The apostle Paul was the connecting link between ancient Israel and spiritual Israel, for his ministry, his name, his personal circumstances and his prophetic work all testify to this truth. He identified himself as the least of the apostles, for he had persecuted God’s people.
L’apostolo Paolo fu l’anello di congiunzione tra l’antico Israele e l’Israele spirituale, poiché il suo ministero, il suo nome, le sue circostanze personali e la sua opera profetica rendono tutti testimonianza a questa verità. Egli si definì il minimo degli apostoli, poiché aveva perseguitato il popolo di Dio.
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. 1 Corinthians 15:19.
Poiché io sono il minimo degli apostoli, e non sono degno di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio. 1 Corinzi 15:19.
The name he was given at conversion was Paul, which means small or little, for he was the least of the apostles. Yet his original name was Saul, which means “selected”.
Il nome che gli fu dato alla conversione era Paolo, che significa piccolo o di piccola statura, poiché egli era il minimo degli apostoli. Tuttavia, il suo nome originario era Saulo, che significa «scelto».
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel, Acts 9:13–15.
Allora Anania rispose: Signore, ho udito da molti riguardo a quest’uomo quanto male egli abbia fatto ai tuoi santi in Gerusalemme; e qui egli ha autorità, conferitagli dai capi dei sacerdoti, di legare tutti coloro che invocano il tuo nome. Ma il Signore gli disse: Va’, perché egli è uno strumento eletto per me, per portare il mio nome davanti ai Gentili, ai re e ai figli d’Israele, Atti 9:13–15.
Saul was “a chosen vessel” to carry the gospel to the Gentiles, but he had to first be converted and humbled into Paul (small), for he was going to need to be powerful. Paul understood his strength was found in his smallness, or his weakness.
Saulo era «un vaso scelto» per portare il vangelo ai Gentili, ma doveva prima essere convertito e umiliato fino a divenire Paolo (piccolo), poiché avrebbe avuto bisogno di essere potente. Paolo comprese che la sua forza si trovava nella sua piccolezza, ossia nella sua debolezza.
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong. 2 Corinthians 12:7–10.
E affinché io non fossi innalzato oltre misura per l’abbondanza delle rivelazioni, mi è stata data una spina nella carne, un messaggero di Satana per schiaffeggiarmi, affinché io non fossi innalzato oltre misura. Per questo pregai tre volte il Signore, affinché si allontanasse da me. Ed egli mi disse: «La mia grazia ti basta, perché la mia potenza si compie nella debolezza». Molto volentieri dunque mi glorierò piuttosto delle mie infermità, affinché la potenza di Cristo riposi su di me. Perciò mi compiaccio in infermità, in oltraggi, in necessità, in persecuzioni, in angosce per amor di Cristo; perché, quando sono debole, allora sono forte. 2 Corinzi 12:7–10.
Saul was “selected”, but in order for him to be strong he was made small (Paul). He was chosen to take the gospel to the Gentiles, but he had been selected in part because of his knowledge of the Old Testament.
Saulo fu “selezionato”, ma affinché fosse forte fu reso piccolo (Paolo). Egli fu scelto per portare il vangelo ai Gentili, ma era stato selezionato in parte a motivo della sua conoscenza dell’Antico Testamento.
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. Acts 26:3–5.
Soprattutto perché so che tu sei esperto in tutte le usanze e questioni che sono fra i Giudei; perciò ti prego di ascoltarmi pazientemente. La mia maniera di vivere fin dalla mia giovinezza, che da principio trascorsi in mezzo alla mia nazione a Gerusalemme, è conosciuta da tutti i Giudei; essi mi conoscono fin dal principio, se vogliono renderne testimonianza, che secondo la più rigorosa setta della nostra religione vissi da Fariseo. Atti 26:3–5.
Saul had been trained by Gamaliel, who was considered one of the greatest teachers of the Scriptures of the Old Testament.
Saulo era stato istruito da Gamaliele, il quale era considerato uno dei più grandi maestri delle Scritture dell’Antico Testamento.
“The request was granted, and ‘Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people.’ The gesture attracted their attention, while his bearing commanded respect. ‘And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, Men, brethren, and fathers, hear ye my defense which I make now unto you.’ At the sound of the familiar Hebrew words, ‘they kept the more silence,’ and in the universal hush he continued: “‘I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.’ None could deny the apostle’s statements, as the facts that he referred to were well known to many who were still living in Jerusalem.” Acts of the Apostles, 408.
«La richiesta fu concessa, e “Paolo, stando sui gradini, fece cenno con la mano al popolo”. Quel gesto attirò la loro attenzione, mentre il suo contegno imponeva rispetto. “E, fattosi un gran silenzio, parlò loro in lingua ebraica, dicendo: Uomini, fratelli e padri, ascoltate la difesa che ora vi rivolgo”. Al suono delle familiari parole ebraiche, “essi fecero ancor più silenzio”, e nel silenzio universale egli proseguì: “‘Io sono veramente un Giudeo, nato in Tarso di Cilicia, ma allevato in questa città ai piedi di Gamaliele, educato secondo la perfetta osservanza della legge dei padri, essendo zelante per Dio, come tutti voi siete oggi’. Nessuno poteva negare le affermazioni dell’apostolo, poiché i fatti ai quali egli si riferiva erano ben noti a molti che erano ancora in vita a Gerusalemme». Acts of the Apostles, 408.
Saul had not been chosen at random, and one of the specific purposes of Paul’s ministry was to bridge the sacred history of literal Israel with the sacred history of spiritual Israel. In conjunction with this fact, he authored the majority of the New Testament. One chapter of his writings identifies the support for the framework of the first angels’ message and also for the framework of the third angels’ message. The passage is a monument in the history of Adventism that identifies the distinction between the wise and foolish in the beginning and ending of Adventism.
Saulo non era stato scelto a caso, e uno degli scopi specifici del ministero di Paolo era quello di fare da ponte tra la storia sacra dell’Israele letterale e la storia sacra dell’Israele spirituale. In relazione a questo fatto, egli fu l’autore della maggior parte del Nuovo Testamento. Un capitolo dei suoi scritti individua il fondamento della struttura del messaggio del primo angelo e anche della struttura del messaggio del terzo angelo. Il passo costituisce un monumento nella storia dell’Avventismo, che individua la distinzione tra i saggi e gli stolti all’inizio e alla fine dell’Avventismo.
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2:1–12.
Or vi preghiamo, fratelli, riguardo alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo e al nostro adunamento con lui, di non lasciarvi così presto sconvolgere nella mente né turbare, né da spirito, né da parola, né da lettera come se provenisse da noi, quasi che il giorno di Cristo sia imminente. Nessuno vi inganni in alcun modo; poiché quel giorno non verrà se prima non sia venuta l’apostasia e non sia stato manifestato l’uomo del peccato, il figlio della perdizione, il quale si oppone e s’innalza sopra tutto ciò che è chiamato Dio o che è oggetto di culto, fino al punto da porsi a sedere nel tempio di Dio come Dio, mostrando se stesso e proclamandosi Dio. Non vi ricordate che, quand’ero ancora con voi, vi dicevo queste cose? E ora sapete ciò che lo trattiene, affinché sia manifestato nel suo tempo. Poiché il mistero dell’iniquità è già all’opera; soltanto c’è chi ora lo trattiene, finché sia tolto di mezzo. E allora sarà manifestato quell’empio, che il Signore consumerà con lo spirito della sua bocca e distruggerà con lo splendore della sua venuta. La venuta di quell’empio avrà luogo per l’azione efficace di Satana, con ogni sorta di opere potenti, di segni e di prodigi bugiardi, e con ogni inganno d’iniquità per quelli che periscono, perché non hanno ricevuto l’amore della verità per essere salvati. E per questa ragione Dio manderà loro una potente delusione, affinché credano alla menzogna, onde tutti siano condannati che non hanno creduto alla verità, ma si sono compiaciuti nell’ingiustizia. 2 Tessalonicesi 2:1–12.
The context of this passage is the consideration of when Christ would return the second time. Paul reminds the Thessalonians that he has already answered that concern previously when he stated, “Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?” Paul was attempting to prevent the brethren from being deceived upon the subject of “the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him.”
Il contesto di questo passo riguarda la considerazione di quando Cristo sarebbe ritornato la seconda volta. Paolo ricorda ai Tessalonicesi di aver già risposto in precedenza a tale preoccupazione, quando dichiarò: «Non vi ricordate che, quand’ero ancora con voi, vi dicevo queste cose?». Paolo cercava di impedire che i fratelli fossero ingannati riguardo all’argomento della «venuta del Signore nostro Gesù Cristo e del nostro adunamento con lui».
The historians identify that half of William Miller’s message was based upon his identification of the twenty-three hundred years of Daniel chapter eight, and verse fourteen. The other half of his message, that is sometimes not recognized, is his work of refuting the false teachings concerning the Second Coming of Christ.
Gli storici riconoscono che metà del messaggio di William Miller era fondata sulla sua identificazione dei duemilatrecento anni di Daniele, capitolo otto, versetto quattordici. L’altra metà del suo messaggio, che talvolta non viene riconosciuta, consiste nella sua opera di confutazione dei falsi insegnamenti riguardanti la seconda venuta di Cristo.
Based upon the false Jesuit methodology there was (and still is) a prominent false teaching that William Miller consistently opposed. It was the false teaching that the Lord’s second coming was preceded by a thousand years of peace called the “temporal millennium” which Sister White also opposed.
Sulla base della falsa metodologia gesuitica vi era (e vi è ancora) un importante falso insegnamento al quale William Miller si oppose costantemente. Era il falso insegnamento secondo cui la seconda venuta del Signore sarebbe stata preceduta da mille anni di pace chiamati il «millennio temporale», al quale si oppose anche Sorella White.
Miller’s work was also establishing the truth of the literal return of Christ, in opposition to the various false ideas concerning the millennium that were prevalent in his history. Paul is addressing the Second Coming in 2 Thessalonians, so the passage was part of Miller’s understanding of a literal Second Coming. The chapter was “Present Truth” for Miller.
L’opera di Miller stava altresì stabilendo la verità del ritorno letterale di Cristo, in opposizione alle varie false idee riguardanti il millennio che prevalevano ai suoi tempi. Paolo si riferisce alla Seconda Venuta in 2 Tessalonicesi, perciò quel passo faceva parte della comprensione che Miller aveva di una Seconda Venuta letterale. Quel capitolo era “Present Truth” per Miller.
Paul identifies an important sequence of events connected with the Second Coming, and also provides the logic of why the Thessalonians should not expect the return of the Lord in their lifetime. Paul says, “Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him.” The word “beseech” means to interrogate. Paul is reasoning out the elements associated with the Second Coming and leading his audience through a type of interrogation, meant to produce analysis of his logic by his hearers.
Paolo identifica un’importante sequenza di eventi connessi con la Seconda Venuta, e fornisce anche la logica del perché i Tessalonicesi non dovessero attendersi il ritorno del Signore nel corso della loro vita. Paolo dice: «Ora vi preghiamo, fratelli, riguardo alla venuta del nostro Signore Gesù Cristo e al nostro adunamento con lui». La parola «preghiamo» significa interrogare. Paolo sta svolgendo un ragionamento sugli elementi associati alla Seconda Venuta e conduce il suo uditorio attraverso una sorta di interrogazione, intesa a suscitare, da parte dei suoi ascoltatori, un’analisi della sua logica.
The structure of his logic is that before Christ returns a second time, the papacy must be identified and reign, and that before the papacy arrives in history there must be a falling away. The falling away was yet future, so the arrival of the papacy was even beyond that. So how could anyone be deceived into thinking Christ’s return was soon? He uses several symbols of the papacy in order to establish just who that power is that is revealed after the falling away. He calls the papacy the “man of sin,” that “wicked,” “the son of perdition” and the “mystery of iniquity.” Sister White is clear these are all symbols identifying the papacy.
La struttura della sua logica è che, prima del secondo ritorno di Cristo, il papato deve essere identificato e regnare, e che, prima che il papato compaia nella storia, deve esservi un’apostasia. L’apostasia era ancora futura, quindi la comparsa del papato era ancor più oltre. Come avrebbe dunque potuto qualcuno essere ingannato al punto da pensare che il ritorno di Cristo fosse imminente? Egli usa diversi simboli del papato per stabilire con precisione quale sia quella potenza che viene rivelata dopo l’apostasia. Chiama il papato l’“uomo del peccato”, quell’“empio”, il “figlio della perdizione” e il “mistero dell’iniquità”. Sorella White afferma chiaramente che tutti questi sono simboli che identificano il papato.
“But before the coming of Christ, important developments in the religious world, foretold in prophecy, were to take place. The apostle declared: ‘Be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.’
«Ma prima della venuta di Cristo dovevano verificarsi importanti sviluppi nel mondo religioso, predetti nella profezia. L’apostolo dichiarò: “Non lasciatevi così presto smuovere dalla vostra mente né turbare, né da spirito, né da parola, né da epistola come se provenisse da noi, quasi che il giorno di Cristo sia imminente. Nessuno vi inganni in alcun modo; poiché quel giorno non verrà se prima non sia venuta l’apostasia e non sia stato rivelato l’uomo del peccato, il figlio della perdizione, colui che si oppone e s’innalza sopra tutto ciò che è chiamato Dio o oggetto di culto; al punto da porsi a sedere nel tempio di Dio come Dio, mostrando se stesso e proclamando di essere Dio.”»
“Paul’s words were not to be misinterpreted. It was not to be taught that he, by special revelation, had warned the Thessalonians of the immediate coming of Christ. Such a position would cause confusion of faith; for disappointment often leads to unbelief. The apostle therefore cautioned the brethren to receive no such message as coming from him, and he proceeded to emphasize the fact that the papal power, so clearly described by the prophet Daniel, was yet to rise and wage war against God’s people. Until this power should have performed its deadly and blasphemous work, it would be in vain for the church to look for the coming of their Lord. ‘Remember ye not,’ Paul inquired, ‘that, when I was yet with you, I told you these things?’
«Le parole di Paolo non dovevano essere fraintese. Non si doveva insegnare che egli, per speciale rivelazione, avesse avvertito i Tessalonicesi dell’immediata venuta di Cristo. Una tale posizione avrebbe causato confusione nella fede; poiché la delusione conduce spesso all’incredulità. L’apostolo quindi ammonì i fratelli a non ricevere alcun simile messaggio come proveniente da lui, e procedette a sottolineare il fatto che il potere papale, così chiaramente descritto dal profeta Daniele, doveva ancora sorgere e muovere guerra contro il popolo di Dio. Finché questo potere non avesse compiuto la sua opera mortale e blasfema, sarebbe stato vano per la chiesa attendere la venuta del suo Signore. “Non vi ricordate,” domandò Paolo, “che, quando ero ancora con voi, vi dicevo queste cose?”»
“Terrible were the trials that were to beset the true church. Even at the time when the apostle was writing, the ‘mystery of iniquity’ had already begun to work. The developments that were to take place in the future were to be ‘after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, and with all deceivableness of unrighteousness in them that perish.’
“Terribili furono le prove che avrebbero assalito la vera chiesa. Già al tempo in cui l’apostolo scriveva, il «mistero dell’iniquità» aveva già cominciato a operare. Gli sviluppi che si sarebbero verificati in futuro sarebbero stati «secondo l’efficacia di Satana con ogni sorta di opere potenti, di segni e di prodigi bugiardi, e con ogni inganno d’iniquità in quelli che periscono».”
“Especially solemn is the apostle’s statement regarding those who should refuse to receive ‘the love of the truth.’ ‘For this cause,’ he declared of all who should deliberately reject the messages of truth, ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: that they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.’ Men cannot with impunity reject the warnings that God in mercy sends them. From those who persist in turning from these warnings, God withdraws His Spirit, leaving them to the deceptions that they love.” Acts of the Apostles, 265, 266.
«Particolarmente solenne è la dichiarazione dell’apostolo riguardo a coloro che dovessero rifiutare di ricevere “l’amore della verità”. “Per questa causa”, egli dichiarò a proposito di tutti coloro che avrebbero deliberatamente respinto i messaggi di verità, “Dio manderà loro una potente illusione, affinché credano alla menzogna: perché siano tutti condannati quelli che non hanno creduto alla verità, ma si sono compiaciuti nell’ingiustizia”. Gli uomini non possono impunemente respingere gli avvertimenti che Dio, nella Sua misericordia, invia loro. Da coloro che persistono nel distogliersi da questi avvertimenti, Dio ritira il Suo Spirito, lasciandoli agli inganni che essi amano». Acts of the Apostles, 265, 266.
Although Sister White directly identifies the “man of sin,” that “wicked,” “the son of perdition” and the “mystery of iniquity” from the passage of Paul, and calls it the “papal power,” she says more. She identifies that these symbols employed by Paul to identify the pope of Rome, was established from the book of Daniel, when she stated, “The apostle therefore cautioned the brethren to receive no such message as coming from him, and he proceeded to emphasize the fact that the papal power, so clearly described by the prophet Daniel, was yet to rise and wage war against God’s people. Until this power should have performed its deadly and blasphemous work, it would be in vain for the church to look for the coming of their Lord.” Paul was basing the portion of the message to the Thessalonians which identified the papacy upon Daniel chapter eleven, and verse thirty-six.
Sebbene la Sorella White identifichi direttamente il «uomo del peccato», quel «malvagio», «il figlio della perdizione» e il «mistero dell’iniquità» del passo di Paolo, e lo chiami il «potere papale», ella dice anche di più. Ella identifica che questi simboli impiegati da Paolo per identificare il papa di Roma furono stabiliti a partire dal libro di Daniele, quando affermò: «L’apostolo dunque ammonì i fratelli a non ricevere alcun tale messaggio come proveniente da lui, e proseguì sottolineando il fatto che il potere papale, così chiaramente descritto dal profeta Daniele, doveva ancora sorgere e muovere guerra contro il popolo di Dio. Finché questo potere non avesse compiuto la sua opera mortale e blasfema, sarebbe stato vano per la chiesa attendere la venuta del loro Signore». Paolo fondava la parte del messaggio ai Tessalonicesi che identificava il papato su Daniele capitolo undici, versetto trentasei.
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.
E il re agirà a suo arbitrio; e si innalzerà, e si magnificherà al di sopra di ogni dio, e proferirà cose inaudite contro il Dio degli dèi, e prospererà finché l’indignazione sia compiuta; poiché ciò che è stato determinato sarà eseguito. Daniele 11:36.
When Paul identifies the pope “Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God,” Paul was paraphrasing the prophet Daniel’s description of the “king” that did “according to his will,” and exalted “himself and” magnified “himself above every god.” The pope is the king that speaks “marvelous things against the God of gods”, and the pope is the power that would “prosper till the” first “indignation” would “be accomplished” in 1798.
Quando Paolo identifica il papa come colui “che si oppone e s’innalza sopra tutto ciò che è chiamato Dio o oggetto di culto; fino a porsi a sedere nel tempio di Dio, mostrando se stesso e dicendo che egli è Dio”, Paolo stava parafrasando la descrizione del profeta Daniele del “re” che agiva “a suo piacimento”, e che si innalzava e si magnificava “sopra ogni dio”. Il papa è il re che proferisce “cose straordinarie contro il Dio degli dèi”, e il papa è la potenza che avrebbe “prosperato finché” la prima “indignazione” fosse “compiuta” nel 1798.
Daniel eleven, and verse thirty-six is absolutely essential to understand correctly if the increase of knowledge in 1989 is to be understood correctly. For this reason the false teaching that the king in the verse was France, as introduced by Uriah Smith, was introduced in the first generation of Adventism (1863 to 1888). Smith changed the text of verse thirty-six from “the” king (which is the papacy that was being described in the previous verses) to “a” king (any king) in order to ascribe to atheistic France the characteristics of Rome’s worship style, but that was just a jumping-off point to put forth his pet theory about Turkey being the king of the north in verse forty and onward.
Daniele undici, versetto trentasei, è assolutamente essenziale da comprendere correttamente se si vuole comprendere correttamente l’aumento di conoscenza nel 1989. Per questa ragione, il falso insegnamento secondo cui il re del versetto fosse la Francia, come introdotto da Uriah Smith, fu introdotto nella prima generazione dell’Avventismo (dal 1863 al 1888). Smith mutò il testo del versetto trentasei da “il” re (che è il papato che veniva descritto nei versetti precedenti) a “un” re (qualsiasi re), al fine di attribuire alla Francia atea le caratteristiche dello stile di adorazione di Roma; ma quello era soltanto un punto di partenza per avanzare la sua teoria prediletta secondo cui la Turchia sarebbe il re del nord nel versetto quaranta e seguenti.
Satan began early to obscure the fact that the king in the verse, is the papacy, and it is the apostle Paul who provides Daniel’s testimony with a second witness to this fact. Sister White provided the third witness.
Satana cominciò presto a oscurare il fatto che il re nel versetto è il papato, ed è l’apostolo Paolo che fornisce alla testimonianza di Daniele una seconda conferma di questo fatto. La sorella White fornì la terza conferma.
Not only did Satan seek to obscure the truth about the king in the verse being the pope, but by misdirecting the truth contained in the verse, Satan also made obscure the significance of what the “indignation” in the verse represented. The papacy in the verse was to prosper until 1798 when it was delivered its deadly wound. 1798 is the end of the twenty-five hundred and twenty years of God’s indignation that was carried out against the northern kingdom of Israel, beginning in 723 BC.
Satana non solo cercò di oscurare la verità secondo cui il re nel versetto era il papa, ma, travisando la verità contenuta nel versetto, rese oscura anche la portata di ciò che l’“indignazione” nel versetto rappresentava. Il papato nel versetto doveva prosperare fino al 1798, quando gli fu inflitta la sua ferita mortale. Il 1798 segna la fine dei duemilacinquecentoventi anni dell’indignazione di Dio, eseguita contro il regno settentrionale d’Israele, a partire dal 723 a.C.
If Adventism had defended and upheld the “seven times,” in 1863, it would have been virtually impossible for Uriah Smith to get away with such foolishness about verse thirty-six, for the “indignation” would have been understood as representing God’s first indignation of “seven times,” thus having no connection whatsoever with France. The increase of knowledge in 1989 is supported by Paul in the passage, and for this reason the warning of Paul in the passage concerning those who do not receive the love of the truth, but receive strong delusion, do so through their rejection of the truths Paul presents in the passage. One of those truths is the correct identification of the king of the north in Daniel chapter eleven, verses forty through forty-five.
Se l’Avventismo avesse difeso e sostenuto i “sette tempi” nel 1863, sarebbe stato praticamente impossibile per Uriah Smith farla franca con una tale stoltezza riguardo al versetto trentasei, poiché l’“indignazione” sarebbe stata compresa come rappresentante la prima indignazione di Dio di “sette tempi”, non avendo così alcuna connessione con la Francia. L’aumento della conoscenza nel 1989 è sostenuto da Paolo nel passo, e per questa ragione l’avvertimento di Paolo nel passo riguardante coloro che non ricevono l’amore della verità, ma ricevono una potente illusione, si verifica mediante il loro rigetto delle verità che Paolo presenta nel passo. Una di tali verità è la corretta identificazione del re del nord in Daniele capitolo undici, versetti quaranta fino a quarantacinque.
In the passage, after Paul identifies the pope of Rome, he identifies a sequence of events at the end of the world leading up to the Second Coming of Christ, which is the subject of the passage. He states, “then shall that Wicked be revealed.” That “wicked” is the pope, “whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming.” Then Paul says “Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders.” Jesus is the one “whose coming is after the working of Satan.”
Nel passo, dopo che Paolo identifica il papa di Roma, egli identifica una successione di eventi alla fine del mondo che conducono alla Seconda Venuta di Cristo, la quale è l’argomento del passo. Egli afferma: «allora sarà rivelato quell’empio». Quell’«empio» è il papa, «che il Signore distruggerà con il soffio della sua bocca e annienterà con lo splendore della sua venuta». Poi Paolo dice: «Proprio lui, la cui venuta ha luogo per l’azione efficace di Satana con ogni sorta di opere potenti, di segni e di prodigi menzogneri». Gesù è colui «la cui venuta ha luogo per l’azione efficace di Satana».
Satan’s miraculous working is the period of time from the soon-coming Sunday Law, until Michael stands up and human probation closes. Satan accomplishes no miracles during the Seven Last Plagues that are poured out from the close of probation until Christ returns.
L’opera miracolosa di Satana si estende dal prossimo avvento della legge domenicale fino a quando Michele si leverà e il tempo di prova dell’umanità si chiuderà. Satana non compie alcun miracolo durante le sette ultime piaghe, che vengono versate dalla chiusura del tempo di prova fino al ritorno di Cristo.
“Says Christ, ‘By their fruits ye shall know them.’ If those through whom cures are performed, are disposed, on account of these manifestations, to excuse their neglect of the law of God and continue in disobedience, though they have power to any and every extent, it does not follow that they have the great power of God. On the contrary, it is the miracle-working power of the great deceiver. He is a transgressor of the moral law, and employs every device that he can master to blind men to its true character. We are warned that in the last days he will work with signs and lying wonders. And he will continue these wonders until the close of probation, that he may point to them as evidence that he is an angel of light and not of darkness.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 911.
«Dice Cristo: “Li riconoscerete dunque dai loro frutti”. Se coloro per mezzo dei quali vengono operate guarigioni sono inclini, a motivo di queste manifestazioni, a scusare la loro trascuratezza della legge di Dio e a continuare nella disubbidienza, per quanto possano avere potere in qualsivoglia misura, non ne consegue che abbiano la grande potenza di Dio. Al contrario, è il potere taumaturgico del grande seduttore. Egli è un trasgressore della legge morale e impiega ogni mezzo che riesce a padroneggiare per accecare gli uomini riguardo al suo vero carattere. Siamo avvertiti che negli ultimi giorni egli opererà con segni e prodigi bugiardi. E continuerà questi prodigi fino alla chiusura del tempo di grazia, affinché possa additarli come prova del fatto che egli è un angelo di luce e non di tenebre». The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 911.
Paul identifies that there would be a falling away that preceded the revealing of the papacy, and that Christ’s Second Coming would take place “after” the marvelous working of Satan. Satan’s marvelous working begins at the Sunday law in the United States, and ends at the arrival of the close of probation and the seven last plagues. Satan’s marvelous working begins at the Sunday law in the United States.
Paolo identifica il fatto che vi sarebbe stata un’apostasia che avrebbe preceduto la rivelazione del papato, e che la seconda venuta di Cristo avrebbe avuto luogo «dopo» l’opera meravigliosa di Satana. L’opera meravigliosa di Satana inizia con la legge domenicale negli Stati Uniti e termina con l’arrivo della chiusura del tempo di grazia e delle sette ultime piaghe. L’opera meravigliosa di Satana inizia con la legge domenicale negli Stati Uniti.
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
«Con il decreto che impone l’istituzione del Papato in violazione della legge di Dio, la nostra nazione si separerà completamente dalla giustizia. Quando il Protestantesimo stenderà la mano oltre il baratro per afferrare la mano del potere romano, quando si protenderà oltre l’abisso per stringere la mano allo Spiritismo, quando, sotto l’influsso di questa triplice unione, il nostro paese ripudierà ogni principio della sua Costituzione quale governo protestante e repubblicano, e provvederà alla diffusione delle falsità e delle seduzioni papali, allora potremo sapere che il tempo è giunto per l’opera straordinaria di Satana e che la fine è vicina». Testimonies, volume 5, 451.
The Sunday law is the end of the sixth kingdom, the earth beast of Revelation chapter thirteen. The earth beast began to reign at the end of the twelve hundred and sixty years of papal rule in 1798. The papacy was therefore revealed in the year 538, though her work to take control of the world was already active when Paul penned his words. Before the year 538, there would be a falling away that preceded the revealing of the man of sin, sitting in the temple of God.
La legge domenicale è la fine del sesto regno, la bestia della terra di Apocalisse capitolo tredici. La bestia della terra cominciò a regnare alla fine dei milletrecentosessanta anni di dominio papale, nel 1798. Il papato fu pertanto rivelato nell’anno 538, sebbene la sua opera volta ad assumere il controllo del mondo fosse già attiva quando Paolo mise per iscritto le sue parole. Prima dell’anno 538 vi sarebbe stata un’apostasia che avrebbe preceduto la rivelazione dell’uomo del peccato, seduto nel tempio di Dio.
The falling away was represented by the church of Pergamos when the Christian church compromised with the religion of paganism, as symbolized by the emperor Constantine. Paul was identifying the prophetic waymarks that must occur before the Second Coming of Christ. After rehearsing what he had previously taught the Thessalonians, he then asks if they did not remember that he had previously taught them these truths? He then reminds them they should also remember that he taught them that a power would “withholdeth” the papacy “that” the papacy “might be revealed in his time?” The word “witholdeth” means to restrain. The word “withholdeth” is later in the same passage translated as “now letteth.”
L’apostasia fu rappresentata dalla chiesa di Pergamo quando la chiesa cristiana si compromise con la religione del paganesimo, come simboleggiato dall’imperatore Costantino. Paolo stava identificando i segnavia profetici che devono verificarsi prima della Seconda Venuta di Cristo. Dopo aver richiamato ciò che aveva precedentemente insegnato ai Tessalonicesi, egli chiede quindi se non ricordassero di aver già insegnato loro queste verità. Ricorda poi loro che dovrebbero anche rammentare che egli insegnò loro che una potenza avrebbe “trattenuto” il papato “affinché” il papato “fosse rivelato a suo tempo”. La parola “trattenuto” significa frenare. La parola “trattenuto” è tradotta più avanti, nello stesso passo, come “ora lo impedisce”.
The passage is therefore correctly represented as; “And now ye know what restrains the papacy, that the papacy might be revealed in his time. For the mystery of iniquity (the papacy) doth already work: only he who now restrains the papacy, will continue to restrain the papacy until he be taken out of the way.” When William Miller recognized this passage in Thessalonians he realized that the power that prevented the papacy from ascending to the throne of the earth in the year 538, was pagan Rome, and that pagan Rome would restrain the rise of the papal power, until pagan Rome was “taken out of the way.”
Il passo è pertanto correttamente reso così: «E ora sapete ciò che trattiene il papato, affinché il papato sia manifestato nel suo tempo. Poiché il mistero dell’iniquità (il papato) è già all’opera: soltanto colui che ora trattiene il papato continuerà a trattenere il papato finché sia tolto di mezzo». Quando William Miller riconobbe questo passo in Tessalonicesi, comprese che la potenza che impedì al papato di ascendere al trono della terra nell’anno 538 era la Roma pagana, e che la Roma pagana avrebbe trattenuto l’ascesa del potere papale finché la Roma pagana fosse «tolta di mezzo».
“During, the twelve years I was a deist, I read all histories I could find; but now I loved the Bible. It taught of Jesus! But still there was a good deal of the Bible that was dark to me. In 1818 or 19, while conversing with a friend! To whom I made a visit, and who had known and heard me talk while I was a deist, he inquired, in rather a significant manner, ‘What do you think of this text, and that?’ referring to the old texts I objected to while a deist. I understood what he was about, and replied—If you will give me time, I will tell you what they mean. ‘How long time do you want?’ I don’t know, but I will tell you, I replied, for I could not believe that God had given a revelation that could not be understood I then resolved to study my Bible, believing I could find out what the Holy Spirit meant. But as soon as I had formed this resolution the thought came to me—‘Suppose you find a passage that you cannot understand, what will you do?’ This mode of studying the Bible then came to my mind:—I will take the words of such passages, and trace them through the Bible, and find out their meaning in this way. I had Cruden’s Concordance, which I think is the best in the world; so I took that and my Bible, and set down to my desk, and read nothing else, except the newspapers a little, for I was determined to know what my Bible meant.
«Durante i dodici anni in cui fui deista, lessi tutte le opere storiche che riuscii a trovare; ma ora amavo la Bibbia. Essa parlava di Gesù! E tuttavia vi era ancora una buona parte della Bibbia che mi rimaneva oscura. Nel 1818 o 1819, mentre conversavo con un amico, al quale avevo fatto visita e che mi aveva conosciuto e udito parlare quando ero deista, egli mi domandò, in maniera piuttosto significativa: “Che cosa pensi di questo testo, e di quello?”, riferendosi ai vecchi passi ai quali muovevo obiezione quando ero deista. Compresi ciò che intendeva, e risposi: —Se mi darete tempo, vi dirò che cosa significano. “Quanto tempo vi occorre?” Non lo so, ma ve lo dirò, risposi, poiché non potevo credere che Dio avesse dato una rivelazione che non potesse essere compresa. Allora decisi di studiare la mia Bibbia, credendo di poter scoprire ciò che lo Spirito Santo intendeva. Ma non appena ebbi preso questa risoluzione, mi venne il pensiero: —Supponi di trovare un passo che non riesci a comprendere: che cosa farai? Allora mi venne in mente questo metodo di studio della Bibbia: prenderò le parole di tali passi, e le seguirò attraverso la Bibbia, e in questo modo ne scoprirò il significato. Avevo la Concordanza di Cruden, che ritengo la migliore del mondo; così presi quella e la mia Bibbia, mi misi al mio scrittoio, e non lessi nient’altro, salvo un poco i giornali, perché ero determinato a sapere che cosa significasse la mia Bibbia.»
“I began at Genesis, and read on slowly; and when I came to a text that I could not understand, I searched through the Bible to find out what it meant. After I had gone through the Bible in this way, O, how bright and glorious the truth appeared! I found what I have been preaching to you. I was satisfied that the seven times terminated in 1843. Then I came to the 2300 days; they brought me to the same conclusion; but I had no thought of finding out when the Savior was coming, and I could not believe it; but the light struck me so forcibly I did not know what to do. Now, I thought, I must put on spurs and breeching; I will not go faster than the Bible, and I will not fall behind it. Whatever the Bible teaches, I will hold on to it. But still there were some texts that I could not understand.’
«Cominciai dalla Genesi e lessi lentamente; e quando giunsi a un testo che non riuscivo a comprendere, cercavo in tutta la Bibbia per scoprire che cosa significasse. Dopo aver esaminato la Bibbia in questo modo, oh, quanto luminosa e gloriosa apparve la verità! Trovai ciò che vi ho predicato. Mi convinsi che i sette tempi terminavano nel 1843. Poi giunsi ai 2300 giorni; anch’essi mi condussero alla medesima conclusione; ma non avevo alcun pensiero di scoprire quando il Salvatore sarebbe venuto, e non potevo crederlo; ma la luce mi colpì con tanta forza che non sapevo che cosa fare. Allora pensai: devo mettermi sproni e briglia; non andrò più veloce della Bibbia, e non rimarrò indietro rispetto ad essa. Qualunque cosa la Bibbia insegni, io vi rimarrò fermamente attaccato. Tuttavia vi erano ancora alcuni testi che non riuscivo a comprendere».
“So much for his general mode of studying the Bible. On another occasion he stated his mode of settling the meaning of the text before us—the meaning of ‘the daily.’ ‘I read on,’ said he, ‘and could find no other case in which it was found, but in Daniel. I then took those words which stood in connection with it, ‘take away.’ He shall take away the daily, ‘from the time the daily shall be taken away,’ etc. I read on, and thought I should find no light on the text; finally I came to 2 Thessalonians 2:7–8. ‘For the mystery of iniquity doth already work, only he who now letteth, will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ etc. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! that is ‘the daily!’ Well, now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and ‘the wicked,’ Popery is meant. Well, what is it which hinders Popery from being revealed? Why, it is Paganism; well, then, ‘the daily’ must mean Paganism.” William Miller, Apollos Hale, The Second Advent Manual, 65, 66.
“Questo, quanto al suo modo generale di studiare la Bibbia. In un’altra occasione egli espose il suo metodo per stabilire il significato del testo che ci sta dinanzi, il significato di «il continuo». «Continuai a leggere», disse, «e non potei trovare nessun altro caso in cui ricorresse, se non in Daniele. Allora presi quelle parole che stavano in connessione con esso: “togliere”. Egli toglierà il continuo; “dal tempo in cui il continuo sarà tolto”, ecc. Continuai a leggere, e pensai che non avrei trovato alcuna luce sul testo; infine giunsi a 2 Tessalonicesi 2:7–8. “Poiché il mistero dell’iniquità è già all’opera; soltanto colui che ora lo trattiene lo tratterrà finché sia tolto di mezzo, e allora sarà manifestato quell’empio”, ecc. E quando giunsi a quel testo, oh, quanto chiara e gloriosa apparve la verità! Eccola! quello è “il continuo”! Ebbene, ora, che cosa intende Paolo con “colui che ora lo trattiene”, o lo impedisce? Con “l’uomo del peccato” e “l’empio” si intende il papismo. Ebbene, che cos’è che impedisce al papismo di essere rivelato? È il paganesimo; ebbene, allora “il continuo” deve significare il paganesimo». William Miller, Apollos Hale, The Second Advent Manual, 65, 66.
Without an understanding that “the daily” in the book of Daniel was a symbol of paganism, Miller would have been hard pressed to develop the framework that he assembled his prophetic structure upon. “The daily” is found five times in the book of Daniel, and it is always followed by a symbol of papalism. The evidence that “the daily” in the book of Daniel is paganism is located in Paul’s letter to the Thessalonians. One of the most severe warnings in God’s Word is located there, for there Paul clearly states that those who do not love the truth will be sent strong delusion. The truth that was purposely located in Thessalonians was the identification of paganism’s connection with papalism, and to reject that truth is to guarantee that strong delusion will be the consequence of that rejection.
Senza comprendere che «il continuo» nel libro di Daniele era un simbolo del paganesimo, Miller avrebbe avuto grande difficoltà a sviluppare la struttura sulla quale edificò il suo impianto profetico. «Il continuo» ricorre cinque volte nel libro di Daniele, ed è sempre seguito da un simbolo del papismo. La prova che «il continuo» nel libro di Daniele sia il paganesimo si trova nella lettera di Paolo ai Tessalonicesi. Lì si trova uno degli avvertimenti più severi della Parola di Dio, poiché Paolo vi afferma chiaramente che coloro che non amano la verità saranno abbandonati a una potente illusione. La verità che fu intenzionalmente collocata in Tessalonicesi era l’identificazione della connessione del paganesimo con il papismo, e rigettare tale verità significa garantire che una potente illusione sarà la conseguenza di quel rigetto.
We will continue this subject in the next article.
Continueremo questo argomento nel prossimo articolo.
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:9–16.
Stupite pure e restate attoniti; gridate e gridate pure: sono ubriachi, ma non di vino; barcollano, ma non per bevanda inebriante. Poiché il Signore ha sparso su di voi uno spirito di sonno profondo, e ha chiuso i vostri occhi; ha coperto i profeti e i vostri capi, i veggenti. E ogni visione è diventata per voi come le parole di un libro sigillato, che si consegna a uno che sa leggere, dicendo: «Ti prego, leggi questo»; ed egli risponde: «Non posso, perché è sigillato». Poi il libro è consegnato a uno che non sa leggere, dicendo: «Ti prego, leggi questo»; ed egli risponde: «Non so leggere». Perciò il Signore ha detto: «Poiché questo popolo si avvicina a me con la sua bocca e mi onora con le sue labbra, mentre il suo cuore è lontano da me, e il timore che ha di me è un precetto d’uomini insegnato loro; perciò, ecco, io continuerò a compiere in mezzo a questo popolo un’opera meravigliosa, sì, un’opera meravigliosa e un prodigio; poiché la sapienza dei suoi savi perirà, e l’intelligenza dei suoi intelligenti sarà nascosta. Guai a quelli che si addentrano in profondità per nascondere al Signore il loro consiglio, le cui opere si compiono nelle tenebre, e che dicono: “Chi ci vede? Chi ci conosce?” Certamente il vostro capovolgere ogni cosa sarà considerato come l’argilla del vasaio: l’opera dirà forse di colui che l’ha fatta: “Egli non mi ha fatto”? Oppure ciò che è formato dirà di colui che lo ha formato: “Egli non aveva intendimento”?». Isaia 29:9–16.