The “truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life.” That “truth” identified two aspects of Christ. The first was that Christ is an element of prophetic history. The waymarks that represent the events of prophetic history, represent Christ. His association with the events identifies the sacredness of the prophetic waymarks, and provides the logic for Sister White so often saying that we must guard the waymarks, for those waymarks represent Jesus Christ. The waymark that represented the testing theme in the time of Christ was His baptism, and it aligned with other events in the sacred reform lines, distinguished by the descent of a Divine symbol.

La «verità che Pietro aveva confessato è il fondamento della fede del credente. È ciò che Cristo stesso ha dichiarato essere vita eterna». Quella «verità» identificava due aspetti di Cristo. Il primo era che Cristo è un elemento della storia profetica. I punti di riferimento che rappresentano gli eventi della storia profetica rappresentano Cristo. La Sua associazione con gli eventi identifica la sacralità dei punti di riferimento profetici e fornisce la logica per cui Sorella White affermava così spesso che dobbiamo custodire i punti di riferimento, poiché quei punti di riferimento rappresentano Gesù Cristo. Il punto di riferimento che rappresentava il tema della prova al tempo di Cristo era il Suo battesimo, ed esso si allineava con altri eventi nelle sacre linee di riforma, contraddistinti dalla discesa di un simbolo Divino.

In the reform line of Moses, Divinity descended and abode in a burning bush, a symbol of the creator combining with the creation. In the reform line at the end of the seventy years, Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, and at the same time Daniel was changed into the image of Christ. In the reform line of Christ, the Holy Spirit descended in the form of a dove to anoint God’s Son, the symbol of Divinity combined with humanity. In Millerite history the angel that descended on August 11, 1840 was “no less a personage than Jesus Christ,” who descended with a little book that was to be eaten, and He was that little book. There He demonstrated that the combination of Divinity with humanity is accomplished by eating and drinking the flesh and blood of the Bread of Heaven.

Nella linea di riforma di Mosè, la Divinità discese e dimorò in un roveto ardente, simbolo del Creatore che si unisce alla creazione. Nella linea di riforma alla fine dei settant’anni, Michele discese per conferire potere a Ciro affinché procedesse con il primo decreto, e nello stesso tempo Daniele fu trasformato a immagine di Cristo. Nella linea di riforma di Cristo, lo Spirito Santo discese in forma di colomba per ungere il Figlio di Dio, simbolo della Divinità unita all’umanità. Nella storia millerita, l’angelo che discese l’11 agosto 1840 era “nientemeno che Gesù Cristo”, il quale discese con un piccolo libro che doveva essere mangiato, ed Egli era quel piccolo libro. Là Egli dimostrò che l’unione della Divinità con l’umanità si compie mangiando e bevendo la carne e il sangue del Pane del Cielo.

Sacred history is sacred because it is embodied by the presence of Christ. The predictions of God’s Word that identify future events, are Jesus Christ, for He is the “Word.” When those predictions are fulfilled in history, the events represent the fulfillment of His word, and His Word is Truth. It is His Word that sets forth the prediction, and it is His Word that is fulfilled when the event arrives, so at the beginning and at the ending it is Jesus Christ, for He is the Alpha and Omega. Therefore, when Peter proclaimed that Jesus was the Christ and the Son of the living God, he was identifying a waymark that was Jesus Christ and a waymark that reaches its perfect fulfillment in the last days. September 11, 2001 was the perfect fulfillment of Christ.

La storia sacra è sacra perché è incarnata dalla presenza di Cristo. Le predizioni della Parola di Dio che identificano eventi futuri sono Gesù Cristo, poiché Egli è la «Parola». Quando tali predizioni si adempiono nella storia, gli eventi rappresentano l’adempimento della Sua parola, e la Sua Parola è Verità. È la Sua Parola che enuncia la predizione, ed è la Sua Parola che si adempie quando l’evento giunge; così, al principio e alla fine, è Gesù Cristo, poiché Egli è l’Alfa e l’Omega. Perciò, quando Pietro proclamò che Gesù era il Cristo e il Figlio del Dio vivente, egli stava identificando un punto di riferimento che era Gesù Cristo e un punto di riferimento che raggiunge il suo perfetto adempimento negli ultimi giorni. L’11 settembre 2001 fu il perfetto adempimento di Cristo.

To reject the prophetic fulfillment of September 11, 2001, is to reject Christ, the Son of the living God. That truth, expressed by Peter, was “the foundation of the believer’s faith,” and on September 11, 2001 Christ led His last-day people back to Jeremiah’s “old paths,” which represent the “foundations” of the movement of the first and third angels’ messages. Peter represented the one hundred and forty-four thousand, who are sealed during the period when the four angels are restraining the four winds. The sealing time is a specific prophetic period, beginning on September 11, 2001 and ending at the soon coming Sunday law. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.

Rigettare l’adempimento profetico dell’11 settembre 2001 significa rigettare Cristo, il Figlio dell’Iddio vivente. Quella verità, espressa da Pietro, era «il fondamento della fede del credente», e l’11 settembre 2001 Cristo ricondusse il Suo popolo degli ultimi giorni alle «antiche vie» di Geremia, che rappresentano i «fondamenti» del movimento del messaggio del primo e del terzo angelo. Pietro rappresentava i centoquarantaquattromila, che vengono suggellati durante il periodo in cui i quattro angeli trattengono i quattro venti. Il tempo del suggellamento è uno specifico periodo profetico, che inizia l’11 settembre 2001 e termina con l’imminente legge domenicale. Gesù illustra sempre la fine di una cosa con l’inizio di una cosa.

At the beginning of the sealing time the angel of Revelation eighteen descended, as had the Holy Spirit at the baptism, and that angel was “no less a personage than Jesus Christ,” for the angel that descended to lighten the earth with His glory in the Millerite history was “no less a personage than Jesus Christ.” At the soon coming Sunday law “no less a personage than Jesus Christ,” descends again and presents the second of the two messages of Revelation eighteen, as He calls His other flock out of Babylon. In the middle of the period of the sealing time, an angel descended, as the second angel descended on April 19, 1844, at the first disappointment of the Millerite movement.

All’inizio del tempo del suggellamento l’angelo di Apocalisse diciotto discese, come aveva fatto lo Spirito Santo al battesimo, e quell’angelo non era «nientemeno che Gesù Cristo», poiché l’angelo che discese per illuminare la terra con la Sua gloria nella storia millerita non era «nientemeno che Gesù Cristo». Alla legge domenicale che sta per venire, «nientemeno che Gesù Cristo» discende di nuovo e presenta il secondo dei due messaggi di Apocalisse diciotto, mentre chiama il Suo altro gregge fuori da Babilonia. Nel mezzo del periodo del tempo del suggellamento, un angelo discese, come il secondo angelo discese il 19 aprile 1844, alla prima delusione del movimento millerita.

Between the arrival of that second angel, and the arrival of the third angel on October 22, 1844, many angels were sent to add power to the second angel as the Midnight Cry message arrived. Speaking of the history when these angels arrived in Millerite history, Sister White informs us that those that rejected these messages had crucified Christ just as assuredly as the Jews crucified Christ.

Tra la venuta di quel secondo angelo e la venuta del terzo angelo il 22 ottobre 1844, molti angeli furono inviati per aggiungere potenza al secondo angelo mentre giungeva il messaggio del Grido di Mezzanotte. Parlando della storia del tempo in cui questi angeli giunsero nella storia millerita, la Sorella White ci informa che coloro che respinsero questi messaggi avevano crocifisso Cristo con la stessa certezza con cui i Giudei crocifissero Cristo.

“I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there.” Early Writings, 261.

«Vidi che, come i Giudei crocifissero Gesù, così le chiese nominali avevano crocifisso questi messaggi, e perciò esse non hanno alcuna conoscenza della via che conduce al luogo santissimo, e non possono trarre beneficio dall’intercessione di Gesù in quel luogo». Early Writings, 261.

The messages represented by the angels, when rejected, represent the crucifixion of Christ, for He embodies the messages and their historical fulfillment. On July 18, 2020, “no less a personage than Jesus Christ” descended, marking the first disappointment and the beginning of the tarrying time. Slain in the streets, the dead dry bones of His last-day people were to be awakened by hearing the only voice that can bring people back to life.

I messaggi rappresentati dagli angeli, quando vengono respinti, rappresentano la crocifissione di Cristo, poiché Egli incarna i messaggi e il loro adempimento storico. Il 18 luglio 2020, «nessun personaggio inferiore a Gesù Cristo» discese, segnando la prima delusione e l’inizio del tempo dell’indugio. Uccise nelle strade, le ossa secche e morte del Suo popolo degli ultimi giorni dovevano essere risvegliate mediante l’ascolto dell’unica voce che può ricondurre gli uomini alla vita.

Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. John 5:25–29.

In verità, in verità vi dico: l’ora viene, anzi è già venuta, in cui i morti udranno la voce del Figlio di Dio; e quelli che l’avranno udita vivranno. Poiché, come il Padre ha vita in se stesso, così ha dato anche al Figlio di avere vita in se stesso; e gli ha dato autorità di eseguire il giudizio, perché è il Figlio dell’uomo. Non vi meravigliate di questo; perché l’ora viene nella quale tutti quelli che sono nei sepolcri udranno la sua voce, e ne verranno fuori: quelli che hanno operato il bene, in risurrezione di vita; e quelli che hanno operato il male, in risurrezione di condanna. Giovanni 5:25–29.

In July of 2023, His voice called the dead dry bones to life, and Alpha and Omega then repeated the beginning of the sealing time, for July 2023, marks the ending period of the sealing time. His people were then again called back to Jeremiah’s old paths, to the foundations of Millerite history. The foundational message of the Millerites’ beginning and ending were the first and last messages of Millerite history, which was the “seven times” of Leviticus chapter twenty-six.

Nel luglio del 2023, la Sua voce chiamò a vita le aride ossa morte, e l’Alfa e l’Omega ripeterono allora l’inizio del tempo del suggellamento, poiché il luglio del 2023 segna il periodo conclusivo del tempo del suggellamento. Il Suo popolo fu allora nuovamente richiamato agli antichi sentieri di Geremia, ai fondamenti della storia millerita. Il messaggio fondamentale dell’inizio e della fine dei Milleriti erano il primo e l’ultimo messaggio della storia millerita, cioè i «sette tempi» del capitolo ventisei del Levitico.

In July 2023, God’s last day people were once again commanded to take the little book and eat it. As they eat the little book, they are then tested to see if they will acknowledge the message of the third Woe in Revelation chapter nine (the tidings of the east) and the message of Daniel chapter eleven (the tidings of the north). The testing process leads them to verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven, which is the Battle of Panium, which is Caesarea Philippi and which is the message of the Midnight Cry where the two classes who have heard His voice are manifested, one class “that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.”

Nel luglio 2023, al popolo di Dio degli ultimi giorni fu nuovamente comandato di prendere il piccolo libro e mangiarlo. Mentre mangiano il piccolo libro, essi vengono poi messi alla prova per vedere se riconosceranno il messaggio del terzo Guai in Apocalisse capitolo nove (le novelle dell’oriente) e il messaggio di Daniele capitolo undici (le novelle del settentrione). Il processo di prova li conduce ai versetti tredici fino a quindici di Daniele capitolo undici, che è la Battaglia di Panio, che è Cesarea di Filippo e che è il messaggio del Grido di Mezzanotte, nel quale si manifestano le due classi che hanno udito la Sua voce: una classe «che hanno operato bene, in risurrezione di vita; e quelli che hanno operato male, in risurrezione di condanna».

There are three voices in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand and they are all the voice of “no less a personage than Jesus Christ.” The first voice of Revelation eighteen sounded when the great buildings of New York city were brought down by a touch from God. The second voice is the voice of Michael the archangel who calls the dead out of their graves. The third voice is the second voice of Revelation chapter eighteen that calls His other flock out of Babylon in the hour of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven. The perfect fulfillment of Peter’s confession at Caesarea Philippi is made when Christ leads His last day people to “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”

Vi sono tre voci nel tempo del suggellamento dei centoquarantaquattromila, ed esse sono tutte la voce di “non meno di Gesù Cristo in persona”. La prima voce di Apocalisse diciotto risuonò quando i grandi edifici della città di New York furono abbattuti da un tocco di Dio. La seconda voce è la voce di Michele l’arcangelo, che chiama i morti fuori dalle loro tombe. La terza voce è la seconda voce del capitolo diciotto dell’Apocalisse, che chiama il Suo altro gregge fuori da Babilonia nell’ora del “gran terremoto” del capitolo undici dell’Apocalisse. Il perfetto adempimento della confessione di Pietro a Cesarea di Filippo si compie quando Cristo conduce il Suo popolo degli ultimi giorni a “quella parte della profezia di Daniele che riguarda gli ultimi giorni”.

Panium of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, is the “portion” of the prophecy of Daniel that was sealed up that identifies the message of the Midnight Cry. Panium is the Exeter camp meeting in August of 1844, it’s a history that is fulfilled in the second term of Donald Trump, and it is the prophetic message that impresses the seal of God upon the foreheads of the one hundred and forty-four thousand. The verses we are now studying are very holy ground.

Panium dei versetti da tredici a quindici di Daniele undici è la «porzione» della profezia di Daniele che fu sigillata e che identifica il messaggio del Grido di Mezzanotte. Panium è il campeggio di Exeter dell’agosto 1844; è una storia che si adempie nel secondo mandato di Donald Trump, ed è il messaggio profetico che imprime il sigillo di Dio sulle fronti dei centoquarantaquattromila. I versetti che stiamo ora studiando sono terreno santissimo.

The truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life. But the possession of this knowledge was no ground for self-glorification. Through no wisdom or goodness of his own had it been revealed to Peter. Never can humanity, of itself, attain to a knowledge of the divine. ‘It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?’ Job 11:8. Only the spirit of adoption can reveal to us the deep things of God, which ‘eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man.’ ‘God hath revealed them unto us by His Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.’ 1 Corinthians 2:9, 10. ‘The secret of the Lord is with them that fear Him;’ and the fact that Peter discerned the glory of Christ was an evidence that he had been ‘taught of God.’ Psalm 25:14; John 6:45. Ah, indeed, ‘blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee.’

“La verità che Pietro aveva confessato è il fondamento della fede del credente. Essa è ciò che Cristo stesso ha dichiarato essere vita eterna. Ma il possesso di questa conoscenza non era motivo di autoesaltazione. Non per una sua propria sapienza o bontà essa era stata rivelata a Pietro. Mai l’umanità può, da se stessa, giungere alla conoscenza del divino. «Essa è alta come il cielo; che puoi fare? più profonda del soggiorno dei morti; che puoi sapere?» Giobbe 11:8. Solo lo spirito di adozione può rivelarci le cose profonde di Dio, che «occhio non ha vedute, orecchio non ha udite e che non sono salite in cuore d’uomo». «Ma Dio ce le ha rivelate per mezzo del suo Spirito, perché lo Spirito investiga ogni cosa, anche le profondità di Dio». 1 Corinzi 2:9, 10. «Il segreto del Signore è per quelli che lo temono»; e il fatto che Pietro discernesse la gloria di Cristo era una prova che egli era stato «ammaestrato da Dio». Salmo 25:14; Giovanni 6:45. Ah, sì, «beato te, Simone Bariona, perché non la carne e il sangue te l’hanno rivelato».”

“Jesus continued: ‘I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of hell shall not prevail against it.’ The word Peter signifies a stone,—a rolling stone. Peter was not the rock upon which the church was founded. The gates of hell did prevail against him when he denied his Lord with cursing and swearing. The church was built upon One against whom the gates of hell could not prevail.” The Desire of Ages, 413

«Gesù continuò: “E anch’io ti dico: tu sei Pietro, e su questa roccia edificherò la Mia chiesa; e le porte dell’inferno non la potranno vincere”. La parola Pietro significa una pietra,—una pietra che rotola. Pietro non era la roccia sulla quale la chiesa fu fondata. Le porte dell’inferno prevalsero contro di lui quando rinnegò il suo Signore con imprecazioni e giuramenti. La chiesa fu edificata su Uno contro il quale le porte dell’inferno non potevano prevalere». The Desire of Ages, 413

The message Christ was presenting to His disciples at Caesarea Philippi was and is the message of the Midnight Cry, and it is placed within the context of a spiritual war between the Greek god Pan, whose temple was called “the gates of hell,” and the two apostate horns of the earth beast. The Maccabees were God’s apostate people, who professed to be the defenders of God’s church, as they were warring against the religion of the Greeks. They identified themselves as both the religious and political leaders. They represent the apostate Protestantism of those fallen churches that, with the government of the United States, are now forming an image of the beast and are warring against the globalist’s religion of woke-ism and Mother Earth. The apostate horns prevail in their struggle with the religious and political elements of globalism, and at the same time the true Protestant horn is being purified by the removal of the last remnants of the foolish virgins, in advance of being lifted up as an ensign at the “great earthquake” of the soon coming Sunday law.

Il messaggio che Cristo stava presentando ai Suoi discepoli a Cesarea di Filippo era ed è il messaggio del Grido di Mezzanotte, ed esso è collocato nel contesto di una guerra spirituale tra il dio greco Pan, il cui tempio era chiamato «le porte dell’inferno», e le due corna apostate della bestia della terra. I Maccabei erano il popolo apostata di Dio, che professava di essere il difensore della chiesa di Dio, poiché combatteva contro la religione dei Greci. Essi si identificavano come capi sia religiosi sia politici. Essi rappresentano il protestantesimo apostata di quelle chiese decadute che, insieme al governo degli Stati Uniti, stanno ora formando un’immagine della bestia e stanno combattendo contro la religione dei globalisti del wokismo e della Madre Terra. Le corna apostate prevalgono nella loro lotta con gli elementi religiosi e politici del globalismo e, nello stesso tempo, il vero corno protestante viene purificato mediante la rimozione degli ultimi residui delle vergini stolte, prima di essere innalzato come stendardo al «gran terremoto» della legge domenicale di prossima venuta.

The portion of the prophecy of the book of Daniel that relates to the last days, which is also the Revelation of Jesus Christ, and is the message of the Midnight Cry, is unsealed by the Lion of the tribe of Judah at Caesarea Philippi, which is Panium. It is unsealed in the midst of the warfare between atheistic beast from the bottomless pit and the horn of Republicanism that began to stir up that beast in 2015, and against the genuine horn of Protestantism that is now being resurrected as a mighty army.

La parte della profezia del libro di Daniele che riguarda gli ultimi giorni, che è anche la Rivelazione di Gesù Cristo ed è il messaggio del Grido di Mezzanotte, è dissuggellata dal Leone della tribù di Giuda a Cesarea di Filippo, cioè Panio. Essa viene dissuggellata nel mezzo della guerra tra la bestia ateistica che sale dall’abisso e il corno del Repubblicanesimo che cominciò ad aizzare quella bestia nel 2015, e contro il genuino corno del Protestantesimo che ora viene risuscitato come un potente esercito.

The truth that Peter confessed represents the waymark of September 11, 2001, and also that Christ is the Son of the living God. The truth of what is represented by Jesus being the Son of God, is a testing truth as certainly as was whether Jesus was the Messiah or not in the days of Peter. The proclamation that Jesus is the Son of God represents everything that had been revealed of who the Son is. It represents not only that He was God’s Son, but that He was also the son of man. It is the truth of the incarnation of divinity into humanity, which is the very work that is accomplished during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The truth of the “incarnation,” is the truth at the end that was typified by the truth of the “Sabbath” at the beginning.

La verità che Pietro confessò rappresenta il punto di riferimento dell’11 settembre 2001, e anche il fatto che Cristo è il Figlio del Dio vivente. La verità di ciò che è rappresentato dal fatto che Gesù è il Figlio di Dio è una verità di prova, con la stessa certezza con cui lo fu la questione se Gesù fosse o no il Messia ai giorni di Pietro. La proclamazione che Gesù è il Figlio di Dio rappresenta tutto ciò che era stato rivelato circa chi sia il Figlio. Essa rappresenta non soltanto che Egli era il Figlio di Dio, ma anche che Egli era il figlio dell’uomo. È la verità dell’incarnazione della divinità nell’umanità, che è precisamente l’opera che si compie durante il tempo del suggellamento dei centoquarantaquattromila. La verità dell’«incarnazione» è la verità alla fine che fu tipificata dalla verità del «Sabato» al principio.

October 22, 1844 marked the arrival of the third angel. When an angel arrives, a special truth adapted to the period where the truth is unsealed is opened by the Lion of the tribe of Judah, and that truth then tests the generation where that truth is opened up. On October 22, 1844 the truths associated with the work of Christ, who suddenly came unto the temple He had raised in the forty-six years from 1798 unto 1844, were revealed. Christ’s work of judgment, the law of God, His role as High Priest, the issue of the mark of the beast and the sealing of the one hundred and forty-four thousand were all opened up. Sister White was shown that of those truths, there was one truth which the Alpha and Omega identified in a special light.

Il 22 ottobre 1844 segnò l’arrivo del terzo angelo. Quando un angelo arriva, una verità speciale, adattata al periodo in cui la verità viene dischiusa, è aperta dal Leone della tribù di Giuda, e quella verità mette quindi alla prova la generazione nella quale essa viene aperta. Il 22 ottobre 1844 furono rivelate le verità associate all’opera di Cristo, il quale venne improvvisamente al tempio che Egli aveva innalzato nei quarantasei anni dal 1798 al 1844. L’opera di giudizio di Cristo, la legge di Dio, il Suo ruolo di Sommo Sacerdote, la questione del marchio della bestia e il suggellamento dei centoquarantaquattromila furono tutte dischiuse. A Sorella White fu mostrato che, tra quelle verità, vi era una verità che l’Alfa e l’Omega identificavano sotto una luce speciale.

“I was amazed as I saw the fourth commandment in the very center of the ten precepts, with a soft halo of light encircling it. Said the angel: ‘It is the only one of the ten which defines the living God who created the heavens and the earth and all things that are therein. When the foundations of the earth were laid, then was laid the foundation of the Sabbath also.’” Testimonies, volume 1, 75.

«Rimasi stupita nel vedere il quarto comandamento proprio al centro dei dieci precetti, con un tenue alone di luce che lo circondava. L’angelo disse: “È l’unico dei dieci che definisce il Dio vivente che creò i cieli e la terra e tutte le cose che sono in essi. Quando furono poste le fondamenta della terra, allora fu posta anche la fondazione del Sabato”». Testimonies, volume 1, 75.

The sealing time of the one hundred and forty-four thousand had arrived, but it was to be delayed by the rebellion of 1863. On September 11, 2001 the sealing process began when Christ, represented as the mighty angel of Revelation chapter eighteen, descended with a hidden book in His hand that God’s last day people were to eat. The Alpha and Omega always illustrates the end with the beginning, so in the last days there was another truth that was placed in a special light, and it was directly connected to the Sabbath truth that was highlighted the first time Christ attempted to seal the one hundred and forty-four thousand.

Il tempo del suggellamento dei centoquarantaquattromila era giunto, ma doveva essere ritardato dalla ribellione del 1863. L’11 settembre 2001 il processo di suggellamento ebbe inizio quando Cristo, rappresentato come il potente angelo di Apocalisse capitolo diciotto, discese con un libro nascosto nella Sua mano, che il popolo di Dio degli ultimi giorni doveva mangiare. L’Alfa e l’Omega illustra sempre la fine mediante il principio; così, negli ultimi giorni, vi fu un’altra verità che fu posta in una luce speciale, ed essa era direttamente collegata alla verità del Sabato che era stata messa in risalto la prima volta che Cristo tentò di suggellare i centoquarantaquattromila.

“The time has come for Daniel to stand in his lot. The time has come for the light given him to go to the world as never before. If those for whom the Lord has done so much will walk in the light, their knowledge of Christ and the prophecies relating to Him will be greatly increased as they near the close of this earth’s history.

«È giunto il tempo perché Daniele stia nella sua sorte. È giunto il tempo perché la luce a lui data vada al mondo come mai prima d’ora. Se coloro per i quali il Signore ha fatto tanto cammineranno nella luce, la loro conoscenza di Cristo e delle profezie che Lo riguardano sarà grandemente accresciuta mentre si avvicinano alla conclusione della storia di questa terra. »

“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. They are of infinite worth in God’s sight, for they are one with Christ. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key which unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will not be able to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus will see light in God’s light.” Manuscript Releases, number 21, 406, 407.

«Coloro che hanno comunione con Dio camminano nella luce del Sole di Giustizia. Non disonorano il loro Redentore corrompendo la loro condotta davanti a Dio. La luce celeste risplende su di loro. Agli occhi di Dio hanno un valore infinito, poiché sono uno con Cristo. Per loro la parola di Dio è di una bellezza e di un’incantevolezza incomparabili. Ne vedono l’importanza. La verità viene loro dischiusa. La dottrina dell’incarnazione è rivestita di un dolce fulgore. Vedono che la Scrittura è la chiave che apre tutti i misteri e risolve tutte le difficoltà. Coloro che non sono stati disposti a ricevere la luce e a camminare nella luce non saranno in grado di comprendere il mistero della pietà; ma coloro che non hanno esitato a prendere la croce e a seguire Gesù vedranno la luce nella luce di Dio». Manuscript Releases, n. 21, 406, 407.

The doctrine of the incarnation is the truth that Divinity combined with humanity does not sin, and the sign of those who have reached that experience in the last days is the Sabbath.

La dottrina dell’incarnazione è la verità secondo cui la Divinità unita all’umanità non pecca, e il segno di coloro che negli ultimi giorni hanno raggiunto tale esperienza è il Sabato.

Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them. Ezekiel 20:12.

Inoltre diedi loro anche i miei sabati, perché fossero un segno fra me e loro, affinché sapessero che io sono il Signore che li santifica. Ezechiele 20:12.

The one hundred and forty-four thousand are sealed for eternity, and the process of the sealing identifies a short period of time at the end of the sealing process, just before the Sunday law, when the seal is impressed. In that short period of time Divinity is combined with humanity, permanently.

I centoquarantaquattromila sono suggellati per l’eternità, e il processo del suggellamento identifica un breve periodo di tempo alla fine del processo di suggellamento, immediatamente prima della legge domenicale, quando il suggello viene impresso. In quel breve periodo di tempo la Divinità si unisce all’umanità, in modo permanente.

“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.

«Che cosa state facendo, fratelli, nella grande opera di preparazione? Coloro che si uniscono al mondo stanno ricevendo l’impronta mondana e si stanno preparando per il marchio della bestia. Coloro che diffidano di sé stessi, che si umiliano davanti a Dio e purificano le loro anime mediante l’ubbidienza alla verità, stanno ricevendo l’impronta celeste e si stanno preparando per il sigillo di Dio sulle loro fronti. Quando il decreto sarà emanato e il marchio sarà impresso, il loro carattere rimarrà puro e immacolato per l’eternità.

“Now is the time to prepare. The seal of God will never be placed upon the forehead of an impure man or woman. It will never be placed upon the forehead of the ambitious, world-loving man or woman. It will never be placed upon the forehead of men or women of false tongues or deceitful hearts. All who receive the seal must be without spot before God—candidates for heaven. Go forward, my brethren and sisters. I can only write briefly upon these points at this time, merely calling your attention to the necessity of preparation. Search the Scriptures for yourselves, that you may understand the fearful solemnity of the present hour.” Testimonies, volume 5, 216.

“Ora è il tempo di prepararsi. Il sigillo di Dio non sarà mai posto sulla fronte di un uomo o di una donna impuri. Non sarà mai posto sulla fronte dell’uomo o della donna ambiziosi, amanti del mondo. Non sarà mai posto sulla fronte di uomini o donne dalla lingua falsa o dal cuore ingannevole. Tutti coloro che ricevono il sigillo devono essere senza macchia davanti a Dio — candidati per il cielo. Andate avanti, fratelli e sorelle miei. Posso solo scrivere brevemente su questi punti in questo momento, richiamando semplicemente la vostra attenzione sulla necessità della preparazione. Investigate le Scritture da voi stessi, affinché possiate comprendere la tremenda solennità dell’ora presente.” Testimonies, volume 5, 216.

The previous passage might suggest that the seal is impressed at the Sunday law, but this is not the case. Sister White is clear that the Sunday law is a great crisis, and she also teaches clearly that character is manifested in a crisis, but never developed in a crisis. The seal is impressed at the Sunday law in the sense that it then becomes visible, for those who then have the seal are lifted up as an ensign. The seal is impressed in a short period of time, just before probation closes, and for Sabbath-keepers, probation closes at the Sunday law. The sealing began on September 11, 2001, and no one then received the seal of God, for as illustrated in the period of time following October 22, 1844, there was first to be a testing process.

Il passo precedente potrebbe suggerire che il suggello sia impresso al momento della legge domenicale, ma non è così. Sorella White afferma chiaramente che la legge domenicale costituisce una grande crisi, e insegna altresì con chiarezza che il carattere si manifesta in una crisi, ma non si sviluppa mai in una crisi. Il suggello è impresso al momento della legge domenicale nel senso che allora diviene visibile, poiché coloro che allora hanno il suggello sono innalzati come un vessillo. Il suggellamento viene impresso in un breve periodo di tempo, immediatamente prima che il tempo di grazia si chiuda, e, per gli osservatori del Sabato, il tempo di grazia si chiude alla legge domenicale. Il suggellamento ebbe inizio l’11 settembre 2001, e allora nessuno ricevette il suggello di Dio, poiché, come illustrato nel periodo di tempo successivo al 22 ottobre 1844, doveva prima aver luogo un processo di prova.

In every reform movement, when the divine symbol descends to empower the message that was unsealed at the time of the end, a testing process begins. When Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, the Jews were then tested as to whether they would leave the home they had lived in for the previous seventy years and return to a ruined city and rebuild it. When the Holy Spirit descended at the baptism of Christ, the Jews were tested on the subject of the Messiah. When the mighty angel of Revelation ten descended on August 11, 1840, that generation was tested on whether they would eat the little book, and all that the little book represented.

In ogni movimento di riforma, quando il simbolo divino discende per conferire potenza al messaggio che fu disigillato al tempo della fine, ha inizio un processo di prova. Quando Michele discese per conferire forza a Ciro affinché procedesse con il primo decreto, gli Ebrei furono allora messi alla prova quanto al fatto se avrebbero lasciato la dimora nella quale avevano vissuto per i precedenti settant’anni e sarebbero tornati a una città in rovina per ricostruirla. Quando lo Spirito Santo discese al battesimo di Cristo, gli Ebrei furono messi alla prova riguardo al Messia. Quando il potente angelo di Apocalisse dieci discese l’11 agosto 1840, quella generazione fu messa alla prova quanto al fatto se avrebbe mangiato il piccolo libro, e tutto ciò che il piccolo libro rappresentava.

A testing process began on August 11, 1840 that produced two classes of worshippers, and the class that followed the Lamb into the Most Holy Place were candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. The final test for that generation, who failed the testing process, began with the arrival of increased light upon the “seven times,” of Leviticus twenty-six. From 1856 unto 1863, the Laodicean message marked a final period of time in the period that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844. That period of time is represented by verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.

Un processo di prova ebbe inizio l’11 agosto 1840, e produsse due classi di adoratori; la classe che seguì l’Agnello nel Luogo Santissimo era candidata a essere annoverata tra i centoquarantaquattromila. La prova finale per quella generazione, che non superò il processo di prova, ebbe inizio con l’arrivo di una luce accresciuta sui “sette tempi” di Levitico ventisei. Dal 1856 al 1863, il messaggio a Laodicea segnò un ultimo periodo di tempo entro il periodo che era iniziato con l’arrivo del terzo angelo il 22 ottobre 1844. Quel periodo di tempo è rappresentato dai versetti da tredici a quindici del capitolo undicesimo di Daniele.

We will continue this study in the next article.

Continueremo questo studio nel prossimo articolo.

“‘In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.’ ‘And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth’ (John 1:1–5, 14).

«Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio. Essa era nel principio con Dio. Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta. In lei era la vita; e la vita era la luce degli uomini. E la luce splende nelle tenebre; e le tenebre non l’hanno compresa». «E la Parola è stata fatta carne ed ha abitato fra noi, (e noi abbiamo contemplato la sua gloria, gloria come di unigenito dal Padre,) piena di grazia e di verità» (Giovanni 1:1–5, 14).

“This chapter delineates the character and importance of the work of Christ. As one who understands his subject, John ascribes all power to Christ, and speaks of His greatness and majesty. He flashes forth divine rays of precious truth, as light from the sun. He presents Christ as the only Mediator between God and humanity.

«Questo capitolo delinea il carattere e l’importanza dell’opera di Cristo. Come uno che comprende il proprio soggetto, Giovanni attribuisce a Cristo ogni potenza e parla della Sua grandezza e maestà. Egli fa risplendere raggi divini di preziosa verità, come luce dal sole. Presenta Cristo come l’unico Mediatore tra Dio e l’umanità. »

“The doctrine of the incarnation of Christ in human flesh is a mystery, ‘even the mystery which hath been hid from ages and from generations’ (Colossians 1:26). It is the great and profound mystery of godliness. ‘The Word was made flesh, and dwelt among us’ (John 1:14). Christ took upon Himself human nature, a nature inferior to His heavenly nature. Nothing so shows the wonderful condescension of God as this. He ‘so loved the world, that he gave his only begotten Son’ (John 3:16). John presents this wonderful subject with such simplicity that all may grasp the ideas set forth, and be enlightened.

“La dottrina dell’incarnazione di Cristo nella carne umana è un mistero, «proprio quel mistero che è stato nascosto da secoli e da generazioni» (Colossians 1:26). È il grande e profondo mistero della pietà. «La Parola è stata fatta carne ed ha abitato fra noi» (John 1:14). Cristo assunse su di Sé la natura umana, una natura inferiore alla Sua natura celeste. Nulla manifesta così la meravigliosa condiscendenza di Dio quanto questo. Egli «ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio» (John 3:16). Giovanni presenta questo meraviglioso soggetto con tale semplicità che tutti possono afferrare le idee esposte ed essere illuminati.”

“Christ did not make believe take human nature; He did verily take it. He did in reality possess human nature. ‘As the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same’ (Hebrews 2:14). He was the son of Mary; He was of the seed of David according to human descent. He is declared to be a man, even the Man Christ Jesus. ‘This man,’ writes Paul, ‘was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house’ (Hebrews 3:3).

«Cristo non finse di assumere la natura umana; la assunse veramente. Possedette realmente la natura umana. “Poiché dunque i figli hanno in comune sangue e carne, anch’egli similmente vi ha partecipato” (Ebrei 2:14). Egli era il figlio di Maria; era della stirpe di Davide secondo la discendenza umana. Egli è dichiarato essere un uomo, proprio l’Uomo Cristo Gesù. “Quest’uomo”, scrive Paolo, “è stato ritenuto degno di una gloria tanto più grande di quella di Mosè, quanto colui che ha costruito la casa ha maggior onore della casa” (Ebrei 3:3).»

“But while God’s Word speaks of the humanity of Christ when upon this earth, it also speaks decidedly regarding His pre-existence. The Word existed as a divine being, even as the eternal Son of God, in union and oneness with His Father. From everlasting He was the Mediator of the covenant, the one in whom all nations of the earth, both Jews and Gentiles, if they accepted Him, were to be blessed. ‘The Word was with God, and the Word was God’ (John 1:1). Before men or angels were created, the Word was with God, and was God.

«Ma, mentre la Parola di Dio parla dell’umanità di Cristo quando era su questa terra, essa parla anche in modo deciso riguardo alla Sua preesistenza. La Parola esisteva come essere divino, quale eterno Figlio di Dio, in unione e unità con il Padre. Dall’eternità Egli fu il Mediatore del patto, colui nel quale tutte le nazioni della terra, tanto i Giudei quanto i Gentili, se Lo avessero accettato, dovevano essere benedette. “La Parola era con Dio, e la Parola era Dio” (Giovanni 1:1). Prima che gli uomini o gli angeli fossero creati, la Parola era con Dio, ed era Dio.»

“The world was made by Him, ‘and without him was not anything made that was made’ (John 1:3). If Christ made all things, He existed before all things. The words spoken in regard to this are so decisive that no one need be left in doubt. Christ was God essentially, and in the highest sense. He was with God from all eternity, God over all, blessed forevermore.

«Il mondo fu fatto per mezzo di Lui, “e senza di lui niente è stato fatto di tutto ciò che è stato fatto” (Giovanni 1:3). Se Cristo ha fatto tutte le cose, Egli esisteva prima di tutte le cose. Le parole pronunciate a questo riguardo sono così decisive che nessuno ha bisogno di essere lasciato nel dubbio. Cristo era Dio essenzialmente, e nel senso più alto. Egli era con Dio dall’eternità, Dio sopra tutti, benedetto in eterno.

“The Lord Jesus Christ, the divine Son of God, existed from eternity, a distinct person, yet one with the Father. He was the surpassing glory of heaven. He was the commander of the heavenly intelligences, and the adoring homage of the angels was received by Him as His right. This was no robbery of God. ‘The Lord possessed me in the beginning of his way,’ He declares, ‘before his works of old. I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth’ (Proverbs 8:22–27).

«Il Signore Gesù Cristo, il divino Figlio di Dio, esisteva dall’eternità, una persona distinta, eppure uno con il Padre. Egli era la gloria suprema del cielo. Era il comandante delle intelligenze celesti, e l’omaggio adorante degli angeli Gli era reso come un Suo diritto. Questo non era usurpazione di Dio. “Il Signore mi possedette al principio della sua via”, dichiara Egli, “prima delle sue opere antiche. Io fui stabilita dall’eternità, dal principio, prima che la terra fosse. Quando non vi erano abissi, fui generata; quando non vi erano fonti rigurgitanti d’acqua. Prima che i monti fossero fondati, prima delle colline fui generata: mentre ancora egli non aveva fatto la terra, né i campi, né la parte più alta della polvere del mondo. Quando preparava i cieli, io ero là: quando tracciava un circolo sulla faccia dell’abisso” (Proverbi 8:22–27).»

“There are light and glory in the truth that Christ was one with the Father before the foundation of the world was laid. This is the light shining in a dark place, making it resplendent with divine, original glory. This truth, infinitely mysterious in itself, explains other mysterious and otherwise unexplainable truths, while it is enshrined in light, unapproachable and incomprehensible.” Selected Messages, book 1, 246–248.

«Vi sono luce e gloria nella verità che Cristo era uno con il Padre prima che fossero poste le fondamenta del mondo. Questa è la luce che risplende in un luogo tenebroso, rendendolo fulgido di gloria divina e originaria. Questa verità, infinitamente misteriosa in se stessa, spiega altre verità misteriose e altrimenti inspiegabili, mentre è custodita in una luce inaccessibile e incomprensibile». Selected Messages, libro 1, 246–248.