo fissato per la “cosa” (il dabar) era “lungo”, in relazione alla visione (mareh).

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.

Nel terzo anno di Ciro, re di Persia, fu rivelata una cosa a Daniele, il cui nome era Beltsatsar; e la cosa era vera, ma il tempo fissato era lungo; ed egli comprese la cosa e ebbe intelligenza della visione. Daniele 10:1.

The subtle truth that the “seven times,” is the longest time prophecy which the Millerites proclaimed, is denied by Laodicean Adventism, based upon a passage that they wrest to their own destruction. By rejecting the “seven times,” in the rebellion of 1863, they do not see the relation of the two prophecies, and can only, or will only, see the next passage as identifying the twenty-three hundred years.

La sottile verità che i “sette tempi” costituiscono la più lunga profezia di tempo proclamata dai Milleriti è negata dall’Avventismo laodiceano, sulla base di un passo che essi stravolgono a loro propria perdizione. Respingendo i “sette tempi” nella ribellione del 1863, essi non scorgono la relazione fra le due profezie, e possono soltanto, o vogliono soltanto, vedere nel passo seguente l’identificazione dei duemilatrecento anni.

“The experience of the disciples who preached the ‘gospel of the kingdom’ at the first advent of Christ, had its counterpart in the experience of those who proclaimed the message of His second advent. As the disciples went out preaching, ‘The time is fulfilled, the kingdom of God is at hand,’ so Miller and his associates proclaimed that the longest and last prophetic period brought to view in the Bible was about to expire, that the judgment was at hand, and the everlasting kingdom was to be ushered in. The preaching of the disciples in regard to time was based on the seventy weeks of Daniel 9. The message given by Miller and his associates announced the termination of the 2300 days of Daniel 8:14, of which the seventy weeks form a part. The preaching of each was based upon the fulfillment of a different portion of the same great prophetic period.” The Great Controversy, 351.

«L’esperienza dei discepoli che predicarono il “vangelo del regno” al primo avvento di Cristo ebbe il suo corrispettivo nell’esperienza di coloro che proclamarono il messaggio del suo secondo avvento. Come i discepoli andarono predicando: “Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino”, così Miller e i suoi collaboratori proclamarono che il più lungo e ultimo periodo profetico presentato nella Bibbia stava per giungere al termine, che il giudizio era vicino e che il regno eterno stava per essere instaurato. La predicazione dei discepoli riguardo al tempo si basava sulle settanta settimane di Daniele 9. Il messaggio dato da Miller e dai suoi collaboratori annunciava la conclusione dei 2300 giorni di Daniele 8:14, dei quali le settanta settimane costituiscono una parte. La predicazione di ciascuno si fondava sull’adempimento di una diversa porzione del medesimo grande periodo profetico». The Great Controversy, 351.

Don’t miss the inherent logic of this last passage. Laodicean Adventism does not teach the world that the Millerites thought the sanctuary to be cleansed was the heavenly sanctuary, for they, and any who wish to look at the historical record, know that the Millerites believed the sanctuary to be cleansed was the earth. The passage Laodicean Adventism wrests to their own destruction is “so Miller and his associates proclaimed that the longest and last prophetic period brought to view in the Bible was about to expire”, which they insist is the twenty-three hundred years of Daniel chapter eight, verse fourteen.

Non perdete la logica intrinseca di quest’ultimo passo. L’Avventismo laodiceano non insegna al mondo che i Milleriti pensavano che il santuario da purificare fosse il santuario celeste, poiché essi, e chiunque voglia esaminare il resoconto storico, sanno che i Milleriti credevano che il santuario da purificare fosse la terra. Il passo che l’Avventismo laodiceano stravolge a propria perdizione è: «così Miller e i suoi collaboratori proclamarono che il più lungo e ultimo periodo profetico presentato nella Bibbia stava per giungere alla sua scadenza», sul quale essi insistono affermando che si tratti dei duemilatrecento anni di Daniele capitolo otto, versetto quattordici.

Adventism’s own history books identify that the three hundred Millerite preachers ALL used the 1843 pioneer chart in their presentations, and it is crystal clear on the chart, in the rest of the historical testimony, that the “seven times,” (twenty-five hundred and twenty years), was the prophecy they identified as the “longest and last prophetic period,” which was “about to expire.” Due to their rebellion of 1863, when they rejected the foundation stone of the “seven times,” they now blindly insist that Sister White is re-writing established history in the passage from The Great Controversy.

Gli stessi libri di storia dell’Avventismo attestano che tutti i trecento predicatori Milleriti usarono nelle loro presentazioni la carta pionieristica del 1843, ed è assolutamente chiaro, sulla carta e nel resto della testimonianza storica, che i “sette tempi” (duemilacinquecentoventi anni) erano la profezia da loro identificata come il “più lungo e ultimo periodo profetico”, che stava “per scadere”. A motivo della loro ribellione del 1863, quando rigettarono la pietra angolare dei “sette tempi”, ora insistono ciecamente che la Sorella White stia riscrivendo la storia già stabilita nel passo de Il gran conflitto.

In verse one of Daniel chapter ten, Belteshazzar represents God’s people of the last days, and they understand both the question and answer of Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen, that Sister White identifies as the foundation and central pillar of the Advent faith. The portrayal that Daniel represents in the verse, he is marking a distinction between God’s covenant people of the last days, and Laodicean Adventism, for they are those who understand the increase of knowledge in 1989.

Nel versetto uno del capitolo dieci di Daniele, Beltsazzar rappresenta il popolo di Dio degli ultimi giorni, ed essi comprendono sia la domanda sia la risposta di Daniele capitolo otto, versetti tredici e quattordici, che la Sorella White identifica come il fondamento e il pilastro centrale della fede avventista. La raffigurazione che Daniele rappresenta nel versetto segna una distinzione tra il popolo del patto di Dio degli ultimi giorni e l’avventismo laodicense, poiché essi sono coloro che comprendono l’aumento della conoscenza nel 1989.

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.

Nel terzo anno di Ciro, re di Persia, una parola fu rivelata a Daniele, il cui nome era Beltsazzar; e la parola era verace, ma il tempo stabilito era lungo; ed egli comprese la parola e ebbe intelligenza della visione. Daniele 10:1.

Verse one is the beginning of the vision given by the Hiddekel River that ends in chapter twelve. It is there where we find the unsealing of the book of Daniel at the time of the end, so the representation of Daniel understanding both the “thing” and the “vision,” is connected with those who understand, and who are identified as the “wise,” in contrast with those who do not understand, and are identified as “wicked.” In verse ten of chapter twelve, the distinction between the two classes is represented.

Il versetto uno costituisce l’inizio della visione data presso il fiume Hiddekel, che si conclude al capitolo dodici. È là che troviamo la deseillatura del libro di Daniele al tempo della fine; pertanto, la rappresentazione di Daniele che comprende sia la «cosa» sia la «visione» è collegata a coloro che comprendono e che sono identificati come i «saggi», in contrasto con coloro che non comprendono e che sono identificati come «empi». Nel versetto dieci del capitolo dodici è rappresentata la distinzione tra le due classi.

Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:10.

Molti saranno purificati, resi bianchi e provati; ma gli empi agiranno empiamente; e nessuno degli empi comprenderà; ma i saggi comprenderanno. Daniele 12:10.

The “wise” understand, and the wicked don’t understand, and the word translated as “understand” is the same word we identified in verse twenty-three of chapter nine. It is the Hebrew word “biyn,” which means to mentally separate. The wicked do not understand the increase of knowledge, for they are unwilling to make the mental separation of the two visions that are the truths which Belteshazzar is identified as understanding in verse one, when he is identified as Belteshazzar instead of Daniel. In verse one he is identified as God’s last day covenant people, and he is identified as those who understand the two visions, that God’s people are to make a mental distinction between. Jesus illustrates the end of a thing with the beginning of a thing, and in chapter twelve, the wise are those who understand the prophecy of twenty-three hundred years, and its direct relationship to “the longest and last” time prophecy, which is the twenty-five hundred and twenty years.

I «savi» comprendono, e gli empi non comprendono, e la parola tradotta con «comprendere» è la stessa parola che abbiamo individuato nel versetto ventitré del capitolo nove. È la parola ebraica «biyn», che significa separare mentalmente. Gli empi non comprendono l’aumento della conoscenza, poiché non sono disposti a operare la separazione mentale delle due visioni, che sono le verità che Beltsatsar è identificato come comprendente nel versetto uno, quando è identificato come Beltsatsar invece che come Daniele. Nel versetto uno egli è identificato come il popolo del patto di Dio degli ultimi giorni, ed è identificato come coloro che comprendono le due visioni, tra le quali il popolo di Dio deve operare una distinzione mentale. Gesù illustra la fine di una cosa mediante l’inizio di una cosa, e nel capitolo dodici i savi sono coloro che comprendono la profezia dei duemilatrecento anni, e il suo rapporto diretto con la profezia di tempo «la più lunga e ultima», che è quella dei duemilacinquecentoventi anni.

We will continue our study of Daniel’s last vision in the next article.

Continueremo il nostro studio dell’ultima visione di Daniele nel prossimo articolo.

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Hosea 4:6.

Il mio popolo perisce per mancanza di conoscenza; poiché tu hai rigettato la conoscenza, anch’io rigetterò te, perché tu non sia più sacerdote per me; poiché hai dimenticato la legge del tuo Dio, anch’io dimenticherò i tuoi figli. Osea 4:6.

Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Peter 2:5–10.

Anche voi, come pietre viventi, siete edificati quale casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, accettevoli a Dio per mezzo di Gesù Cristo. Perciò anche nella Scrittura è contenuto questo: Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa; e chi crede in lui non sarà affatto confuso. Per voi dunque che credete egli è prezioso; ma per quelli che sono disubbidienti, la pietra che gli edificatori hanno rigettata è divenuta la pietra angolare, e una pietra d’inciampo e un sasso d’intoppo; essi infatti inciampano nella parola, essendo disubbidienti; e a questo sono stati anche destinati. Ma voi siete una stirpe eletta, un real sacerdozio, una nazione santa, un popolo acquistato, affinché proclamiate le virtù di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua meravigliosa luce; voi che un tempo non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia. 1 Pietro 2:5–10.

And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. 2 Peter 3:15–17.

E considerate che la longanimità del nostro Signore è salvezza; come anche il nostro diletto fratello Paolo, secondo la sapienza che gli è stata data, vi ha scritto; così pure in tutte le sue epistole, parlando in esse di queste cose; nelle quali vi sono alcune cose difficili a intendersi, che gli ignoranti e gli instabili travisano, come fanno anche con le altre Scritture, a loro propria perdizione. Voi dunque, diletti, sapendo queste cose in anticipo, guardatevi, affinché anche voi, trascinati dall’errore degli empi, non abbiate a scadere dalla vostra fermezza. 2 Pietro 3:15–17.

Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. 2 Timothy 2:14–16.

Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore che non facciano dispute di parole, le quali non giovano a nulla, ma servono alla rovina di chi ascolta. Sforzati di presentarti approvato davanti a Dio, come un operaio che non abbia di che vergognarsi, che dispensa rettamente la parola della verità. Ma evita i discorsi profani e vani, perché condurranno a una sempre maggiore empietà. 2 Timoteo 2:14–16.