At Panium, which was Caesarea Philippi, which is verses thirteen through fifteen in chapter eleven of the book of Daniel, which is the history where the Republican and Protestant horns fulfill the enigma of being the eighth that is of the seven, which is the history where the Seal of God is permanently impressed upon the one hundred and forty-four thousand, and the history of the arrival of the message of the Midnight Cry, Christ gave a promise to His last-day people.
A Panium, che era Cesarea di Filippo, che corrisponde ai versetti tredici fino al quindici del capitolo undicesimo del libro di Daniele, che è la storia in cui le corna repubblicana e protestante adempiono l’enigma di essere l’ottavo che è dei sette, che è la storia in cui il Sigillo di Dio viene impresso in modo permanente sui centoquarantaquattromila, e la storia dell’arrivo del messaggio del Grido di Mezzanotte, Cristo fece una promessa al Suo popolo degli ultimi giorni.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:18, 19.
Ed io altresì ti dico che tu sei Pietro, e su questa pietra edificherò la mia chiesa; e le porte dell’inferno non la potranno vincere. E a te darò le chiavi del regno dei cieli; e tutto ciò che avrai legato sulla terra sarà legato nei cieli; e tutto ciò che avrai sciolto sulla terra sarà sciolto nei cieli. Matteo 16:18, 19.
The period of the sealing which began on September 11, 2001, when the mighty buildings of New York City were brought down, which ends at the soon coming Sunday law, was designed by the Alpha and Omega. The very last part of the period repeats the very first part of the period. On September 11, 2001 the Lord led His people back to the old paths, where among other truths they discovered the “seven times,” just as it was found in the days of king Josiah. The latter rain then began to sprinkle, and a testing process that produced a separation of two classes of worshippers began.
Il periodo del suggellamento che ebbe inizio l’11 settembre 2001, quando i possenti edifici di New York City furono abbattuti, e che termina con l’imminente legge domenicale, fu ideato dall’Alfa e dall’Omega. L’ultimissima parte del periodo ripete la primissima parte del periodo. L’11 settembre 2001 il Signore ricondusse il Suo popolo agli antichi sentieri, dove, fra le altre verità, essi scoprirono i “sette tempi”, proprio come avvenne ai giorni del re Giosia. Allora la pioggia della seconda stagione cominciò a cadere leggera, e iniziò un processo di prova che produsse una separazione di due classi di adoratori.
In fulfillment of Habakkuk chapter two the two sacred charts were discovered and became an emblem of that historical period. Just as significantly the “debate” of Habakkuk chapter two began, between the methodology of line upon line, which is the latter rain methodology, in opposition to the methodology of apostate Protestantism that had been progressively adopted by Adventism beginning in the rebellion of 1863.
In adempimento di Habacuc capitolo due furono scoperte le due carte sacre, che divennero un emblema di quel periodo storico. Con altrettanta rilevanza ebbe inizio il «dibattito» di Habacuc capitolo due, tra la metodologia di linea su linea, che è la metodologia della pioggia dell’ultima stagione, in opposizione alla metodologia del protestantesimo apostata che era stata progressivamente adottata dall’Avventismo a partire dalla ribellione del 1863.
Jesus promised that He would give His last-day people “the keys of the kingdom,” and in so doing, He is referring to the correct biblical methodology, that contains the necessary prophetic keys to recognize, establish and proclaim the message of the Midnight Cry and Loud Cry.
Gesù promise che avrebbe dato al Suo popolo degli ultimi giorni «le chiavi del regno» e, così facendo, si riferisce alla corretta metodologia biblica, che contiene le necessarie chiavi profetiche per riconoscere, stabilire e proclamare il messaggio del Grido di Mezzanotte e del Gran Grido.
“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.
«Coloro che sono in comunione con Dio camminano nella luce del Sole di giustizia. Non disonorano il loro Redentore corrompendo la loro condotta davanti a Dio. La luce celeste risplende su di loro. Avvicinandosi alla conclusione della storia di questa terra, la loro conoscenza di Cristo e delle profezie che lo riguardano aumenta grandemente. Essi hanno un valore infinito agli occhi di Dio, poiché sono in unità con suo Figlio. Per loro la parola di Dio è di incomparabile bellezza e amabilità. Ne vedono l’importanza. La verità viene loro dischiusa. La dottrina dell’incarnazione è rivestita di una dolce radiosità. Essi vedono che la Scrittura è la chiave che apre tutti i misteri e risolve tutte le difficoltà. Coloro che non sono stati disposti a ricevere la luce e a camminare nella luce non saranno in grado di comprendere il mistero della pietà; ma coloro che non hanno esitato a prendere la croce e a seguire Gesù vedranno la luce nella luce di Dio». The Southern Watchman, 4 aprile 1905.
Those represented by Peter, who are the one hundred and forty-four thousand, are those who accept the Laodicean message that arrived on September 11, 2001, which is now being repeated since July, 2023. The Laodicean message that arrived in 1856, was the increased knowledge of the “seven times,” and when Christ brings the dead bones together, and thereafter brings them to life they transition from the Laodicean movement of the third angel unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. That transition is brought about by Christ’s Word, for they are sanctified by His Word, and His Word is “truth,” and His Word is the “key” that unlocks His Word.
Coloro che sono rappresentati da Pietro, i quali sono i centoquarantaquattromila, sono quelli che accettano il messaggio di Laodicea giunto l’11 settembre 2001, il quale ora viene ripetuto dal luglio 2023. Il messaggio di Laodicea giunto nel 1856 era l’accresciuta conoscenza dei “sette tempi”; e quando Cristo ricompone insieme le ossa morte, e successivamente le conduce alla vita, essi passano dal movimento laodicense del terzo angelo al movimento filadelfiano dei centoquarantaquattromila. Tale transizione è operata dalla Parola di Cristo, poiché essi sono santificati dalla Sua Parola, e la Sua Parola è “verità”, e la Sua Parola è la “chiave” che dischiude la Sua Parola.
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Revelation 3:7–8.
E all’angelo della chiesa in Filadelfia scrivi: Queste cose dice colui che è santo, colui che è verace, colui che ha la chiave di Davide, colui che apre e nessuno chiude, e chiude e nessuno apre. Io conosco le tue opere: ecco, io ti ho posto dinanzi una porta aperta, che nessuno può chiudere; perché hai poca forza, e hai serbato la mia parola, e non hai rinnegato il mio nome. Apocalisse 3:7–8.
The methodology of “line upon line” is the key which Christ promised to His last-day people in the battle at the “gates”. A “gate” is a church.
La metodologia di «linea su linea» è la chiave che Cristo promise al Suo popolo degli ultimi giorni nella battaglia alle «porte». Una «porta» è una chiesa.
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the Lord is in this place; and I knew it not. And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. Genesis 28:16, 17.
E Giacobbe si svegliò dal suo sonno e disse: «Certo, il Signore è in questo luogo, e io non lo sapevo». Ed ebbe paura e disse: «Com’è tremendo questo luogo! Questa non è altro che la casa di Dio, e questa è la porta del cielo». Genesi 28:16, 17.
The battle at the gates represents the religious battles that occur between truth and error, and the error of the religion of Greece, is the gate of hell, and the religion of apostate Laodicean Adventism is also a gate. The Laodicean Adventist gate represents where the debate of Habakkuk is fulfilled.
La battaglia alle porte rappresenta le battaglie religiose che si svolgono tra la verità e l’errore, e l’errore della religione della Grecia è la porta dell’inferno, e anche la religione dell’Avventismo apostata di Laodicea è una porta. La porta avventista laodicea rappresenta il luogo in cui si adempie il dibattito di Abacuc.
In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Isaiah 28:5-14
In quel giorno il Signore degli eserciti sarà una corona di gloria e un diadema di bellezza per il residuo del suo popolo, e sarà spirito di giustizia per colui che siede in giudizio, e forza per quelli che respingono la battaglia fino alla porta. Ma anche costoro hanno errato a causa del vino, e per le bevande inebrianti sono usciti di strada; il sacerdote e il profeta hanno errato per le bevande inebrianti, sono sopraffatti dal vino, sono usciti di strada per le bevande inebrianti; errano nelle visioni, vacillano nel giudizio. Poiché tutte le tavole sono piene di vomito e di sozzura, tanto che non v’è più alcun luogo pulito. Chi ammaestrerà egli nella conoscenza? e a chi farà comprendere la dottrina? A quelli appena divezzati dal latte, staccati dalle mammelle? Poiché è precetto su precetto, precetto su precetto; regola su regola, regola su regola; qui un poco, là un poco. Poiché con labbra balbettanti e con altra lingua egli parlerà a questo popolo. Egli aveva detto loro: «Questo è il riposo con cui potreste far riposare lo stanco; questo è il refrigerio»; ma essi non hanno voluto ascoltare. Così la parola del Signore è stata per loro precetto su precetto, precetto su precetto; regola su regola, regola su regola; qui un poco, là un poco; affinché andassero, cadessero all’indietro, fossero infranti, presi al laccio e catturati. Perciò ascoltate la parola del Signore, o uomini schernitori, che governate questo popolo che è in Gerusalemme. Isaia 28:5-14
The keys of the kingdom are the words of the Scriptures, that are given to God’s last-day people by the Word.
Le chiavi del regno sono le parole delle Scritture, che sono date al popolo di Dio degli ultimi giorni dalla Parola.
“There are truths in the word which, like veins of precious ore, are hidden beneath the surface. The hidden treasure is discovered as it is searched for, as a miner searches for gold and silver. The evidence of the truth of God’s word is in the word itself. Scripture is the key that unlocks scripture. The deep meaning of the truths of God’s word is unfolded to our minds by His Spirit.
«Vi sono verità nella Parola che, come filoni di minerale prezioso, sono nascoste sotto la superficie. Il tesoro nascosto viene scoperto mentre lo si ricerca, come un minatore cerca l’oro e l’argento. La prova della verità della Parola di Dio è nella Parola stessa. La Scrittura è la chiave che apre la Scrittura. Il significato profondo delle verità della Parola di Dio viene dischiuso alle nostre menti dal Suo Spirito. »
“The Bible is the great lesson book for the students in our schools. It teaches the whole will of God concerning the sons and daughters of Adam. It is the rule of life, teaching us of the character that we must form for the future life. We need not the dim light of tradition to make the Scriptures comprehensible. As well might we suppose that the noonday sun needs the glimmering torchlight of earth to increase its glory. The utterances of priest and minister are not needed to save men from error. Those who consult the divine Oracle will have light. In the Bible every duty is made plain. Every lesson given is comprehensible. Every lesson reveals to us the Father and the Son. The word is able to make all wise unto salvation. In the word the science of salvation is plainly revealed. Search the Scriptures, for they are the voice of God speaking to the soul.” Testimonies, volume 8, 157.
«La Bibbia è il grande libro di testo per gli studenti delle nostre scuole. Essa insegna tutta la volontà di Dio riguardo ai figli e alle figlie di Adamo. È la regola della vita, e ci insegna il carattere che dobbiamo formare per la vita futura. Non abbiamo bisogno della fioca luce della tradizione per rendere comprensibili le Scritture. Tanto varrebbe supporre che il sole di mezzogiorno abbia bisogno del tremolante chiarore delle torce terrene per accrescere la sua gloria. Le parole del sacerdote e del ministro non sono necessarie per salvare gli uomini dall’errore. Coloro che consultano l’Oracolo divino avranno luce. Nella Bibbia ogni dovere è reso chiaro. Ogni ammaestramento dato è comprensibile. Ogni ammaestramento ci rivela il Padre e il Figlio. La Parola è capace di rendere tutti savi a salvezza. Nella Parola la scienza della salvezza è chiaramente rivelata. Investigate le Scritture, poiché esse sono la voce di Dio che parla all’anima». Testimonies, volume 8, 157.
The keys that Christ gave unto the last-day church have the same power they had when they were given to Peter.
Le chiavi che Cristo diede alla chiesa degli ultimi giorni hanno la stessa potenza che avevano quando furono date a Pietro.
“Peter had expressed the truth which is the foundation of the church’s faith, and Jesus now honored him as the representative of the whole body of believers. He said, ‘I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.’
«Pietro aveva espresso la verità che è il fondamento della fede della chiesa, e Gesù ora lo onorò quale rappresentante dell’intero corpo dei credenti. Egli disse: “Io ti darò le chiavi del regno dei cieli; e tutto ciò che avrai legato sulla terra sarà legato nei cieli; e tutto ciò che avrai sciolto sulla terra sarà sciolto nei cieli.”»
“‘The keys of the kingdom of heaven’ are the words of Christ. All the words of Holy Scripture are His, and are here included. These words have power to open and to shut heaven. They declare the conditions upon which men are received or rejected. Thus the work of those who preach God’s word is a savor of life unto life or of death unto death. Theirs is a mission weighted with eternal results.” The Desire of Ages, 413.
“Le ‘chiavi del regno dei cieli’ sono le parole di Cristo. Tutte le parole della Sacra Scrittura sono Sue, e qui sono comprese. Queste parole hanno il potere di aprire e di chiudere il cielo. Esse dichiarano le condizioni alle quali gli uomini sono accolti o respinti. Così l’opera di coloro che predicano la parola di Dio è un profumo di vita per la vita oppure di morte per la morte. La loro è una missione gravata di risultati eterni.” The Desire of Ages, 413.
The power that is manifested through His words, when placed in the hands of men is based upon the principles identified in His word. The simplest perhaps, and perhaps the most profound is that truth is established upon the testimony of two.
La potenza che si manifesta attraverso le Sue parole, quando è posta nelle mani degli uomini, si fonda sui princìpi identificati nella Sua parola. Il più semplice, forse, e forse il più profondo, è che la verità è stabilita sulla testimonianza di due.
“Another grave evil that had arisen in the church was that of brethren going to law against one another. Abundant provision had been made for the settlement of difficulties among believers. Christ Himself had given plain instruction as to how such matters were to be adjusted. ‘If thy brother shall trespass against thee,’ the Saviour had counseled, ‘go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as a heathen man and a publican. Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.” Matthew 18:15–18.” Acts of the Apostles, 304.
«Un altro grave male che era sorto nella chiesa era quello di fratelli che intentavano cause gli uni contro gli altri. Ampie disposizioni erano state prese per la composizione delle difficoltà tra i credenti. Cristo stesso aveva dato istruzioni chiare su come tali questioni dovessero essere risolte. “Or se il tuo fratello ha peccato contro di te”, aveva consigliato il Salvatore, “va’ e riprendilo fra te e lui solo; se ti ascolta, tu hai guadagnato il tuo fratello. Ma se non ti ascolta, prendi con te ancora una o due persone, affinché ogni parola sia confermata per bocca di due o tre testimoni. E se rifiuta di ascoltarli, dillo alla chiesa; e se rifiuta di ascoltare anche la chiesa, sia egli per te come il pagano e il pubblicano. In verità vi dico: tutte le cose che avrete legate sulla terra saranno legate nel cielo; e tutte le cose che avrete sciolte sulla terra saranno sciolte nel cielo”. Matteo 18:15–18». Gli Atti degli Apostoli, 304.
There are at least three geographical witnesses of the period when the one hundred and forty-four thousand are sealed at the Midnight Cry. Remembering the fact that at the cry at midnight, it is too late to obtain the oil, we find the geographical testimony of the Exeter camp meeting providing an illustration of the point where God’s last-day people are sealed, and we find that truth represented by the geography of Caesarea Philippi, and also by the testimony of the battle of Panium, in verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven. Perhaps it is a little off to identify these three witnesses as geographical, but I am employing that term because the geography is certainly part of the setting in Exeter and Caesarea Philippi. Jesus places Peter within the prophetic geography that the one hundred and forty-four thousand find themselves in the last days. Then He gives a command.
Vi sono almeno tre testimoni geografici del periodo in cui i centoquarantaquattromila vengono suggellati al Grido di Mezzanotte. Ricordando il fatto che, al grido di mezzanotte, è troppo tardi per procurarsi l’olio, troviamo nella testimonianza geografica del raduno campestre di Exeter un’illustrazione del punto in cui il popolo di Dio degli ultimi giorni viene suggellato; e troviamo tale verità rappresentata dalla geografia di Cesarea di Filippo, nonché dalla testimonianza della battaglia di Panium, nei versetti da tredici a quindici del capitolo undicesimo di Daniele. Forse è un po’ improprio identificare questi tre testimoni come geografici, ma adopero questo termine perché la geografia è certamente parte dell’ambientazione sia a Exeter sia a Cesarea di Filippo. Gesù colloca Pietro entro la geografia profetica in cui i centoquarantaquattromila si trovano negli ultimi giorni. Poi impartisce un comando.
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. From that time forth began Jesus to show unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Matthew 16:19–23.
E io ti darò le chiavi del regno dei cieli; e tutto ciò che avrai legato sulla terra sarà legato nei cieli; e tutto ciò che avrai sciolto sulla terra sarà sciolto nei cieli. Allora ordinò ai suoi discepoli di non dire ad alcuno che egli era Gesù il Cristo. Da quel tempo Gesù cominciò a mostrare ai suoi discepoli come egli dovesse andare a Gerusalemme, soffrire molte cose dagli anziani, dai capi sacerdoti e dagli scribi, essere ucciso e risuscitare il terzo giorno. Allora Pietro, presolo in disparte, cominciò a rimproverarlo, dicendo: Signore, ciò non ti avverrà mai. Ma egli, voltatosi, disse a Pietro: Vattene via da me, Satana; tu mi sei di scandalo, perché tu non hai il senso delle cose di Dio, ma di quelle degli uomini. Matteo 16:19–23.
The word “Exeter” is the name of a city in Devon, England. Its etymology can be traced back to Old English, where it was known as “Exanceaster” or “Execestre.” The name is believed to derive from the Old English words “Exe” (referring to the River Exe, upon which the city is situated) and “ceaster” (meaning “Roman fort” or “walled city”). Therefore, “Exeter” means either the “fort on the River Exe,” or “the walled city by the River Exe.” The geography associated with the arrival and fulfillment of the Midnight Cry in Millerite history identifies a location where there was water, representing the outpouring of the Holy Spirit, and a point where God was raising up an army to proclaim the message to the world, which Sister White informs us went like a “tidal wave.” A tidal wave is not simply river water, it is water that is super empowered.
La parola «Exeter» è il nome di una città del Devon, in Inghilterra. La sua etimologia può essere fatta risalire all’inglese antico, nel quale era conosciuta come «Exanceaster» o «Execestre». Si ritiene che il nome derivi dalle parole dell’inglese antico «Exe» (in riferimento al fiume Exe, sul quale è situata la città) e «ceaster» (che significa «fortezza romana» o «città cinta da mura»). Pertanto, «Exeter» significa o «la fortezza sul fiume Exe», oppure «la città cinta da mura presso il fiume Exe». La geografia associata all’arrivo e all’adempimento del Grido di Mezzanotte nella storia millerita identifica un luogo in cui vi era acqua, rappresentante l’effusione dello Spirito Santo, e un punto in cui Dio stava suscitando un esercito per proclamare il messaggio al mondo, il quale, come ci informa Sister White, avanzò come una «marea travolgente». Una marea travolgente non è semplicemente acqua di fiume; è acqua superpotentemente potenziata.
Millerite history was the fulfillment of the parable of the ten virgins, and when the one hundred and forty-four thousand are brought to the conclusion of the sealing time, they will repeat the waymarks identified at the beginning of the sealing time, and also the history of the Exeter camp meeting. An angel will descend with a testing message that is required to be eaten. That message will lead to the foundations, and it will confront the two classes with the “seven times,” of Leviticus twenty-six. It will include the Revelation of Jesus Christ, that is represented by Peter as an acceptance that Jesus was anointed as the Christ, when the divine symbol descended in the form of a dove, typifying September 11, 2001. It will include the understanding that Jesus is the divine Son of God, and also that by Jesus taking upon His divine being the flesh of fallen mankind, He is also the Son of man.
La storia millerita fu l’adempimento della parabola delle dieci vergini, e quando i centoquarantaquattromila saranno condotti alla conclusione del tempo del suggellamento, essi ripeteranno i punti di riferimento individuati all’inizio del tempo del suggellamento, nonché la storia del raduno campestre di Exeter. Un angelo scenderà con un messaggio di prova che dovrà essere mangiato. Quel messaggio condurrà ai fondamenti, e porrà le due classi a confronto con i “sette tempi” di Levitico ventisei. Esso comprenderà la Rivelazione di Gesù Cristo, che è rappresentata da Pietro come un riconoscimento che Gesù fu unto quale Cristo, quando il simbolo divino discese in forma di colomba, prefigurando l’11 settembre 2001. Comprenderà altresì l’intendimento che Gesù è il divino Figlio di Dio, e anche che, avendo Gesù assunto sulla Sua natura divina la carne dell’umanità decaduta, Egli è altresì il Figlio dell’uomo.
These truths will produce two classes of worshippers, as they did post-September 11, 2001. The two classes were represented at the Exeter camp meeting, for at that camp meeting there was a tent set up by a group from Watertown, who rejected the message of the Midnight Cry as presented through Samuel Snow. They held counterfeit meetings that were so loud and emotional the leaders of the meetings of Snow went to them and informed them to quiet down. At the camp meeting there were two classes manifested, and both professed to be associated with water, but one was a counterfeit and represented the foolish who were without oil. The group in the Exeter tent were the army who were the city, that was also a fort, for they were typifying Ezekiel’s dead dry bones who are raised up as a mighty army at the message of the Midnight Cry.
Queste verità produrranno due classi di adoratori, come avvenne dopo l’11 settembre 2001. Le due classi furono rappresentate al camp meeting di Exeter, poiché a quel camp meeting era stata innalzata una tenda da un gruppo proveniente da Watertown, che respingeva il messaggio del Grido di Mezzanotte così come era presentato per mezzo di Samuel Snow. Essi tenevano riunioni contraffatte, così rumorose ed emotive, che i dirigenti delle riunioni di Snow andarono da loro e li informarono che dovevano calmarsi. Al camp meeting si manifestarono due classi, ed entrambe professavano di essere associate all’acqua, ma una era una contraffazione e rappresentava le stolte che erano senza olio. Il gruppo nella tenda di Exeter era l’esercito che era la città, la quale era anche una fortezza, poiché essi prefiguravano le ossa aride e morte di Ezechiele, che sono risuscitate come un potente esercito al messaggio del Grido di Mezzanotte.
In the history where those two classes are manifested Peter represented both classes. His confession that identified Jesus as the Christ, and the Son of God was produced by the inspiration of the Holy Spirit, for Christ plainly told him, “Flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.” When Jesus then informed the disciples of the cross, Peter, lacking the influence of the Holy Spirit at that moment, took Christ, “and began to rebuke Him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. But He turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.”
Nella vicenda in cui quelle due classi sono manifestate, Pietro rappresentò entrambe le classi. La sua confessione, che identificava Gesù come il Cristo e il Figlio di Dio, fu prodotta per ispirazione dello Spirito Santo, poiché Cristo gli disse chiaramente: «Né la carne né il sangue te l’hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli». Quando poi Gesù informò i discepoli della croce, Pietro, mancando in quel momento dell’influenza dello Spirito Santo, prese Cristo «e cominciò a rimproverarlo, dicendo: Signore, questo non ti avverrà mai. Ma Egli, voltatosi, disse a Pietro: Vattene via da me, Satana; tu mi sei di scandalo, perché tu non hai il senso delle cose di Dio, ma delle cose degli uomini».
The emotional outburst of Peter aligned with the emotional worship that was occurring in the Watertown tent when Samuel Snow was presenting the message of the Midnight Cry. At that level Peter represents those who are candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. Those candidates represent a class that has the oil, which is the Holy Spirit, and it is the message and it is the character, and the other class lacks the oil. In the setting of Caesarea Philippi, Christ began to unfold “that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.”
Lo sfogo emotivo di Pietro si accordava con il culto emotivo che aveva luogo nella tenda di Watertown quando Samuel Snow stava presentando il messaggio del Grido di Mezzanotte. A quel livello Pietro rappresenta coloro che sono candidati a trovarsi tra i centoquarantaquattromila. Quei candidati rappresentano una classe che ha l’olio, che è lo Spirito Santo, ed è il messaggio ed è il carattere, e l’altra classe è priva dell’olio. Nel contesto di Cesarea di Filippo, Cristo cominciò a spiegare «che doveva andare a Gerusalemme, e soffrire molte cose dagli anziani, dai capi dei sacerdoti e dagli scribi, ed essere ucciso, e risuscitare il terzo giorno».
The disappointment of the disciples when those events were actually fulfilled at the cross is the history Sister White employs to illustrate the disappointment of October 22, 1844, and the disappointment of the Hebrews at the Red Sea crossing with Pharaoh’s army closing in and the waters of the sea in front of them. All of those witnesses identify the soon coming Sunday law, and the revelation of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, provides the testimony of the events that lead to that Sunday law. In doing so they also represent the “portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”
La delusione dei discepoli, quando quegli eventi si compirono effettivamente alla croce, è la storia che la sorella White utilizza per illustrare la delusione del 22 ottobre 1844 e la delusione degli Ebrei all’attraversamento del Mar Rosso, con l’esercito del Faraone che si stringeva alle loro spalle e le acque del mare davanti a loro. Tutti questi testimoni identificano l’imminente legge domenicale, e la rivelazione dei versetti da tredici a quindici di Daniele undici fornisce la testimonianza degli eventi che conducono a quella legge domenicale. Così facendo, essi rappresentano anche la «parte della profezia di Daniele che si riferisce agli ultimi giorni».
We will continue this study in the next article.
Proseguiremo questo studio nel prossimo articolo.
“A careful study of types and antitypes led to the observation that the crucifixion of Christ took place on the very day in the yearly round of ceremonies given to Israel when the Passover lamb was slain. Would not the cleansing of the sanctuary typified in the Day of Atonement—falling on the tenth day of the seventh month—likewise take place on the very day in the year celebrated in the type? (see The Great Controversy, 399). This, according to the true Mosaic reckoning of time, would be October 22. Early in August, 1844, at a camp meeting at Exeter, New Hampshire, this view was introduced and it was accepted as the date for the fulfillment of the prophecy of the 2300 days. The parable of the ten virgins in Matthew 25:1–13 took on particular significance—the tarrying of the bridegroom, the waiting and slumbering of those who awaited the marriage, the cry at midnight, the shutting of the door, et cetera. The message that Christ was coming on October 22 came to be known as the ‘midnight cry.’ ‘The ‘midnight cry,’ wrote Ellen White, ‘was heralded by thousands of believers.’ She added:
«Uno studio accurato dei tipi e degli antitipi condusse all’osservazione che la crocifissione di Cristo ebbe luogo proprio nel giorno, nel ciclo annuale delle cerimonie date a Israele, in cui veniva immolato l’agnello pasquale. Non avrebbe forse avuto luogo parimenti nel giorno stesso dell’anno celebrato nel tipo la purificazione del santuario, prefigurata nel Giorno dell’Espiazione — che cadeva il decimo giorno del settimo mese? (vedi Il gran conflitto, 399). Questo, secondo il vero computo mosaico del tempo, corrisponderebbe al 22 ottobre. Ai primi di agosto del 1844, in una riunione di campo a Exeter, nel New Hampshire, questa veduta fu presentata e fu accettata come la data per l’adempimento della profezia dei 2300 giorni. La parabola delle dieci vergini in Matteo 25:1–13 assunse un significato particolare — il ritardo dello sposo, l’attesa e l’assopimento di coloro che aspettavano le nozze, il grido di mezzanotte, la chiusura della porta, eccetera. Il messaggio che Cristo sarebbe venuto il 22 ottobre giunse a essere noto come il “grido di mezzanotte”. «Il “grido di mezzanotte”», scrisse Ellen White, «fu proclamato da migliaia di credenti». Ella aggiunse:»
“‘Like a tidal wave the [seventh-month] movement swept over the land. From city to city, from village to village, and into remote country places it went, until the waiting people of God were fully aroused.—The Great Controversy, 400.’
«Come un maremoto, il movimento [del settimo mese] si diffuse per il paese. Di città in città, di villaggio in villaggio, e fino ai luoghi remoti della campagna, esso si propagò, finché il popolo di Dio in attesa fu pienamente destato.—The Great Controversy, 400.»
“The rapidity with which the message spread is depicted by writers cited by L. E. Froom:
«La rapidità con cui il messaggio si diffuse è descritta da scrittori citati da L. E. Froom:»
“‘Bates left the record that the Exeter message ‘flew as it were upon the wings of the wind.’ Men and women sped by rail and water, by stagecoach and horseback, with bundles of books and papers, distributing them as ‘profusely as the leaves of autumn.’ White said, ‘The work before us was to fly to every part of that wide field, sound the alarm, and wake the slumbering ones.’ And Wellcome adds that the movement broke forth like the released waters of a dam. Fields of ripened grain were left standing unharvested, and full-grown potatoes left undug in the ground. The coming of the Lord was nigh. There was no time now for such earthly things.—The Prophetic Faith of Our Fathers, Vol. IV, p. 816.
“Bates lasciò scritto che il messaggio di Exeter «volò, per così dire, sulle ali del vento». Uomini e donne si affrettavano per ferrovia e per via d’acqua, in diligenza e a cavallo, con fasci di libri e di giornali, distribuendoli «copiosamente come le foglie d’autunno». White disse: «L’opera che ci stava dinanzi era di volare in ogni parte di quel vasto campo, dare l’allarme e svegliare coloro che dormivano». E Wellcome aggiunge che il movimento proruppe come le acque sprigionate da una diga. Campi di grano maturo furono lasciati in piedi senza essere mietuti, e patate pienamente sviluppate lasciate dissotterrate nel terreno. La venuta del Signore era vicina. Non vi era ormai più tempo per tali cose terrene.—The Prophetic Faith of Our Fathers, Vol. IV, p. 816.
“As an eyewitness and participant in the movement, Ellen White described the character of the rapidly accelerating work:
«Come testimone oculare e partecipe del movimento, Ellen White descrisse il carattere dell’opera in rapido acceleramento:»
“‘Believers saw their doubt and perplexity removed, and hope and courage animated their hearts. The work was free from those extremes which are ever manifested when there is human excitement without the controlling influence of the word and Spirit of God…. It bore the characteristics that mark the work of God in every age. There was little ecstatic joy, but rather deep searching of heart, confession of sin, and forsaking of the world. A preparation to meet the Lord was the burden of agonizing spirits….
«I credenti videro rimossi il loro dubbio e la loro perplessità, e la speranza e il coraggio animarono i loro cuori. L’opera fu esente da quegli estremi che si manifestano sempre quando vi è eccitazione umana senza l’influenza moderatrice della parola e dello Spirito di Dio…. Essa recava le caratteristiche che contraddistinguono l’opera di Dio in ogni epoca. Vi era poca gioia estatica, ma piuttosto un profondo esame del cuore, confessione del peccato e rinuncia al mondo. La preparazione per incontrare il Signore costituiva il peso di spiriti angosciati….»
“‘Of all the great religious movements since the days of the apostles, none have been more free from human imperfection and the wiles of Satan than was that of the autumn of 1844. Even now, after the lapse of many years [1888], all who shared in that movement and who have stood firm upon the platform of truth still feel the holy influence of that blessed work and bear witness that it was of God.—Ibid., 400, 401.’
«“Fra tutti i grandi movimenti religiosi dai giorni degli apostoli in poi, nessuno è stato più libero dall’imperfezione umana e dalle astuzie di Satana di quello dell’autunno del 1844. Ancora oggi, dopo il trascorrere di molti anni [1888], tutti coloro che parteciparono a quel movimento e che sono rimasti saldi sulla piattaforma della verità sentono ancora la santa influenza di quell’opera benedetta e rendono testimonianza che essa era da Dio.—Ibid., 400, 401.”»
“In spite of the evidences of a work sweeping across the land and drawing thousands into the fellowship of the Second Advent, and some two hundred ministers from various churches united in spreading the message, [See C. M. Maxwell, Tell it to the world, pp. 19, 20.] the Protestant churches as a whole spurned it and used every means at their command to prevent the belief in Christ’s soon coming from spreading. No one dared to mention in a church service the hope of the soon coming of Jesus, but to those awaiting the event it was quite different.
«Nonostante le prove di un’opera che si diffondeva in tutto il paese e attirava migliaia nella comunione del Secondo Avvento, e circa duecento ministri di varie chiese uniti nel diffondere il messaggio, [Vedi C. M. Maxwell, Tell it to the world, pp. 19, 20.] le chiese protestanti nel loro insieme lo respinsero e usarono ogni mezzo a loro disposizione per impedire che si diffondesse la fede nell’imminente ritorno di Cristo. Nessuno osava menzionare, in un servizio di culto, la speranza del prossimo ritorno di Gesù; ma per coloro che attendevano l’evento era del tutto diverso.»
“Ellen White told what it was like:
«Ellen White descrisse com’era:»
“‘Every moment seemed precious and of the utmost importance to me. I felt that we were doing work for eternity, and that the careless and uninterested were in the greatest peril. My faith was unclouded, and I appropriated the precious promises of Jesus to myself….
«Ogni momento mi sembrava prezioso e della massima importanza. Sentivo che stavamo compiendo un’opera per l’eternità, e che i trascurati e i disinteressati si trovavano nel più grande pericolo. La mia fede era limpida, e mi appropriai per me stessa delle preziose promesse di Gesù….»
“‘With diligent searching of hearts and humble confession we came prayerfully up to the time of expectation. Every morning we felt that it was our first business to secure the evidence that our lives were right before God. We realized that if we were not advancing in holiness we were sure to retrograde. Our interest for each other increased; we prayed much with and for one another.
“‘Con diligenti esami del cuore e umile confessione ci accostammo in preghiera al tempo dell’attesa. Ogni mattina sentivamo che il nostro primo dovere era di assicurarci l’evidenza che la nostra vita fosse retta davanti a Dio. Ci rendevamo conto che, se non avanzavamo nella santità, saremmo certamente retrocessi. Il nostro interesse gli uni per gli altri aumentò; pregavamo molto gli uni con e per gli altri.
“‘We assembled in the orchards and groves to commune with God and to offer up our petitions to Him, feeling more clearly His presence when surrounded by His natural works. The joys of salvation were more necessary to us than our food and drink. If clouds obscured our minds we dared not rest or sleep till they were swept away by the consciousness of our acceptance with the Lord.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 188, 189.” Arthur White, The Ellen White Biography, volume 1, 51, 52.
«Ci riunivamo nei frutteti e nei boschetti per comunicare con Dio e per rivolgerGli le nostre suppliche, avvertendo più chiaramente la Sua presenza quando eravamo circondati dalle Sue opere naturali. Le gioie della salvezza ci erano più necessarie del cibo e della bevanda. Se delle nubi oscuravano le nostre menti, non osavamo riposare né dormire finché non fossero state dissipate dalla consapevolezza della nostra accettazione presso il Signore.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 188, 189». Arthur White, The Ellen White Biography, volume 1, 51, 52.