As we address the third proxy war, represented in verses thirteen through fifteen, we will remind ourselves of what has led up to these verses. In chapter ten, Daniel receives his final vision, and in doing so he is identified as understanding both the internal and external prophetic visions. The Hebrew word “dabar,” meaning “word” is translated as “thing.” In chapter nine, when Gabriel came to make Daniel understand the vision of the twenty-three hundred days, the Hebrew word “dabar” was translated as “matter.”

Mentre affrontiamo la terza guerra per procura, rappresentata nei versetti dal tredici al quindici, ricorderemo ciò che ha condotto fino a questi versetti. Nel capitolo dieci, Daniele riceve la sua visione finale e, così facendo, viene identificato come colui che comprende sia le visioni profetiche interne sia quelle esterne. La parola ebraica “dabar”, che significa “parola”, è tradotta come “cosa”. Nel capitolo nove, quando Gabriele venne per far comprendere a Daniele la visione dei duemilatrecento giorni, la parola ebraica “dabar” fu tradotta come “questione”.

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:21–23.

Sì, mentre io parlavo ancora in preghiera, l’uomo Gabriele, che avevo visto nella visione al principio, fatto volare rapidamente, mi toccò sull’ora dell’oblazione della sera. Ed egli mi ammaestrò, mi parlò e disse: O Daniele, ora sono venuto per darti intendimento e intelligenza. Al principio delle tue supplicazioni è uscito il comando, e io sono venuto per fartelo conoscere; poiché tu sei grandemente amato: considera dunque la parola e intendi la visione. Daniele 9:21–23.

When Gabriel told Daniel to “understand the matter, and consider the vision,” the Hebrew word “biyn” was translated as both “understand” and also as “consider.” The word means to mentally separate. Gabriel informed Daniel to make a mental separation between the “dabar” translated as “matter” and the “mareh“, translated as “vision”. In order to understand the interpretation that Gabriel was providing to Daniel concerning the prophecy of twenty-three hundred years, Daniel was to recognize the distinction between the prophetic vision represented as the “matter” and the prophetic “mareh” vision. The “matter”, which is the “dabar,” meaning word, represents the external line of prophecy and the “mareh” vision represents the internal line of prophecy.

Quando Gabriele disse a Daniele di «comprendere la parola e considerare la visione», il termine ebraico «biyn» fu tradotto sia come «comprendere» sia anche come «considerare». Il termine significa separare mentalmente. Gabriele informò Daniele che doveva operare una separazione mentale tra il «dabar», tradotto come «parola», e il «mareh», tradotto come «visione». Per comprendere l’interpretazione che Gabriele stava fornendo a Daniele riguardo alla profezia dei duemilatrecento anni, Daniele doveva riconoscere la distinzione tra la visione profetica rappresentata come la «parola» e la visione profetica «mareh». La «parola», che è il «dabar», nel senso di parola, rappresenta la linea esterna della profezia, e la visione «mareh» rappresenta la linea interna della profezia.

In Daniel chapter ten, the first truth that is revealed to the student of prophecy is that Daniel represents God’s people in the last days who understand both the internal and external lines of prophecy.

Nel capitolo dieci di Daniele, la prima verità rivelata allo studioso della profezia è che Daniele rappresenta il popolo di Dio negli ultimi giorni, il quale comprende sia le linee interne sia quelle esterne della profezia.

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.

Nel terzo anno di Ciro, re di Persia, una parola fu rivelata a Daniele, che era chiamato Beltsatsar; e la parola era verace, ma il tempo stabilito era lungo; ed egli comprese la parola e ebbe intendimento della visione. Daniele 10:1.

The “thing,” is the Hebrew word “dabar,” and the “vision,” is the “mareh” vision. As a prophet, Daniel represents God’s last day people, whose perfect fulfillment is the one hundred and forty-four thousand. The third year of Cyrus places Daniel in the reform line that began at the time of the end in 1989. In “those days,” representing the history of 1989 to the soon coming Sunday law in the United States, Daniel was mourning for three weeks. In the reform line of the one hundred and forty-four thousand, the period of mourning is marking the three and a half days that the two witnesses of Revelation chapter eleven, are dead in the street. The street of that great city of Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified, is also Ezekiel’s valley of dead dry bones.

La “cosa” è la parola ebraica “dabar”, e la “visione” è la visione “mareh”. In quanto profeta, Daniele rappresenta il popolo di Dio degli ultimi giorni, il cui perfetto adempimento sono i centoquarantaquattromila. Il terzo anno di Ciro colloca Daniele nella linea di riforma che ebbe inizio al tempo della fine nel 1989. In “quei giorni”, che rappresentano la storia dal 1989 fino all’imminente legge domenicale negli Stati Uniti, Daniele era in lutto per tre settimane. Nella linea di riforma dei centoquarantaquattromila, il periodo di lutto contrassegna i tre giorni e mezzo durante i quali i due testimoni di Apocalisse capitolo undici giacciono morti nella strada. La strada di quella grande città di Sodoma e d’Egitto, dove anche il nostro Signore fu crocifisso, è altresì la valle di ossa secche e morte di Ezechiele.

In chapter ten, Daniel is transformed into the image of Christ, and touched three times in advance of Gabriel interpreting the vision which Daniel saw. The vision produced a separation of two classes of worshippers. The everlasting gospel always produces two classes of worshippers. Daniel represented the class of worshippers represented as the one hundred and forty-four thousand, in contrast with the class that fled in fear from the vision.

Nel capitolo dieci, Daniele viene trasformato a immagine di Cristo e viene toccato tre volte prima che Gabriele interpreti la visione che Daniele vide. La visione produsse una separazione di due classi di adoratori. Il vangelo eterno produce sempre due classi di adoratori. Daniele rappresentava la classe di adoratori raffigurata come i centoquarantaquattromila, in contrasto con la classe che fuggì impaurita dinanzi alla visione.

Prior to chapter ten Gabriel came three times to Daniel to interpret a vision. He interpreted the visions of chapters seven and eight, which illustrated the kingdoms of Bible prophecy in both their political manifestation (chapter seven), and their religious manifestation (chapter eight). Then in chapter nine Gabriel interpreted the twenty-three-hundred-year prophecy. Gabriel arrives in chapter ten to finish the interpretation that was left incomplete in chapter nine, and to provide Daniel with the interpretation of the vision which produced the two classes of worshippers. Gabriel first provides Daniel with a general overview of the vision in verse fourteen.

Prima del capitolo dieci, Gabriele venne tre volte da Daniele per interpretare una visione. Egli interpretò le visioni dei capitoli sette e otto, che illustravano i regni della profezia biblica sia nella loro manifestazione politica (capitolo sette), sia nella loro manifestazione religiosa (capitolo otto). Poi, nel capitolo nove, Gabriele interpretò la profezia dei duemilatrecento anni. Gabriele giunge nel capitolo dieci per portare a compimento l’interpretazione lasciata incompleta nel capitolo nove e per fornire a Daniele l’interpretazione della visione che produsse le due classi di adoratori. Gabriele dapprima offre a Daniele una panoramica generale della visione nel versetto quattordici.

Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:14.

Ora sono venuto per farti comprendere ciò che avverrà al tuo popolo negli ultimi giorni; poiché la visione riguarda ancora molti giorni. Daniele 10:14.

The vision of Christ, which produced two classes of worshippers, represents what shall befall God’s people in the last days. The interpretation of chapters seven and eight was an interpretation of the history represented by the rise and fall of the kingdoms of Bible prophecy, as illustrated by beasts of prey and sanctuary animals respectively. The interpretation of chapter nine, was a detailed breakdown of the different prophetic periods represented within the prophecy of twenty-three hundred years. Somehow the vision of the glorified Christ in chapter ten represented what shall befall God’s people in the last days. Before Gabriel begins with the detailed outline of history, which is the interpretation of the vision of the glorified Christ, he reminds Daniel that he has already told Daniel what the interpretation represents.

La visione di Cristo, che produsse due classi di adoratori, rappresenta ciò che avverrà al popolo di Dio negli ultimi giorni. L’interpretazione dei capitoli sette e otto era un’interpretazione della storia rappresentata dall’ascesa e dalla caduta dei regni della profezia biblica, illustrati rispettivamente da bestie da preda e da animali del santuario. L’interpretazione del capitolo nove era una scomposizione dettagliata dei diversi periodi profetici contenuti nella profezia dei duemilatrecento anni. In qualche modo, la visione del Cristo glorificato nel capitolo dieci rappresentava ciò che avverrà al popolo di Dio negli ultimi giorni. Prima che Gabriele inizi con il dettagliato profilo della storia, che è l’interpretazione della visione del Cristo glorificato, egli ricorda a Daniele di aver già detto a Daniele ciò che l’interpretazione rappresenta.

Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. Daniel 10:20.

Poi egli disse: «Sai tu perché sono venuto da te? Ora tornerò a combattere contro il principe di Persia; e quando sarò partito, ecco, verrà il principe di Grecia». Daniele 10:20.

Gabriel reminds Daniel that he had told Daniel in verse fourteen, that he had come to make Daniel understand what shall befall God’s people in the last days, and he expected Daniel to place the following presentation of prophetic history in that context. Daniel had been seeking a specific understanding from the first day in which he began to mourn.

Gabriele ricorda a Daniele di avergli detto, al versetto quattordici, che era venuto per far comprendere a Daniele ciò che avverrà al popolo di Dio negli ultimi giorni, e si aspettava che Daniele collocasse la seguente presentazione della storia profetica in quel contesto. Daniele aveva cercato una comprensione specifica fin dal primo giorno in cui aveva cominciato a fare cordoglio.

Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Daniel 10:12, 13.

Allora egli mi disse: Non temere, Daniele; poiché dal primo giorno in cui disponesti il tuo cuore a comprendere e ad umiliarti davanti al tuo Dio, le tue parole furono udite, e io sono venuto a motivo delle tue parole. Ma il principe del regno di Persia mi resistette per ventuno giorni; ma ecco, Michele, uno dei primi principi, venne in mio aiuto; e io rimasi là presso i re di Persia. Daniele 10:12, 13.

After Daniel’s three weeks of mourning, he saw the vision of Christ, that prophetically aligned with the vision of Christ that John in Patmos had witnessed.

Dopo le tre settimane di cordoglio di Daniele, egli vide la visione di Cristo, che era profeticamente in armonia con la visione di Cristo di cui Giovanni a Patmos era stato testimone.

“No less a personage than the Son of God appeared to Daniel. This description is similar to that given by John when Christ was revealed to him upon the Isle of Patmos. Our Lord now comes with another heavenly messenger to teach Daniel what would take place in the latter days. This knowledge was given to Daniel and recorded by inspiration for us upon whom the ends of the world are come.

“Nientemeno che il Figlio di Dio apparve a Daniele. Questa descrizione è simile a quella data da Giovanni quando Cristo gli fu rivelato sull’isola di Patmos. Il nostro Signore ora viene con un altro messaggero celeste per insegnare a Daniele ciò che sarebbe avvenuto negli ultimi giorni. Questa conoscenza fu data a Daniele e registrata per ispirazione per noi, sui quali sono giunte le estremità del mondo.

“The great truths revealed by the world’s Redeemer are for those who search for truth as for hid treasures. Daniel was an aged man. His life had been passed amid the fascinations of a heathen court, his mind cumbered with the affairs of a great empire; yet he turns aside from all these to afflict his soul before God, and seek a knowledge of the purposes of the Most High. And in response to his supplications, light from the heavenly courts was communicated for those who should live in the latter days. With what earnestness, then, should we seek God, that he may open our understanding to comprehend the truths brought to us from Heaven.

«Le grandi verità rivelate dal Redentore del mondo sono per coloro che cercano la verità come tesori nascosti. Daniele era un uomo avanzato in età. La sua vita era trascorsa in mezzo alle fascinazioni di una corte pagana, la sua mente gravata dagli affari di un grande impero; e tuttavia egli si allontana da tutto questo per affliggere la sua anima davanti a Dio e cercare la conoscenza dei propositi dell’Altissimo. E, in risposta alle sue suppliche, luce dalle corti celesti fu comunicata per coloro che sarebbero vissuti negli ultimi giorni. Con quale fervore, dunque, dovremmo cercare Dio, affinché egli apra il nostro intendimento a comprendere le verità che ci sono state recate dal Cielo.»

“‘And I Daniel alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves…. And there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.’ Such will be the experience of every one who is truly sanctified. The clearer their views of the greatness, glory, and perfection of Christ, the more vividly will they see their own weakness and imperfection. They will have no disposition to claim a sinless character; that which has appeared right and comely in themselves will, in contrast with Christ’s purity and glory, appear only as unworthy and corruptible. It is when men are separated from God, when they have very indistinct views of Christ, that they say, ‘I am sinless; I am sanctified.’

«Io, Daniele, vidi da solo la visione; gli uomini che erano con me non videro la visione; ma un grande tremore cadde su di loro, tanto che fuggirono a nascondersi…. E in me non rimase alcuna forza; poiché il mio aspetto florido si mutò in corruzione, e non conservai alcuna forza». Tale sarà l’esperienza di chiunque sia veramente santificato. Quanto più chiara sarà la loro visione della grandezza, della gloria e della perfezione di Cristo, tanto più vividamente scorgeranno la propria debolezza e imperfezione. Non avranno alcuna disposizione a rivendicare un carattere senza peccato; ciò che in se stessi è apparso giusto e avvenente, in contrasto con la purezza e la gloria di Cristo apparirà soltanto indegno e corruttibile. È quando gli uomini sono separati da Dio, quando hanno vedute molto indistinte di Cristo, che dicono: «Sono senza peccato; sono santificato».

“Gabriel then appeared to the prophet, and thus addressed him; ‘O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.’

«Gabriele apparve allora al profeta e così gli si rivolse: “O Daniele, uomo grandemente amato, comprendi le parole che ti rivolgo e stà in piedi; poiché ora sono mandato a te”. E quando egli mi ebbe rivolto questa parola, io rimasi in piedi, tremante. Quindi egli mi disse: “Non temere, Daniele; poiché dal primo giorno in cui applicasti il tuo cuore a comprendere e a umiliarti davanti al tuo Dio, le tue parole furono udite, e io sono venuto a motivo delle tue parole”».

“What great honor was shown to Daniel by the Majesty of Heaven! He comforts his trembling servant, and assures him that his prayer was heard in Heaven, and that in answer to that fervent petition, the angel Gabriel was sent to affect the heart of the Persian king. The monarch had resisted the impressions of the Spirit of God during the three weeks while Daniel was fasting and praying, but Heaven’s Prince, the archangel, Michael, was sent to turn the heart of the stubborn king to take some decided action to answer the prayer of Daniel.

«Quale grande onore fu mostrato a Daniele dalla Maestà del Cielo! Egli conforta il suo servo tremante e gli assicura che la sua preghiera è stata udita in Cielo e che, in risposta a quella fervente supplica, l’angelo Gabriele fu mandato a influenzare il cuore del re di Persia. Il monarca aveva resistito alle impressioni dello Spirito di Dio durante le tre settimane in cui Daniele aveva digiunato e pregato; ma il Principe del Cielo, l’arcangelo Michele, fu mandato a volgere il cuore dell’ostinato re affinché intraprendesse un’azione decisiva per rispondere alla preghiera di Daniele.»

“‘And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. And behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips…. And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee; be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.’ So great was the divine glory revealed to Daniel that he could not endure the sight. Then the messenger of Heaven veiled the brightness of his presence and appeared to the prophet as ‘one like the similitude of the sons of men.’ By his divine power he strengthened this man of integrity and of faith, to hear the message sent to him from God.

«“E quando egli mi ebbe rivolto tali parole, io abbassai la faccia a terra e rimasi muto. Ed ecco, uno simile all’aspetto dei figli degli uomini mi toccò le labbra…. E disse: O uomo grandemente amato, non temere; pace a te; sii forte, sì, sii forte. E quando egli ebbe parlato con me, io fui fortificato e dissi: Parli il mio signore, poiché tu mi hai fortificato”. Tanto grande era la gloria divina rivelata a Daniele, che egli non poteva sostenerne la vista. Allora il messaggero del Cielo velò lo splendore della sua presenza e apparve al profeta come “uno simile all’aspetto dei figli degli uomini”. Con la sua potenza divina egli fortificò quest’uomo d’integrità e di fede, affinché udisse il messaggio che gli era stato inviato da Dio.»

“Daniel was a devoted servant of the Most High. His long life was filled up with noble deeds of service for his Master. His purity of character, and unwavering fidelity, are equaled only by his humility of heart and his contrition before God. We repeat, The life of Daniel is an inspired illustration of true sanctification.” Review and Herald, February 8, 1881.

«Daniele fu un devoto servitore dell’Altissimo. La sua lunga vita fu colma di nobili opere di servizio per il suo Signore. La sua purezza di carattere e la sua incrollabile fedeltà sono eguagliate soltanto dalla sua umiltà di cuore e dalla sua contrizione dinanzi a Dio. Ripetiamo: la vita di Daniele è un’illustrazione ispirata della vera santificazione». Review and Herald, 8 febbraio 1881.

Daniel’s experience in chapter ten, represents God’s people in the last days, who as Daniel and John, understand the Revelation of Jesus Christ. The key to placing Daniel into the prophetic history where his experience is located is based upon the fact that he was in mourning, and that Michael was sent at the conclusion of the twenty-one days. In the first verse, Daniel records that he had understanding of both the internal and external visions of prophecy. Prior to the twenty-one days Daniel had an incomplete understanding of the two visions, but with the interpretation of Gabriel, Daniel fully grasps the “thing” and the “vision” as different revelations.

L’esperienza di Daniele nel capitolo dieci rappresenta il popolo di Dio negli ultimi giorni, il quale, come Daniele e Giovanni, comprende la Rivelazione di Gesù Cristo. La chiave per collocare Daniele nella storia profetica in cui si trova la sua esperienza si fonda sul fatto che egli era in lutto e che Michele fu inviato alla conclusione dei ventuno giorni. Nel primo versetto, Daniele riferisce di aver compreso sia le visioni interne sia quelle esterne della profezia. Prima dei ventuno giorni Daniele aveva una comprensione incompleta delle due visioni, ma con l’interpretazione di Gabriele egli afferra pienamente la “cosa” e la “visione” come rivelazioni distinte.

“As the time approached for the close of the seventy years’ captivity, Daniel’s mind became greatly exercised upon the prophecies of Jeremiah. He saw that the time was at hand when God would give his chosen people another trial; and with fasting, humiliation, and prayer, he importuned the God of Heaven in behalf of Israel, in these words: ‘O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments’; we have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments; neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.’

«Mentre si avvicinava il tempo della conclusione dei settant’anni di cattività, la mente di Daniele fu profondamente occupata dalle profezie di Geremia. Egli vide che era vicino il tempo in cui Dio avrebbe concesso al suo popolo eletto un’altra prova; e con digiuno, umiliazione e preghiera, supplicò il Dio del Cielo in favore d’Israele, con queste parole: “O Signore, Dio grande e tremendo, che mantieni il patto e la misericordia verso quelli che ti amano e osservano i tuoi comandamenti”; noi abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità, abbiamo agito empiamente e ci siamo ribellati, allontanandoci perfino dai tuoi precetti e dai tuoi giudizi; non abbiamo dato ascolto ai tuoi servi, i profeti, che parlavano nel tuo nome ai nostri re, ai nostri principi, ai nostri padri e a tutto il popolo del paese.”»

Notice these words. Daniel does not proclaim his own fidelity before the Lord. Instead of claiming to be pure and holy, he identifies himself with the really sinful of Israel. The wisdom which God imparted to him was as far superior to the wisdom of the wise men of the world as the light of the sun shining in the heavens at noonday is brighter than the feeblest star. Yet ponder the prayer from the lips of this man so highly favored of Heaven. With deep humiliation, with tears, and with rending of heart, he pleads for himself and for his people. He lays his soul open before God, confessing his own vileness, and acknowledging the Lord’s greatness and majesty.

«Notate queste parole. Daniele non proclama la propria fedeltà davanti al Signore. Invece di rivendicare di essere puro e santo, egli si identifica con i veramente peccatori d’Israele. La sapienza che Dio gli aveva impartito era tanto superiore alla sapienza dei savi del mondo quanto la luce del sole che risplende nei cieli a mezzogiorno è più fulgida della più debole stella. Eppure considerate la preghiera che sgorga dalle labbra di quest’uomo così altamente favorito dal Cielo. Con profonda umiliazione, con lacrime e con lacerazione del cuore, egli supplica per se stesso e per il suo popolo. Egli apre la propria anima davanti a Dio, confessando la propria bassezza e riconoscendo la grandezza e la maestà del Signore.»

“What earnestness and fervor characterize his supplications! He is coming nearer and nearer to God. The hand of faith is reached upward to grasp the never-failing promises of the Most High. His soul is wrestling in agony. And he has the evidence that his prayer is heard. He feels that victory is his. If we as a people would pray as Daniel prayed, and wrestle as he wrestled, humbling our souls before God, we should realize as marked answers to our petitions as were granted to Daniel. Hear how he presses his case at the court of Heaven:

«Quale serietà e fervore caratterizzano le sue suppliche! Egli si avvicina sempre più a Dio. La mano della fede si protende verso l’alto per afferrare le infallibili promesse dell’Altissimo. La sua anima lotta nell’agonia. Ed egli ha la prova che la sua preghiera è esaudita. Sente che la vittoria è sua. Se noi, come popolo, pregassimo come pregò Daniele, e lottassimo come egli lottò, umiliando le nostre anime davanti a Dio, sperimenteremmo risposte alle nostre suppliche tanto evidenti quanto quelle che furono concesse a Daniele. Ascoltate come egli espone la sua causa alla corte del Cielo:»

“‘O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name; for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God; for thy city and thy people are called by thy name. And whilst I was speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people, … even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.’

«O mio Dio, porgi il tuo orecchio e ascolta; apri i tuoi occhi e guarda le nostre desolazioni e la città che è chiamata con il tuo nome; poiché noi non presentiamo le nostre suppliche davanti a te per le nostre opere di giustizia, ma per le tue grandi misericordie. O Signore, ascolta; O Signore, perdona; O Signore, porgi l’orecchio e agisci; non tardare, per amor di te stesso, o mio Dio; poiché la tua città e il tuo popolo sono chiamati con il tuo nome. E mentre io parlavo, pregavo e confessavo il mio peccato e il peccato del mio popolo, … quell’uomo Gabriele, che avevo visto nella visione al principio, fatto volare rapidamente, mi toccò verso l’ora dell’oblazione della sera.»

“As Daniel’s prayer is going forth, the angel Gabriel comes sweeping down from the heavenly courts, to tell him that his petitions are heard and answered. This mighty angel has been commissioned to give him skill and understanding,—to open before him the mysteries of future ages. Thus, while earnestly seeking to know and understand the truth, Daniel was brought into communion with Heaven’s delegated messenger.

“Mentre la preghiera di Daniele si leva, l’angelo Gabriele discende rapidamente dalle corti celesti per dirgli che le sue suppliche sono state udite ed esaudite. Questo potente angelo è stato incaricato di dargli sapienza e intendimento, di aprire dinanzi a lui i misteri delle età future. Così, mentre cercava con ardore di conoscere e comprendere la verità, Daniele fu posto in comunione con il messaggero delegato del Cielo.

“The man of God was praying, not for a flight of happy feeling, but for a knowledge of the divine will. And he desired this knowledge, not merely for himself, but for his people. His great burden was for Israel, who were not, in the strictest sense, keeping the law of God. He acknowledges that all their misfortunes have come upon them in consequence of their transgressions of that holy law. He says, ‘We have sinned, we have done wickedly…. Because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.’ They had lost their peculiar, holy character as God’s chosen people. ‘Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate.’ Daniel’s heart turns with intense longing to the desolate sanctuary of God. He knows that its prosperity can be restored only as Israel shall repent of their transgressions of God’s law, and become humble, and faithful, and obedient.

«L’uomo di Dio pregava, non per un impeto di felice emozione, ma per la conoscenza della volontà divina. E desiderava questa conoscenza non semplicemente per sé stesso, ma per il suo popolo. Il suo grande peso era per Israele, che non osservava, nel senso più rigoroso, la legge di Dio. Egli riconosce che tutte le loro sventure sono venute su di loro come conseguenza delle loro trasgressioni di quella santa legge. Egli dice: “Abbiamo peccato, abbiamo agito empiamente…. A motivo dei nostri peccati e delle iniquità dei nostri padri, Gerusalemme e il tuo popolo sono diventati un obbrobrio per tutti quelli che ci circondano”. Avevano perduto il loro peculiare e santo carattere di popolo eletto da Dio. “Ora dunque, o nostro Dio, ascolta la preghiera del tuo servo e le sue suppliche, e fa’ risplendere il tuo volto sul tuo santuario, che è desolato”. Il cuore di Daniele si volge con intenso desiderio al santuario desolato di Dio. Egli sa che la sua prosperità può essere restaurata soltanto quando Israele si sarà pentito delle sue trasgressioni della legge di Dio, e sarà divenuto umile, fedele e ubbidiente. »

“In answer to his petition, Daniel received not only the light and truth which he and his people most needed, but a view of the great events of the future, even to the advent of the world’s Redeemer. Those who claim to be sanctified, while they have no desire to search the Scriptures, or to wrestle with God in prayer for a clearer understanding of Bible truth, know not what true sanctification is.

In risposta alla sua supplica, Daniele ricevette non solo la luce e la verità di cui lui e il suo popolo avevano maggiormente bisogno, ma anche una visione dei grandi eventi futuri, fino all’avvento del Redentore del mondo. Coloro che pretendono di essere santificati, mentre non hanno alcun desiderio di investigare le Scritture o di lottare con Dio in preghiera per una più chiara comprensione della verità biblica, non sanno che cosa sia la vera santificazione.

“All who believe with the heart the word of God will hunger and thirst for a knowledge of his will. God is the author of truth. He enlightens the darkened understanding, and gives to the human mind power to grasp and comprehend the truths which he has revealed.

«Tutti coloro che credono con il cuore alla parola di Dio avranno fame e sete della conoscenza della sua volontà. Dio è l’autore della verità. Egli illumina l’intelletto ottenebrato e dà alla mente umana la capacità di afferrare e comprendere le verità che ha rivelato.

“Daniel talked with God. Heaven was opened before him. But the high honors granted him were the result of humiliation and earnest seeking. He did not think, as do many at the present day, that it is no matter what we believe, if we are only honest, and love Jesus. True love for Jesus will lead to the most close and earnest inquiry as to what is truth. Christ prayed that his disciples might be sanctified through the truth. He who is too indolent to make anxious, prayerful search for truth, will be left to receive errors which shall prove the ruin of his soul.

«Daniele parlava con Dio. Il cielo si apriva davanti a lui. Ma gli alti onori che gli furono concessi furono il risultato dell’umiliazione e di una fervente ricerca. Egli non pensava, come fanno molti al giorno d’oggi, che non abbia importanza ciò che crediamo, purché siamo soltanto sinceri e amiamo Gesù. Il vero amore per Gesù condurrà alla più diligente e fervente indagine su che cosa sia la verità. Cristo pregò affinché i suoi discepoli fossero santificati mediante la verità. Colui che è troppo indolente per compiere un’ansiosa e orante ricerca della verità sarà lasciato a ricevere errori che si dimostreranno la rovina della sua anima.

At the time of Gabriel’s visit, the prophet Daniel was unable to receive further instruction; but a few years afterward, desiring to know more of subjects not yet fully explained, he again set himself to seek light and wisdom from God. ‘In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all…. Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen whose loins were girded with fine gold of Uphaz. His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in color to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.’

«Al tempo della visita di Gabriele, il profeta Daniele non fu in grado di ricevere ulteriore istruzione; ma pochi anni dopo, desideroso di conoscere di più riguardo a soggetti non ancora pienamente spiegati, si mise di nuovo a cercare luce e sapienza da Dio. “In quel tempo io, Daniele, feci cordoglio per tre settimane intere. Non mangiai pane prelibato, né carne né vino entrarono nella mia bocca, e non mi unsi affatto…. Poi alzai gli occhi, guardai, ed ecco un uomo vestito di lino, con i fianchi cinti d’oro fino di Ufaz. Il suo corpo era come il crisolito, la sua faccia aveva l’aspetto del lampo, i suoi occhi erano come torce di fuoco, le sue braccia e i suoi piedi avevano il colore del bronzo terso, e il suono delle sue parole era come il fragore di una moltitudine.”»

“No less a personage than the Son of God appeared to Daniel. This description is similar to that given by John when Christ was revealed to him upon the Isle of Patmos. Our Lord now comes with another heavenly messenger to teach Daniel what would take place in the latter days. This knowledge was given to Daniel and recorded by inspiration for us upon whom the ends of the world are come.” Review and Herald, February 8, 1881.

“Non meno che il Figlio di Dio apparve a Daniele. Questa descrizione è simile a quella data da Giovanni quando Cristo gli fu rivelato sull’isola di Patmos. Il nostro Signore ora viene con un altro messaggero celeste per insegnare a Daniele ciò che avrebbe avuto luogo negli ultimi giorni. Questa conoscenza fu data a Daniele e registrata per ispirazione per noi, sui quali sono giunte le estremità del mondo.” Review and Herald, 8 febbraio 1881.

The interpretation that Gabriel, “heaven’s delegated messenger,” was bringing to Daniel was the completion of the interpretation he had begun to provide to Daniel in chapter nine. The methodology of “line upon line,” requires that we align the interpretation and associated circumstances of both chapters nine and ten, together in order to rightly divide the prophetic illustration. It is in this interpretation that the visions of the Ulai and Hiddekel rivers join.

L’interpretazione che Gabriele, «il messaggero delegato del cielo», stava recando a Daniele era il completamento dell’interpretazione che aveva cominciato a fornirgli nel capitolo nove. La metodologia di «linea dopo linea» richiede che allineiamo l’interpretazione e le circostanze ad essa associate di entrambi i capitoli nove e dieci, insieme, per dividere rettamente l’illustrazione profetica. È in questa interpretazione che si congiungono le visioni dei fiumi Ulai e Hiddekel.

Daniel had understood from the books of Jeremiah and Moses that the deliverance of God’s people was at hand. In so doing, Daniel represents God’s people of the last days that understand that the final deliverance of God’s people is at hand. Those last-day people will recognize that they have been spiritually scattered, as represented by Daniel who had been scattered into the slavery of the seventy years captivity in Babylon. They will then understand that they, as Daniel, must manifest the response to their scattered condition that agrees with the remedy represented by the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six.

Daniele aveva compreso dai libri di Geremia e di Mosè che la liberazione del popolo di Dio era vicina. In questo, Daniele rappresenta il popolo di Dio degli ultimi giorni che comprende che la liberazione finale del popolo di Dio è vicina. Quel popolo degli ultimi giorni riconoscerà di essere stato spiritualmente disperso, come rappresentato da Daniele, che era stato disperso nella schiavitù dei settant’anni di cattività in Babilonia. Comprenderà allora che esso, come Daniele, deve manifestare la risposta alla propria condizione di dispersione che sia in armonia con il rimedio rappresentato dalle «sette volte» del capitolo ventisei del Levitico.

When the experience of humility represented by Daniel, that is demanded by the remedy set forth in Leviticus twenty-six, is manifested in the last days, God’s last-day people will have been mourning for a specific period of time. That period of time concludes when Michael the archangel descends.

Quando l’esperienza di umiltà rappresentata da Daniele, che è richiesta dal rimedio esposto in Levitico ventisei, si manifesterà negli ultimi giorni, il popolo di Dio degli ultimi giorni si sarà afflitto per un determinato periodo di tempo. Tale periodo di tempo si concluderà quando Michele l’arcangelo discenderà.

We will continue this study in the next article.

Continueremo questo studio nel prossimo articolo.

And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God. But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord. Leviticus 26:38–45.

E perirete fra le nazioni, e il paese dei vostri nemici vi divorerà. E quelli di voi che saranno rimasti si consumeranno per la loro iniquità nei paesi dei loro nemici; e anche per le iniquità dei loro padri si consumeranno insieme con essi. Se confesseranno la loro iniquità e l’iniquità dei loro padri, con la trasgressione che hanno commesso contro di me, e anche che si sono comportati ostinatamente contro di me; e che anch’io mi sono comportato ostinatamente contro di loro e li ho condotti nel paese dei loro nemici; se allora il loro cuore incirconciso si umilierà, e se allora accetteranno la punizione della loro iniquità: allora io mi ricorderò del mio patto con Giacobbe, e anche del mio patto con Isacco, e anche del mio patto con Abrahamo mi ricorderò; e mi ricorderò del paese. Anche il paese sarà abbandonato da loro, e godrà i suoi sabati, mentre giacerà desolato senza di loro; ed essi accetteranno la punizione della loro iniquità, perché, appunto perché hanno disprezzato i miei giudizi e la loro anima ha avuto in abominio i miei statuti. E nondimeno, nonostante tutto questo, quando saranno nel paese dei loro nemici, io non li rigetterò, né li avrò in abominio fino a distruggerli del tutto e a rompere il mio patto con loro; poiché io sono il Signore loro Dio. Ma per amor loro mi ricorderò del patto dei loro antenati, che trassi fuori dal paese d’Egitto davanti agli occhi delle nazioni, per essere il loro Dio: io sono il Signore. Levitico 26:38–45.