The vision of Daniel chapter eleven, is the main point of reference for all the visions of Bible prophecy, and the vision of chapter eleven is established by the symbol of Rome.

La visione di Daniele capitolo undici è il principale punto di riferimento per tutte le visioni della profezia biblica, e la visione del capitolo undici è stabilita dal simbolo di Roma.

And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.

E in quei tempi molti insorgeranno contro il re del mezzogiorno; anche i violenti del tuo popolo si eleveranno per adempiere la visione, ma cadranno. Daniele 11:14.

Jones addresses the previous verse as follows:

Jones affronta il versetto precedente come segue:

“When the Amorites had filled up the measure of their iniquity, their place was given to Israel, the people of God. When Israel, following the way of the heathen, filled also the cup of iniquity, God brought up the kingdom of Babylon, and took all away. When Babylon had filled up the cup of its iniquity, the power was transferred to Persia. And when the angel was turned away by the wickedness of the Persians, then the prince of Grecia comes in and sweeps it away.”

«Quando gli Amorrei ebbero colmato la misura della loro iniquità, il loro posto fu dato a Israele, il popolo di Dio. Quando Israele, seguendo la via dei pagani, colmò anch’esso la coppa dell’iniquità, Dio suscitò il regno di Babilonia e portò via ogni cosa. Quando Babilonia ebbe colmato la coppa della sua iniquità, il potere fu trasferito alla Persia. E quando l’angelo fu respinto dalla malvagità dei Persiani, allora il principe della Grecia sopraggiunge e la spazza via».

“And how long was the power of Grecia to continue? When was it to be broken? ‘When the transgressors were come to the full.’ That nation stands until it has filled up the measure of its iniquity, and then the power is transferred to another kingdom. That power to which it was transferred was the Roman, as we learn from Daniel 11:14. ‘And in those times there shall many stand up against the king of the south; also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.’ This nation is pointed out as a nation of robbers—the children of robbers, as says the margin of the text.

“E per quanto tempo doveva continuare il potere della Grecia? Quando doveva essere infranto? ‘Quando i trasgressori fossero giunti al colmo.’ Quella nazione rimane finché abbia colmato la misura della sua iniquità, e poi il potere viene trasferito a un altro regno. Quel potere al quale fu trasferito era quello romano, come apprendiamo da Daniele 11:14. ‘E in quel tempo molti insorgeranno contro il re del mezzogiorno; anche i figli dei rapinatori del tuo popolo si innalzeranno per adempiere la visione; ma cadranno.’ Questa nazione è indicata come una nazione di rapinatori — i figli dei rapinatori, come dice la nota marginale del testo.”

“These are the ones to whom the kingdom is now given, and what for?—‘The children of robbers shall exalt themselves to establish the vision.’ When this nation comes upon the scene, then there enters that which establishes the vision, that which is one great object of the vision, the one chief landmark in the line of vision which God has given through the prophets for all time.” A. T. Jones, The Columbian Year and the Meaning of the Four Centuries, 6.

«Questi sono coloro ai quali ora viene dato il regno, e a quale scopo?—“I figli dei predoni si innalzeranno per stabilire la visione”. Quando questa nazione entra in scena, allora appare ciò che stabilisce la visione, ciò che costituisce un grande oggetto della visione, il principale punto di riferimento nella linea della visione che Dio ha dato per mezzo dei profeti per tutti i tempi». A. T. Jones, The Columbian Year and the Meaning of the Four Centuries, 6.

Jones says when the Roman power “comes upon the scene, then there enters that which establishes the” … “line of vision which God has given through the prophets for all time.” In Miller’s history the Protestants taught, as Laodicea Adventism now does, that the robbers of thy people represent Antiochus Epiphanes, a Seleucid king who ruled from 175 to 164 BC. He was a member of the Seleucid dynasty, which was one of the Greek successor states which came out of the breakup of Alexander the Great’s empire. The disagreement over this issue was so specific in Millerite history, that the identification of Antiochus Epiphanes is represented upon the 1843 pioneer chart.

Jones afferma che, quando il potere romano «entra in scena, allora fa il suo ingresso ciò che stabilisce la» … «linea di visione che Dio ha dato mediante i profeti per tutti i tempi». Nella storia di Miller i Protestanti insegnavano, come ora fa l’Avventismo laodiceano, che i briganti del tuo popolo rappresentano Antioco Epifane, un re seleucide che regnò dal 175 al 164 a.C. Egli era membro della dinastia seleucide, che fu uno degli stati greci successori sorti dalla disgregazione dell’impero di Alessandro Magno. Il disaccordo su questa questione fu così specifico nella storia millerita, che l’identificazione di Antioco Epifane è rappresentata sul grafico pionieristico del 1843.

The reference to Antiochus on the chart represents the only reference to something that is not found in God’s prophetic Word. It is there to refute the false teachings of the Protestants of that period, which is now the false teaching of Laodicean Adventism. Whether William Miller understood the depth of importance in understanding that Rome is the earthly power that establishes the “line of vision which God has given through the prophets for all time,” is doubtful, but it was clear enough to soundly defend the fact that Rome establishes the vision.

Il riferimento ad Antioco sul grafico rappresenta l’unico riferimento a qualcosa che non si trova nella Parola profetica di Dio. Esso è presente per confutare i falsi insegnamenti dei Protestanti di quel periodo, che oggi costituiscono il falso insegnamento dell’Avventismo laodiceo. È dubbio che William Miller comprendesse fino in fondo la portata dell’importanza di capire che Roma è il potere terreno che stabilisce la «linea di visione che Dio ha dato per mezzo dei profeti per tutti i tempi», ma ciò era sufficientemente chiaro da difendere con fermezza il fatto che Roma stabilisce la visione.

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 28:14.

Dove non c’è visione, il popolo perisce; ma chi osserva la legge, beato è lui. Proverbi 28:14.

Solomon recorded that where there is no vision, the people perish, and the Hebrew word “vision,” in verse fourteen is the same as in Solomon’s proverb. The vision is a life-or-death proposition, and the “vision” is established by the symbol of Rome. The word “vision” in verse fourteen, is the same word for vision in Habakkuk, chapter two.

Salomone attestò che, dove non vi è visione, il popolo perisce, e la parola ebraica «visione», nel versetto quattordici, è la stessa che compare nel proverbio di Salomone. La visione è una questione di vita o di morte, e la «visione» è stabilita dal simbolo di Roma. La parola «visione» nel versetto quattordici è la stessa parola usata per «visione» in Habacuc, capitolo due.

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Habakkuk 2:1–3.

Mi porrò sulla mia guardia, mi collocherò sulla torre, e starò attento per vedere ciò che egli mi dirà, e che cosa risponderò quando sarò ripreso. E il Signore mi rispose e disse: Scrivi la visione e rendila chiara su tavole, affinché si possa correre leggendola. Poiché la visione è ancora per un tempo stabilito, ma alla fine parlerà e non mentirà; se indugia, aspettala, perché certamente verrà, non tarderà. Abacuc 2:1–3.

The word “reproved” in verse one, means “argued with”. William Miller was the watchman that was set upon the tower in the history of the movement of the first and second angels, and when in prophetic symbolism he asked what he should answer in the debate of his history, he was told to write the vision, which is established by the symbol of Rome. In agreement with this fact, when the Millerites produced the 1843 pioneer chart in fulfillment of these three verses of Habakkuk, they gave reference to the very heart of the debate they engaged in. They no doubt, did not understand that their referencing to the foolish argument that Antiochus Epiphanes was the power who established the vision represents the debate of Habakkuk chapter two, but Sister White said that chart was “directed by the hand of the Lord, and should not be altered,” so the reference to the debate on the chart was from God’s hand.

La parola «reproved» nel versetto uno significa «disputò con». William Miller fu la sentinella posta sulla torre nella storia del movimento del primo e del secondo angelo, e quando, nel simbolismo profetico, chiese quale risposta dovesse dare nel dibattito della sua storia, gli fu detto di scrivere la visione, che è stabilita dal simbolo di Roma. In armonia con questo fatto, quando i Milleriti produssero la carta pionieristica del 1843 in adempimento di questi tre versetti di Abacuc, essi fecero riferimento al vero centro del dibattito nel quale erano impegnati. Senza dubbio non compresero che il loro richiamarsi all’insensata argomentazione secondo cui Antioco Epifane sarebbe stato il potere che stabilì la visione rappresenta il dibattito di Abacuc capitolo due, ma la sorella White disse che quella carta era «diretta dalla mano del Signore, e non dovrebbe essere alterata», perciò il riferimento al dibattito sulla carta proveniva dalla mano di Dio.

The Millerites came to correctly understand that the first disappointment on April 19, 1844 initiated the tarrying time, referenced by Habakkuk and also Matthew’s parable of the ten virgins. They also came to understand that those two prophecies were directly connected with Ezekiel chapter twelve, where Ezekiel identifies a period of time where the effect of every vision will occur. That word “vision”, is the same Hebrew word we are now considering. This is why Jones is correct when he states, “When” Rome “comes upon the scene, then there enters that which establishes the vision, that which is one great object of the vision, the one chief landmark in the line of vision which God has given through the prophets for all time.” Rome establishes the entire vision of God’s prophetic Word, and more specifically it is Rome that the entire structure of chapter eleven is built upon.

I Milleriti giunsero a comprendere correttamente che la prima delusione del 19 aprile 1844 diede inizio al tempo d’attesa, richiamato da Abacuc e anche dalla parabola delle dieci vergini in Matteo. Essi giunsero inoltre a comprendere che quelle due profezie erano direttamente collegate con il capitolo dodicesimo di Ezechiele, dove Ezechiele identifica un periodo di tempo nel quale si compirà l’effetto di ogni visione. Quella parola “visione” è la stessa parola ebraica che stiamo ora considerando. Per questo Jones ha ragione quando afferma: “Quando” Roma “entra in scena, allora entra ciò che stabilisce la visione, ciò che costituisce un grande oggetto della visione, il principale punto di riferimento nella linea della visione che Dio ha dato attraverso i profeti per tutti i tempi”. Roma stabilisce l’intera visione della Parola profetica di Dio, e più specificamente è su Roma che è costruita l’intera struttura del capitolo undicesimo.

When Sister White refers to the final fulfillment of chapter eleven of Daniel and states that “much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated,” she is identifying that the histories of chapter eleven that had already been fulfilled typified the final verses of Daniel chapter eleven. The subject of the final verses of chapter eleven is the king of the north, who there represents modern Rome. Therefore, the histories of Daniel chapter eleven, that are repeated, are histories that represent Rome.

Quando la Sorella White si riferisce all’adempimento finale del capitolo undici di Daniele e afferma che «gran parte della storia che ha avuto luogo in adempimento di questa profezia sarà ripetuta», ella identifica che le storie del capitolo undici che si erano già adempiute prefiguravano gli ultimi versetti del capitolo undici di Daniele. Il soggetto degli ultimi versetti del capitolo undici è il re del nord, il quale lì rappresenta la Roma moderna. Perciò, le storie di Daniele capitolo undici che si ripetono sono storie che rappresentano Roma.

In the last six verses of chapter eleven modern Rome (the king of the north), conquers three geographical powers. In verse forty he conquers the king of the south (the former Soviet Union in 1989), the glorious land (the United States at the soon coming Sunday law), and Egypt (the entire world as represented by the United Nations.) In Daniel eleven pagan Rome is represented as conquering three geographical powers in order to capture the then-known world, and then papal Rome is represented as conquering three geographical powers in order to capture the earth.

Negli ultimi sei versetti del capitolo undici, la Roma moderna (il re del nord) conquista tre potenze geografiche. Nel versetto quaranta conquista il re del sud (l’ex Unione Sovietica nel 1989), il paese glorioso (gli Stati Uniti alla legge domenicale di prossima introduzione) e l’Egitto (il mondo intero, come rappresentato dalle Nazioni Unite). In Daniele undici la Roma pagana è rappresentata mentre conquista tre potenze geografiche per impadronirsi del mondo allora conosciuto, e poi la Roma papale è rappresentata mentre conquista tre potenze geografiche per impadronirsi della terra.

Pagan Rome is first mentioned in the chapter in verse fourteen, in order to identify it as the symbol that establishes the vision, but its rise to power is not addressed until verse sixteen. Alexander the Great’s kingdom was divided into four parts in fulfillment of God’s prophetic Word, but those four parts quickly consolidated into two primary antagonists that are identified as either the king of the south or the king of the north in the prophetic narrative that continues to the conclusion of the chapter. In verse fourteen the rising power of Rome is mentioned as the power that would establish the vision, but the subjects that are being addressed are the struggles between the remnants of Alexander’s kingdom as represented by the kings of the north and the south.

La Roma pagana è menzionata per la prima volta nel capitolo al versetto quattordici, al fine di identificarla come il simbolo che stabilisce la visione, ma la sua ascesa al potere non viene trattata fino al versetto sedici. Il regno di Alessandro Magno fu diviso in quattro parti in adempimento della Parola profetica di Dio, ma quelle quattro parti si consolidarono rapidamente in due principali antagonisti, che nella narrazione profetica, la quale prosegue fino alla conclusione del capitolo, sono identificati rispettivamente come il re del sud o il re del nord. Nel versetto quattordici viene menzionata la potenza nascente di Roma come la potenza che avrebbe stabilito la visione, ma i soggetti di cui si tratta sono le lotte tra i resti del regno di Alessandro, rappresentati dai re del nord e del sud.

In verse fifteen, those two kings are still engaged in their struggle, and the king of the north is prevailing. But in verse sixteen Rome arrives and the verse says, “But he that cometh against him,” meaning that when Rome comes against the northern king who has just been prevailing over the southern king, the king of the north will be unable to stand against Rome. Rome prevails, and in verse sixteen, Rome was also to stand in the glorious land of Judah. In verse seventeen Rome shall “set his face to enter with the strength of his whole kingdom.” He took the northern king who was unable to stand before him, then he took Judah, then he entered into Egypt.

Nel versetto quindici, quei due re sono ancora impegnati nella loro lotta, e il re del nord sta prevalendo. Ma nel versetto sedici arriva Roma e il versetto dice: «Ma colui che viene contro di lui», il che significa che, quando Roma viene contro il re del nord che aveva appena prevalso sul re del sud, il re del nord non sarà in grado di resistere davanti a Roma. Roma prevale e, nel versetto sedici, Roma doveva anche stare nel glorioso paese di Giuda. Nel versetto diciassette Roma «volgerà la sua faccia per entrare con la forza di tutto il suo regno». Egli prese il re del nord, che non era in grado di resistergli; poi prese Giuda; quindi entrò in Egitto.

And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. Daniel 11:14–17.

E in quei tempi molti insorgeranno contro il re del mezzogiorno; anche i violenti del tuo popolo si esalteranno per adempiere la visione; ma cadranno. Così il re del settentrione verrà, eleverà un terrapieno e prenderà le città più fortificate; e le forze del mezzogiorno non potranno resistere, né il suo popolo scelto, né vi sarà forza alcuna per resistere. Ma colui che verrà contro di lui agirà secondo la sua volontà, e nessuno potrà stargli dinanzi; ed egli si fermerà nel paese glorioso, che per mano sua sarà consumato. Egli si disporrà pure a entrare con la forza di tutto il suo regno, avendo con sé uomini retti; e così farà: e gli darà la figlia delle donne, per corromperla; ma ella non resterà dalla sua parte, né sarà per lui. Daniele 11:14–17.

The conquering illustrated in these verses is a fulfillment of Daniel chapter eight.

La vittoria illustrata in questi versetti è un adempimento dell’ottavo capitolo di Daniele.

And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. Daniel 8:9.

E da uno di essi uscì un piccolo corno, il quale divenne grandissimo verso il mezzogiorno, verso l’oriente e verso il paese splendido. Daniele 8:9.

The little horn of verse nine is pagan Rome, and verse nine identifies, in agreement with verses fourteen through seventeen of chapter eleven, that pagan Rome would conquer three geographical entities as it took control of the world. Those entities were the south (Egypt), the east (Syria, the king of the north) and the pleasant land (Judah). The history of verses sixteen and seventeen are typifying the historical three-step conquering of modern Rome in verses forty through forty-three, for as Sister White stated, “Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated.”

Il piccolo corno del versetto nove è la Roma pagana, e il versetto nove identifica, in accordo con i versetti dal quattordici al diciassette del capitolo undicesimo, che la Roma pagana avrebbe conquistato tre entità geografiche mentre assumeva il controllo del mondo. Tali entità erano il mezzogiorno (l’Egitto), l’oriente (la Siria, il re del nord) e il paese splendido (Giuda). La storia dei versetti sedici e diciassette prefigura la conquista storica in tre fasi della Roma moderna nei versetti dal quaranta al quarantatré, poiché, come affermò Sister White, «Gran parte della storia che ha avuto luogo nell’adempimento di questa profezia si ripeterà».

“Although Egypt could not stand before Antiochus, the king of the north, Antiochus could not stand before the Romans, who now came against him. No kingdoms were longer able to resist this rising power. Syria was conquered, and added to the Roman empire, when Pompey, BC 65, deprived Antiochus Asiaticus of his possessions, and reduced Syria to a Roman province.

«Sebbene l’Egitto non potesse resistere ad Antioco, il re del settentrione, Antioco non poté resistere ai Romani, che allora mossero contro di lui. Nessun regno fu più in grado di opporsi a questa potenza in ascesa. La Siria fu conquistata e aggiunta all’impero romano, quando Pompeo, nel 65 a.C., privò Antioco Asiatico dei suoi possedimenti e ridusse la Siria a provincia romana.

“The same power was also to stand in the Holy Land, and consume it. Rome became connected with the people of God, the Jews, by alliance, BC 162, from which date it holds a prominent place in the prophetic calendar. It did not, however, acquire jurisdiction over Judea by actual conquest till BC 63; and then in the following manner.

«La medesima potenza doveva anche stabilirsi nel Paese Santo e consumarlo. Roma entrò in relazione con il popolo di Dio, i Giudei, mediante un’alleanza, nel 162 a.C., data dalla quale essa occupa un posto eminente nel calendario profetico. Tuttavia, essa non acquisì giurisdizione sulla Giudea per effettiva conquista fino al 63 a.C.; e ciò nel modo seguente. »

“On Pompey’s return from his expedition against Mithridates, king of Pontus, two competitors, Hyrcanus and Aristobulus, were struggling for the crown of Judea. Their cause came before Pompey, who soon perceived the injustice of the claims of Aristobulus, but wished to defer decision in the matter till after his long-desired expedition into Arabia, promising then to return, and settle their affairs as should seem just and proper. Aristobulus, fathoming Pompey’s real sentiments, hastened back to Judea, armed his subjects, and prepared for a vigorous defense, determined, at all hazards, to keep the crown, which he foresaw would be adjudicated to another. Pompey closely followed the fugitive. As he approached Jerusalem, Aristobulus, beginning to repent of his course, came out to meet him, and endeavored to accommodate matters by promising entire submission and large sums of money. Pompey, accepting this offer, sent Gabinius, at the head of a detachment of soldiers, to receive the money. But when that lieutenant-general arrived at Jerusalem, he found the gates shut against him, and was told from the top of the walls that the city would not stand to the agreement.

«Al ritorno di Pompeo dalla sua spedizione contro Mitridate, re del Ponto, due contendenti, Ircano e Aristobulo, si disputavano la corona della Giudea. La loro causa fu sottoposta a Pompeo, il quale ben presto si avvide dell’ingiustizia delle pretese di Aristobulo, ma desiderò differire la decisione della questione fino al termine della sua lungamente vagheggiata spedizione in Arabia, promettendo quindi di ritornare e di regolare i loro affari come fosse sembrato giusto e conveniente. Aristobulo, penetrando i veri sentimenti di Pompeo, si affrettò a tornare in Giudea, armò i suoi sudditi e si preparò a una vigorosa difesa, risoluto, a qualunque costo, a conservare la corona, che prevedeva sarebbe stata assegnata a un altro. Pompeo seguì da vicino il fuggitivo. Quando si avvicinò a Gerusalemme, Aristobulo, cominciando a pentirsi della sua condotta, uscì a incontrarlo e cercò di accomodare la questione promettendo piena sottomissione e ingenti somme di denaro. Pompeo, accettata tale offerta, inviò Gabinio, alla testa di un distaccamento di soldati, a ricevere il denaro. Ma quando quel luogotenente generale giunse a Gerusalemme, trovò le porte chiuse contro di lui, e dall’alto delle mura gli fu detto che la città non si sarebbe attenuta all’accordo.»

“Pompey, not to be deceived in this way with impunity, put Aristobulus, whom he had retained with him, in irons, and immediately marched against Jerusalem with his whole army. The partisans of Aristobulus were for defending the place; those of Hyrcanus, for opening the gates. The latter being in the majority, and prevailing, Pompey was given free entrance into the city. Whereupon the adherents of Aristobulus retired to the mountain of the temple, as fully determined to defend that place as Pompey was to reduce it. At the end of three months a breach was made in the wall sufficient for an assault, and the place was carried at the point of the sword. In the terrible slaughter that ensued, twelve thousand persons were slain. It was an affecting sight, observes the historian, to see the priests, engaged at the time in divine service, with calm hand and steady purpose pursue their accustomed work, apparently unconscious of the wild tumult, though all around them their friends were given to the slaughter, and though often their own blood mingled with that of their sacrifices.

«Pompeo, per non lasciar passare impunemente un tale inganno, fece incatenare Aristobulo, che aveva trattenuto presso di sé, e marciò immediatamente contro Gerusalemme con tutto il suo esercito. I partigiani di Aristobulo erano per difendere il luogo; quelli di Ircano, per aprire le porte. Essendo questi ultimi in maggioranza, e prevalendo, a Pompeo fu concesso libero ingresso nella città. Allora gli aderenti di Aristobulo si ritirarono sul monte del tempio, pienamente risoluti a difendere quel luogo quanto Pompeo lo era a espugnarlo. Alla fine di tre mesi fu aperta nella muraglia una breccia sufficiente per un assalto, e il luogo fu preso a fil di spada. Nella terribile strage che ne seguì, dodicimila persone furono uccise. Era uno spettacolo commovente, osserva lo storico, vedere i sacerdoti, impegnati in quel momento nel servizio divino, proseguire con mano calma e fermo proposito il loro consueto ministero, apparentemente inconsapevoli del tumulto furioso, sebbene tutt’intorno a loro i loro amici venissero dati alla strage, e sebbene spesso il loro stesso sangue si mescolasse con quello dei loro sacrifici.»

“Having put an end to the war, Pompey demolished the walls of Jerusalem, transferred several cities from the jurisdiction of Judea to that of Syria, and imposed tribute on the Jews. Thus for the first time was Jerusalem placed by conquest in the hands of that power which was to hold the ‘glorious land’ in its iron grasp till it had utterly consumed it.

«Dopo aver posto fine alla guerra, Pompeo demolì le mura di Gerusalemme, trasferì diverse città dalla giurisdizione della Giudea a quella della Siria e impose un tributo ai Giudei. Così, per la prima volta, Gerusalemme fu posta mediante conquista nelle mani di quella potenza che avrebbe tenuto il “paese glorioso” nella sua morsa di ferro finché non l’avesse completamente consumato. »

“‘VERSE 17. He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.’

«“VERS. 17. Egli rivolgerà pure la sua faccia per entrare con la forza di tutto il suo regno, e con lui uomini retti; così farà; e gli darà la figlia delle donne, corrompendola; ma ella non starà dalla sua parte, né sarà per lui.”»

“Bishop Newton furnishes another reading for this verse, which seems more clearly to express the sense, as follows: ‘He shall also set his face to enter by force the whole kingdom.’ Verse 16 brought us down to the conquest of Syria and Judea by the Romans. Rome had previously conquered Macedon and Thrace. Egypt was now all that remained of the ‘whole kingdom’ of Alexander, not brought into subjection to the Roman power, which power now set its face to enter by force into that country.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 258–260.

«Il vescovo Newton propone un’altra lettura di questo versetto, che sembra esprimere più chiaramente il senso, come segue: “Egli volgerà pure la sua faccia per entrare con la forza in tutto il regno”. Il versetto 16 ci ha condotti fino alla conquista della Siria e della Giudea da parte dei Romani. Roma aveva precedentemente conquistato la Macedonia e la Tracia. L’Egitto era ormai tutto ciò che restava dell’“intero regno” di Alessandro, non ancora assoggettato alla potenza romana, la quale ora volgeva la sua faccia per entrare con la forza in quel paese». Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 258–260.

We have already noted, more than once in these articles, how verse thirty and thirty-one of Daniel eleven align with verses forty and forty-one, and the history of verses thirty and thirty-one also aligns with the plucking up of three horns.

Abbiamo già osservato, più di una volta in questi articoli, come i versetti trenta e trentuno di Daniele undici corrispondano ai versetti quaranta e quarantuno, e la storia dei versetti trenta e trentuno corrisponde anche allo sradicamento di tre corna.

I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. … And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. Daniel 7:8, 20.

Consideravo le corna, ed ecco sorgere in mezzo ad esse un altro piccolo corno, davanti al quale tre delle prime corna furono sradicate: ed ecco, in questo corno vi erano occhi simili a occhi d’uomo, e una bocca che proferiva grandi cose. … E delle dieci corna che erano sul suo capo, e dell’altro corno che sorse, e davanti al quale tre caddero; proprio di quel corno che aveva occhi, e una bocca che diceva cose grandissime, il cui aspetto era più altero di quello dei suoi compagni. Daniele 7:8, 20.

Just as Daniel chapter eight, verse nine, represents the three geographical areas of conquering that established pagan Rome on the throne, so too, the plucking up of the horns (representing the Heruli, Ostrogoths and Vandals) represented the three geographical areas of conquering that established papal Rome on the throne. Both those histories align with verses forty to forty-three of Daniel eleven, and the plucking up of the three horns aligns with the history of verses thirty and thirty-one.

Proprio come Daniele, capitolo otto, versetto nove, rappresenta le tre aree geografiche di conquista che stabilirono la Roma pagana sul trono, così anche lo sradicamento delle corna (che rappresentano gli Eruli, gli Ostrogoti e i Vandali) rappresentò le tre aree geografiche di conquista che stabilirono la Roma papale sul trono. Entrambe queste storie si allineano con i versetti da quaranta a quarantatré di Daniele undici, e lo sradicamento delle tre corna si allinea con la storia dei versetti trenta e trentuno.

“‘VERSE 8. I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots; and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.’

«“VERSO 8. Io consideravo le corna, ed ecco sorgere in mezzo ad esse un altro piccolo corno, davanti al quale tre delle prime corna furono divelte dalle radici; ed ecco, in questo corno vi erano occhi simili agli occhi d’uomo e una bocca che proferiva grandi cose.”»

“Daniel considered the horns. Indications of a strange movement appeared among them. A little horn (at first little, but afterward more stout than its fellows) thrust itself up among them. It was not content quietly to find a place of its own, and fill it; it must thrust aside some of the others, and usurp their places. Three kingdoms were plucked up before it. This little horn, as we shall have occasion to notice more fully hereafter, was the papacy. The three horns plucked up before it were the Heruli, the Ostrogoths, and the Vandals. And the reason why they were plucked up was because they were opposed to the teaching and claims of the papal hierarchy, and hence to the supremacy in the church of the bishop of Rome.

«Daniele considerava le corna. Fra esse apparvero indizi di uno strano movimento. Un piccolo corno (dapprima piccolo, ma in seguito più robusto dei suoi simili) si fece strada in mezzo ad esse. Non gli bastava trovare quietamente un posto proprio e occuparlo; doveva scalzare alcune delle altre e usurparne i posti. Tre regni furono divelti davanti a esso. Questo piccolo corno, come avremo occasione di osservare più ampiamente in seguito, era il papato. Le tre corna divelte davanti a esso erano gli Eruli, gli Ostrogoti e i Vandali. E la ragione per cui furono divelte era che si opponevano all’insegnamento e alle pretese della gerarchia papale, e quindi alla supremazia nella chiesa del vescovo di Roma.»

“And ‘in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things,’ the eyes, a fit emblem of the shrewdness, penetration, cunning, and foresight of the papal hierarchy; and the mouth speaking great things, a fit symbol of the arrogant claims of the bishops of Rome.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 132–134.

“E ‘in questo corno c’erano occhi simili a occhi d’uomo, e una bocca che proferiva grandi cose’; gli occhi, emblema appropriato dell’astuzia, della perspicacia, della scaltrezza e della previdenza della gerarchia papale; e la bocca che proferiva grandi cose, simbolo appropriato delle arroganti pretese dei vescovi di Roma.” Uriah Smith, Daniele e l’Apocalisse, 132–134.

It is Rome that establishes the vision of Bible prophecy, and especially the vision of Daniel chapter eleven. In that chapter much of the prophetic history that had been fulfilled before the Millerite movement was to be repeated in the last six verses of Daniel eleven. The conquering of three geographical obstacles that established both pagan and papal Rome upon the throne is represented in chapter eleven, and those two representations typify the time when modern Rome is again established upon the throne. It is Rome that establishes the vision, and Paul identifies that papal Rome is revealed in its time.

È Roma che stabilisce la visione della profezia biblica, e specialmente la visione di Daniele capitolo undici. In quel capitolo, gran parte della storia profetica che si era adempiuta prima del movimento millerita doveva essere ripetuta negli ultimi sei versetti di Daniele undici. La conquista di tre ostacoli geografici che stabilì sia la Roma pagana sia la Roma papale sul trono è rappresentata nel capitolo undici, e queste due rappresentazioni prefigurano il tempo in cui la Roma moderna è di nuovo stabilita sul trono. È Roma che stabilisce la visione, e Paolo identifica che quella Roma papale è rivelata nel suo tempo.

Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. 2 Thessalonians 2:3–6.

Nessuno vi inganni in alcuna maniera; poiché quel giorno non verrà se prima non sia venuta l’apostasia e non sia stato rivelato l’uomo del peccato, il figlio della perdizione, il quale si oppone e si innalza sopra tutto ciò che è chiamato Dio o oggetto di culto; fino al punto da porsi a sedere nel tempio di Dio come Dio, mostrando sé stesso e proclamando che egli è Dio. Non vi ricordate che, quand’ero ancora con voi, vi dicevo queste cose? E ora sapete ciò che lo trattiene affinché sia manifestato a suo tempo. 2 Tessalonicesi 2:3–6.

The papacy took the throne as the fifth kingdom of Bible prophecy in the year 538, and many who consider verse six, would no doubt assume that Paul means that “the Papacy would be revealed in 538.” This may be correct, but it is at minimum a secondary truth of what Paul was identifying. Paul, like all prophets is speaking more about the last days, than his own time period. He was referring to how the papacy would be revealed prophetically, for as a prophet he was in agreement with all the other prophets. Line upon line, those who have not the vision perish, and those who have not the vision, have not the vision because they do not know what establishes the vision. Knowing that Rome establishes the vision is a life-or-death understanding. Paul, in agreement with the other prophets is identifying that what reveals papal Rome, who is the Rome of the last days is “his time.” The prophetic “time” associated with Rome, is what reveals what and who Rome is.

Il papato assunse il trono come il quinto regno della profezia biblica nell’anno 538, e molti che considerano il versetto sei senza dubbio supporrebbero che Paolo intenda dire che «il Papato sarebbe stato rivelato nel 538». Questo può essere corretto, ma è almeno una verità secondaria rispetto a ciò che Paolo stava identificando. Paolo, come tutti i profeti, parla più degli ultimi giorni che del proprio periodo storico. Egli si riferiva al modo in cui il papato sarebbe stato rivelato profeticamente, poiché, in quanto profeta, era in accordo con tutti gli altri profeti. Precetto dopo precetto, coloro che non hanno la visione periscono, e coloro che non hanno la visione non hanno la visione perché non sanno che cosa stabilisce la visione. Sapere che Roma stabilisce la visione è una comprensione di vita o di morte. Paolo, in accordo con gli altri profeti, sta identificando che ciò che rivela la Roma papale, che è la Roma degli ultimi giorni, è «il suo tempo». Il «tempo» profetico associato a Roma è ciò che rivela che cosa e chi sia Roma.

We will continue this study in the next article.

Continueremo questo studio nel prossimo articolo.

“The apostle Paul, in his second letter to the Thessalonians, foretold the great apostasy which would result in the establishment of the papal power. He declared that the day of Christ should not come, ‘except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.’ And furthermore, the apostle warns his brethren that ‘the mystery of iniquity doth already work.’ 2 Thessalonians 2:3, 4, 7. Even at that early date he saw, creeping into the church, errors that would prepare the way for the development of the papacy.

«L’apostolo Paolo, nella sua seconda lettera ai Tessalonicesi, predisse la grande apostasia che avrebbe avuto come risultato l’instaurazione del potere papale. Egli dichiarò che il giorno di Cristo non sarebbe venuto “se prima non sia venuta l’apostasia e non sia stato manifestato l’uomo del peccato, il figlio della perdizione; colui che si oppone e si innalza sopra tutto ciò che è chiamato Dio o oggetto di culto, fino al punto da porsi a sedere nel tempio di Dio come Dio, mostrando se stesso e proclamando di essere Dio”. E inoltre l’apostolo avverte i suoi fratelli che “il mistero dell’iniquità è già all’opera”. 2 Tessalonicesi 2:3, 4, 7. Già a quella data così precoce egli vedeva insinuarsi nella chiesa errori che avrebbero preparato la via allo sviluppo del papato.»

“Little by little, at first in stealth and silence, and then more openly as it increased in strength and gained control of the minds of men, ‘the mystery of iniquity’ carried forward its deceptive and blasphemous work. Almost imperceptibly the customs of heathenism found their way into the Christian church. The spirit of compromise and conformity was restrained for a time by the fierce persecutions which the church endured under paganism. But as persecution ceased, and Christianity entered the courts and palaces of kings, she laid aside the humble simplicity of Christ and His apostles for the pomp and pride of pagan priests and rulers; and in place of the requirements of God, she substituted human theories and traditions. The nominal conversion of Constantine, in the early part of the fourth century, caused great rejoicing; and the world, cloaked with a form of righteousness, walked into the church. Now the work of corruption rapidly progressed. Paganism, while appearing to be vanquished, became the conqueror. Her spirit controlled the church. Her doctrines, ceremonies, and superstitions were incorporated into the faith and worship of the professed followers of Christ.

«A poco a poco, dapprima con furtività e in silenzio, e poi più apertamente, man mano che cresceva in forza e acquistava il controllo delle menti degli uomini, “il mistero dell’iniquità” portò avanti la sua opera ingannatrice e blasfema. Quasi impercettibilmente, le usanze del paganesimo si fecero strada nella chiesa cristiana. Lo spirito di compromesso e di conformità fu trattenuto per un tempo dalle feroci persecuzioni che la chiesa sopportò sotto il paganesimo. Ma quando la persecuzione cessò, e il cristianesimo entrò nelle corti e nei palazzi dei re, essa depose l’umile semplicità di Cristo e dei Suoi apostoli per adottare la pompa e l’orgoglio dei sacerdoti e dei governanti pagani; e, al posto delle esigenze di Dio, sostituì teorie e tradizioni umane. La conversione nominale di Costantino, nella prima parte del quarto secolo, suscitò grande esultanza; e il mondo, ammantato di una forma di giustizia, entrò nella chiesa. Allora l’opera di corruzione progredì rapidamente. Il paganesimo, pur sembrando vinto, divenne il vincitore. Il suo spirito dominava la chiesa. Le sue dottrine, le sue cerimonie e le sue superstizioni furono incorporate nella fede e nel culto dei professi seguaci di Cristo.»

“This compromise between paganism and Christianity resulted in the development of ‘the man of sin’ foretold in prophecy as opposing and exalting himself above God. That gigantic system of false religion is a masterpiece of Satan’s power—a monument of his efforts to seat himself upon the throne to rule the earth according to his will.” The Great Controversy, 49, 50.

«Questo compromesso tra paganesimo e cristianesimo ebbe come risultato lo sviluppo dell’“uomo del peccato”, preannunciato nella profezia come colui che si oppone e si innalza al di sopra di Dio. Quel gigantesco sistema di falsa religione è un capolavoro della potenza di Satana, un monumento dei suoi sforzi per assidersi sul trono e governare la terra secondo la sua volontà». The Great Controversy, 49, 50.