John the Baptist was a connecting link prophet.

Giovanni Battista era un profeta di collegamento.

The prophet John was the connecting link between the two dispensations. As God’s representative he stood forth to show the relation of the law and the prophets to the Christian dispensation. He was the lesser light, which was to be followed by a greater. The mind of John was illuminated by the Holy Spirit, that he might shed light upon his people; but no other light ever has shone or ever will shine so clearly upon fallen man as that which emanated from the teaching and example of Jesus. Christ and His mission had been but dimly understood as typified in the shadowy sacrifices. Even John had not fully comprehended the future, immortal life through the Saviour.” The Desire of Ages, 220.

«Il profeta Giovanni era l’anello di congiunzione tra le due dispensazioni. Quale rappresentante di Dio, egli si fece avanti per mostrare la relazione della legge e dei profeti con la dispensazione cristiana. Egli era la luce minore, alla quale doveva seguire una maggiore. La mente di Giovanni era illuminata dallo Spirito Santo, affinché egli potesse diffondere luce sul suo popolo; ma nessun’altra luce ha mai brillato né mai brillerà così chiaramente sull’uomo decaduto come quella che emanava dall’insegnamento e dall’esempio di Gesù. Cristo e la Sua missione erano stati compresi solo oscuramente, come prefigurati nei sacrifici simbolici. Neppure Giovanni aveva compreso pienamente la futura vita immortale mediante il Salvatore». The Desire of Ages, 220.

Jesus was also a connecting link prophet.

Anche Gesù fu un profeta anello di congiunzione.

“Christ has led the way from earth to heaven. He forms the connecting link between the two worlds. He brings the love and condescension of God to man, and brings man up through His merits to meet the reconciliation of God. Christ is the way, the truth, and the life. It is hard work to follow on, step by step, painfully and slowly, onward and upward, in the path of purity and holiness. But Christ has made ample provision to impart new vigor and divine strength at every advance step in the divine life. This is the knowledge and experience that the hands in the office all want, and must have, or they daily bring reproach upon the cause of Christ.” Testimonies, volume 3, 193.

«Cristo ha aperto la via dalla terra al cielo. Egli costituisce l’anello di congiunzione fra i due mondi. Egli reca all’uomo l’amore e la condiscendenza di Dio, e innalza l’uomo, mediante i Suoi meriti, a incontrare la riconciliazione di Dio. Cristo è la via, la verità e la vita. È un arduo lavoro proseguire, passo dopo passo, dolorosamente e lentamente, in avanti e verso l’alto, sul sentiero della purezza e della santità. Ma Cristo ha preso ampie disposizioni per comunicare nuovo vigore e forza divina a ogni passo in avanti nella vita divina. Questa è la conoscenza e l’esperienza che tutti coloro che lavorano nell’ufficio desiderano, e devono avere, altrimenti essi arrecano ogni giorno biasimo alla causa di Cristo». Testimonies, volume 3, 193.

John the Baptist’s prophetic work included connecting the dispensation of the earthly to the heavenly sanctuary. The first words John said when he first saw Jesus was:

L’opera profetica di Giovanni Battista comprendeva il collegamento della dispensazione del santuario terreno con quello celeste. Le prime parole che Giovanni pronunciò quando vide Gesù per la prima volta furono:

The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. John 1:29.

Il giorno seguente Giovanni vede Gesù venire verso di lui e dice: Ecco l’Agnello di Dio, che toglie il peccato del mondo. Giovanni 1:29.

But even though John was to identify the transition from ancient Israel unto spiritual Israel, his understanding of that transition was limited.

Ma sebbene Giovanni dovesse identificare il passaggio dall’antico Israele all’Israele spirituale, la sua comprensione di tale passaggio era limitata.

“Said Christ, in vindication of John, ‘But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.’ Not only was John a prophet to foretell future events, but he was a child of promise, filled with the Holy Spirit from his birth, and was ordained of God to execute a special work as a reformer, in preparing a people for the reception of Christ. The prophet John was the connecting link between the two dispensations.

«Cristo disse, in difesa di Giovanni: “Ma che cosa andaste a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, e più che un profeta”. Giovanni non era soltanto un profeta incaricato di predire eventi futuri, ma era un figlio della promessa, ripieno di Spirito Santo fin dalla sua nascita, ed era stato ordinato da Dio a compiere un’opera speciale come riformatore, preparando un popolo a ricevere Cristo. Il profeta Giovanni costituiva l’anello di congiunzione tra le due dispensazioni. »

“The religion of the Jews, in consequence of their departure from God, consisted mostly in ceremony. John was the lesser light, which was to be followed by a greater light. He was to shake the confidence of the people in their traditions, and call their sins to their remembrance, and lead them to repentance; that they might be prepared to appreciate the work of Christ. God communicated to John by inspiration, illuminating the prophet that he might remove the superstition and darkness from the minds of the honest Jews, which had been, through false teachings for generations, gathering upon them.

«La religione dei Giudei, in conseguenza del loro allontanamento da Dio, consisteva per lo più in cerimonie. Giovanni era la luce minore, alla quale doveva seguire una luce maggiore. Egli doveva scuotere la fiducia del popolo nelle sue tradizioni, richiamare alla loro memoria i loro peccati e condurli al ravvedimento, affinché fossero preparati ad apprezzare l’opera di Cristo. Dio comunicò a Giovanni per ispirazione, illuminando il profeta affinché rimuovesse la superstizione e le tenebre dalla mente dei Giudei sinceri, che, mediante falsi insegnamenti, si erano andate accumulando su di loro per generazioni.»

“The least disciple that followed Jesus, that witnessed his miracles, and listened to his divine lessons of instruction, and heard the comforting words which fell from his lips, was more privileged than John the Baptist, for he had a clearer light. No other light has shone, or ever will shine, upon the intellect of sinful, fallen man, save that which was, and is, communicated through Him who is the light of the world. Christ and his mission had been but dimly understood through the shadowy sacrifices. Even John thought that the reign of Christ would be in Jerusalem, and that he would set up a temporal kingdom, the subjects of which would be holy.” Review and Herald, April 8, 1873.

«Il più umile discepolo che seguì Gesù, che fu testimone dei suoi miracoli, che ascoltò le sue divine lezioni d’istruzione e udì le parole di consolazione che uscivano dalle sue labbra, era più privilegiato di Giovanni il Battista, poiché aveva una luce più chiara. Nessun’altra luce ha risplenduto, né mai risplenderà, sull’intelletto dell’uomo peccatore e decaduto, se non quella che fu, ed è, comunicata per mezzo di Colui che è la luce del mondo. Cristo e la sua missione erano stati compresi solo oscuramente attraverso i sacrifici simbolici. Perfino Giovanni pensava che il regno di Cristo sarebbe stato in Gerusalemme e che egli avrebbe stabilito un regno temporale, i cui sudditi sarebbero stati santi». Review and Herald, 8 aprile 1873.

The apostle Paul was also a connecting link prophet that was to identify the prophetic applications of the literal transitioning unto the spiritual. He understood that literal Jerusalem was no longer the Jerusalem of prophecy, for it then had transitioned unto heavenly Jerusalem.

L’apostolo Paolo fu pure un profeta anello di congiunzione che doveva identificare le applicazioni profetiche del passaggio letterale a quello spirituale. Egli comprese che la Gerusalemme letterale non era più la Gerusalemme della profezia, poiché allora era passata alla Gerusalemme celeste.

For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. Galatians 4:25, 26.

Poiché Agar è il monte Sinai in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme attuale, la quale è in schiavitù con i suoi figli. Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed è la madre di tutti noi. Galati 4:25, 26.

In chapter two of 2 Thessalonians, which we have been considering, Paul identified that literal pagan Rome was the power that restrained spiritual papal Rome from ascending to the throne until the year 538. In the chapter he identifies that the “man of sin” which is seated in the temple of God, was the same “king” that Daniel identified in chapter eleven, verse thirty-six. The proof that the “king of the north” in the last six verses of Daniel eleven is the papacy became the key to establish the framework of truth employed by Future for America from the increase of knowledge in 1989.

Nel secondo capitolo di 2 Tessalonicesi, che abbiamo preso in esame, Paolo indicò che la Roma pagana letterale era il potere che tratteneva la Roma papale spirituale dall’ascesa al trono fino all’anno 538. Nel capitolo egli identifica che l’“uomo del peccato”, che siede nel tempio di Dio, era lo stesso “re” che Daniele identificò nel capitolo undici, versetto trentasei. La dimostrazione che il “re del nord” negli ultimi sei versetti di Daniele undici è il papato divenne la chiave per stabilire il quadro della verità impiegato da Future for America a partire dall’aumento della conoscenza nel 1989.

In the same chapter, Paul identified pagan Rome’s work of restraining the rise of the papacy, until the time when pagan Rome would be taken away, and thus identified that “the daily” in the book of Daniel was pagan Rome. That truth became the very key to establish the framework of truth which produced the increase of knowledge in 1798.

Nello stesso capitolo, Paolo identificò nell’opera della Roma pagana ciò che tratteneva l’ascesa del papato, fino al tempo in cui la Roma pagana sarebbe stata tolta di mezzo, identificando così il fatto che «il continuo» nel libro di Daniele era la Roma pagana. Questa verità divenne la chiave stessa per stabilire l’intelaiatura della verità che produsse l’aumento della conoscenza nel 1798.

In William Miller’s history the message was proclaimed when a transition from the Philadelphian to the Laodicean movement was to take place. In Future for America’s history the transition from a Laodicean movement unto the Philadelphian movement is now taking place.

Nella storia di William Miller, il messaggio fu proclamato quando stava per aver luogo una transizione dal movimento filadelfiano a quello laodiceo. Nella storia di Future for America, la transizione dal movimento laodiceo al movimento filadelfiano sta ora avendo luogo.

The truth that Paul set forth in 2 Thessalonians that identified the transition from literal pagan Rome unto spiritual papal Rome became the framework for Miller’s prophetic understanding. Both John the Baptist and Paul were raised up to explain the transition from literal to spiritual. William Miller was typified by John the Baptist and in his work it was essential that he recognized the relation and transition of pagan and papal Rome, the transition that John was raised up to identify.

La verità che Paolo espose in 2 Tessalonicesi, la quale identificava la transizione dalla Roma pagana letterale alla Roma papale spirituale, divenne la struttura portante della comprensione profetica di Miller. Sia Giovanni Battista sia Paolo furono suscitati per spiegare la transizione dal letterale allo spirituale. William Miller era prefigurato da Giovanni Battista e, nella sua opera, era essenziale che riconoscesse la relazione e la transizione tra la Roma pagana e la Roma papale, la transizione che Giovanni fu suscitato a identificare.

There are five references to “the daily” in the book of Daniel, and they always precede a symbol of the papal power. In the context of the prophetic transition we are considering, all five references include the transition from literal Rome to spiritual Rome. “The daily” in the book of Daniel is one of the truths represented upon Habakkuk’s two tables, and is therefore a foundational truth that was to be defended; a truth which would ultimately become covered up with false and counterfeit jewels and coins. It is no accident that every truth represented upon the two sacred charts has direct inspired endorsements within the writings of Ellen White. To reject any of the foundational truths (including “the daily”), is to simultaneously reject the authority of the Spirit of Prophecy.

Nel libro di Daniele vi sono cinque riferimenti al “continuo”, ed essi precedono sempre un simbolo del potere papale. Nel contesto della transizione profetica che stiamo considerando, tutti e cinque i riferimenti comprendono il passaggio dalla Roma letterale alla Roma spirituale. Il “continuo” nel libro di Daniele è una delle verità rappresentate sulle due tavole di Abacuc, ed è pertanto una verità fondamentale che doveva essere difesa; una verità che alla fine sarebbe stata ricoperta di gioielli e monete false e contraffatte. Non è un caso che ogni verità rappresentata sui due sacri grafici abbia dirette approvazioni ispirate negli scritti di Ellen White. Rigettare una qualsiasi delle verità fondamentali (compreso “il continuo”) significa, al tempo stesso, rigettare l’autorità dello Spirito di Profezia.

Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.

“Allora vidi, in relazione al ‘Continuo’, che la parola ‘sacrificio’ fu aggiunta dalla sapienza umana, e non appartiene al testo; e che il Signore ne diede la corretta comprensione a coloro che diedero il grido dell’ora del giudizio. Quando vi era unità, prima del 1844, quasi tutti erano uniti sulla corretta comprensione del ‘Continuo’; ma dal 1844, nella confusione, sono state accolte altre vedute, e ne sono seguite tenebre e confusione.” Review and Herald, 1° novembre 1850.

Those “who gave the judgment hour cry,” understood “the daily” as a symbol of paganism, and/or pagan Rome. Their understanding included the fact that they understood that the word “sacrifice” did not belong in the passage in Daniel, where it had been added by the translators (by human wisdom) of the King James Bible. The pioneer understanding also included that “the daily” was always presented in connection with one of the two symbols of the papal power, and that paganism (“the daily”), always preceded the papal symbol. They were always identified in the sequence in which they arrived into prophetic history. The books of Daniel and Revelation never deviate from the historical sequence of paganism preceding papalism, and when the book of Revelation introduces the third desolating power of the false prophet, that sequence is always upheld.

Coloro «che proclamarono il grido dell’ora del giudizio» intendevano «il continuo» come un simbolo del paganesimo, e/o della Roma pagana. La loro comprensione includeva il fatto che essi riconoscevano che la parola «sacrificio» non apparteneva al passo di Daniele, dove era stata aggiunta dai traduttori (per sapienza umana) della Bibbia di Re Giacomo. La comprensione dei pionieri includeva anche che «il continuo» era sempre presentato in connessione con uno dei due simboli del potere papale, e che il paganesimo («il continuo») precedeva sempre il simbolo papale. Essi venivano sempre identificati nella sequenza in cui comparivano nella storia profetica. I libri di Daniele e dell’Apocalisse non si discostano mai dalla sequenza storica del paganesimo che precede il papalismo, e quando il libro dell’Apocalisse introduce il terzo potere desolatore del falso profeta, tale sequenza è sempre mantenuta.

Without Paul’s instruction that the literal things of prophecy transitioned to the spiritual in the time period of the cross, a dilemma is produced with Christ’s prediction of the destruction of Jerusalem found in all the gospels except John. The two symbols of the papacy connected with “the daily” in the book of Daniel are the abomination of desolation and the transgression of desolation. Those two symbols represent the mark of the beast (the abomination) and the image of the beast (the transgression).

Senza l’insegnamento di Paolo secondo cui gli elementi letterali della profezia passarono allo spirituale nel periodo della croce, si produce un dilemma in relazione alla predizione di Cristo della distruzione di Gerusalemme, riportata in tutti i Vangeli tranne quello di Giovanni. I due simboli del papato connessi al “quotidiano” nel libro di Daniele sono l’abominazione della desolazione e la trasgressione della desolazione. Questi due simboli rappresentano il marchio della bestia (l’abominazione) e l’immagine della bestia (la trasgressione).

The transgression that allows the papacy to murder those it deems as heretics is the combination of church and state, with the church in control of the relationship. Thus, Daniel represents the combination of church and state which is the image of the papal beast, as the transgression of desolation. The Bible identifies idolatry as an abomination, and all the idolatry of the papal power is represented with its idol sabbath, which John calls the mark of the beast, and Daniel calls the abomination that maketh desolate.

La trasgressione che permette al papato di mettere a morte coloro che esso considera eretici è l’unione di chiesa e stato, con la chiesa che controlla tale rapporto. Così, Daniele rappresenta l’unione di chiesa e stato, che è l’immagine della bestia papale, come la trasgressione della desolazione. La Bibbia identifica l’idolatria come un’abominazione, e tutta l’idolatria del potere papale è rappresentata dal suo sabato idolatrico, che Giovanni chiama il marchio della bestia, e Daniele chiama l’abominazione che causa desolazione.

And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:9–12.

E da uno di quelli uscì un piccolo corno, che divenne grandissimo verso il mezzogiorno, verso l’oriente e verso il paese splendido. E si ingrandì fino a giungere all’esercito del cielo; e fece cadere a terra parte di quell’esercito e delle stelle, e le calpestò. Sì, si innalzò fino al Principe dell’esercito; e da lui fu tolto il sacrificio quotidiano, e il luogo del suo santuario fu abbattuto. E gli fu dato un esercito contro il sacrificio quotidiano a motivo della trasgressione, ed esso gettò la verità a terra; agì e prosperò. Daniele 8:9–12.

We will address these verses in greater detail in another article, but in verse eleven, the power that magnified itself against Christ was pagan Rome, when they attempted to kill him at his birth and then finally did so at the cross. The verse states that “by him” (pagan Rome), “the daily was taken away.” The Hebrew word translated as “taken away” is “rum,” and it means “to lift up and exalt”. Pagan Rome would lift up and exalt the religion of paganism, and they did that very thing in history. This is why they are called “pagan” Rome.

Tratteremo questi versetti con maggiore dettaglio in un altro articolo, ma nel versetto undici, la potenza che si magnificò contro Cristo fu Roma pagana, quando tentarono di ucciderLo alla Sua nascita e infine lo fecero sulla croce. Il versetto afferma che «per opera sua» (Roma pagana), «il continuo fu tolto». La parola ebraica tradotta con «tolto» è «rum», e significa «innalzare ed esaltare». Roma pagana avrebbe innalzato ed esaltato la religione del paganesimo, e questo è precisamente ciò che fece nella storia. Per questo sono chiamati Roma «pagana».

The next verse identifies that papal Rome, was given a “host” (military power), that was against, or was to overcome “the daily” (paganism). This also is a fact of history, for military strength was employed by the papacy (though she never has her own army), to overcome the restraint placed upon her rise to power. That power came from pagan Rome. The military power that she employed was given unto her through “transgression,” for the transgression that allowed her to control the armies of the kings that placed her on the throne in the year 538, was the transgression of the combination of church and state. First pagan Rome is addressed in verse eleven, informing the student that pagan Rome would stand up against Christ, and that it would exalt the religion of paganism.

Il versetto successivo identifica che alla Roma papale fu dato un “esercito” (potere militare), che era contro, oppure doveva vincere, “il continuo” (il paganesimo). Anche questo è un fatto storico, poiché la forza militare fu impiegata dal papato (benché esso non abbia mai un proprio esercito) per vincere il freno posto alla sua ascesa al potere. Quel potere proveniva dalla Roma pagana. Il potere militare che esso impiegò gli fu dato mediante “trasgressione”, poiché la trasgressione che gli permise di controllare gli eserciti dei re che lo posero sul trono nell’anno 538 fu la trasgressione della combinazione tra Chiesa e Stato. Anzitutto, nel versetto undici viene trattata la Roma pagana, informando lo studioso che la Roma pagana si sarebbe levata contro Cristo e che avrebbe esaltato la religione del paganesimo.

The next verse describes the transgression of the combination of church and state that allowed the papacy to overcome and remove the restraint that pagan Rome had exercised against her. History upholds the application of both those verses. “The daily” represents either pagan Rome, the power that stood against Christ, or the religion of paganism that was exalted by pagan Rome. The symbol of “the daily” is then followed by the papacy, as it identifies the transgression of church and state that is what empowers the papacy with an army to do its dirty work. Daniel’s third use of “the daily,” is the question that produces the answer, that is the central pillar of Adventism.

Il versetto successivo descrive la trasgressione della combinazione di chiesa e stato che permise al papato di vincere e rimuovere il freno che la Roma pagana aveva esercitato contro di lei. La storia conferma l’applicazione di entrambi quei versetti. “Il continuo” rappresenta o la Roma pagana, la potenza che si oppose a Cristo, oppure la religione del paganesimo che fu esaltata dalla Roma pagana. Il simbolo del “continuo” è poi seguito dal papato, poiché esso identifica la trasgressione di chiesa e stato che è ciò che conferisce al papato un esercito per compiere il suo lavoro sporco. Il terzo uso da parte di Daniele del “continuo” è la domanda che produce la risposta che costituisce il pilastro centrale dell’Avventismo.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

Poi udii un santo che parlava; e un altro santo disse a quel tale santo che parlava: «Fino a quando durerà la visione del sacrificio quotidiano e della trasgressione devastatrice, che abbandona il santuario e l’esercito ad essere calpestati?» Daniele 8:13.

In this verse, the question is asked of how long shall the vision be, thus asking for an answer that represents duration, and not a point in time. The question is not on what date will the vision be fulfilled, but what is the duration of the vision. The verse does not ask “When?”, it asks, “How long?” The vision is about the desolating powers of paganism, represented as “the daily,” and papalism as represented by the transgression of the papacy that is accomplished when she commits fornication with the kings of the earth. Those two desolating powers of paganism followed by papalism were to trample down the sanctuary and the host for a period of “seven times.”

In questo versetto viene posta la domanda: «Fino a quando durerà la visione?», chiedendo così una risposta che esprima una durata, e non un punto nel tempo. La domanda non è in quale data la visione si adempirà, ma quale sia la durata della visione. Il versetto non chiede: «Quando?», ma: «Per quanto tempo?» La visione riguarda le potenze desolatrici del paganesimo, rappresentato come «il continuo», e del papismo, rappresentato dalla trasgressione del papato che si compie quando esso commette fornicazione con i re della terra. Quelle due potenze desolatrici, il paganesimo seguito dal papismo, dovevano calpestare il santuario e l’esercito per un periodo di «sette tempi».

It is important to recognize that the trampling down of the literal sanctuary which began in the time of Babylon, and continued through to the destruction of Jerusalem by pagan Rome in 70 AD, was done by pagan powers from the beginning of the history to the end. Thus, it was literal paganism in the plural that trampled down the literal sanctuary and literal host (God’s people). But it was spiritual Rome that trampled down spiritual Jerusalem and spiritual Israel.

È importante riconoscere che il calpestamento del santuario letterale, iniziato al tempo di Babilonia e proseguito fino alla distruzione di Gerusalemme da parte della Roma pagana nel 70 d.C., fu compiuto da potenze pagane dall’inizio alla fine di quella storia. Pertanto, fu il paganesimo letterale, al plurale, a calpestare il santuario letterale e l’esercito letterale (il popolo di Dio). Ma fu la Roma spirituale a calpestare la Gerusalemme spirituale e l’Israele spirituale.

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:2, 3.

Ma il cortile che è fuori del tempio lascialo fuori e non lo misurare, perché è stato dato ai Gentili; ed essi calpesteranno la santa città per quarantadue mesi. E io darò potere ai miei due testimoni, ed essi profetizzeranno per milleduecentosessanta giorni, vestiti di sacco. Apocalisse 11:2, 3.

John the Baptist was a connecting link prophet that identified the change of dispensation from the earthly sanctuary to the heavenly, without knowing the fullness of his work. Paul was a connecting link prophet that identified the change of dispensation from literal Israel (the host) to spiritual Israel. The Jerusalem that was trampled down for forty-two months was spiritual Jerusalem.

Giovanni Battista fu un profeta anello di congiunzione che identificò il cambiamento di dispensazione dal santuario terreno a quello celeste, senza conoscere la pienezza della propria opera. Paolo fu un profeta anello di congiunzione che identificò il cambiamento di dispensazione da Israele letterale (la schiera) a Israele spirituale. La Gerusalemme che fu calpestata per quarantadue mesi era la Gerusalemme spirituale.

“The periods here mentioned—forty and two months,” and ‘a thousand two hundred and threescore days’—are the same, alike representing the time in which the church of Christ was to suffer oppression from Rome. The 1260 years of papal supremacy began in A.D. 538, and would therefore terminate in 1798. At that time a French army entered Rome and made the pope a prisoner, and he died in exile. Though a new pope was soon afterward elected, the papal hierarchy has never since been able to wield the power which it before possessed.” The Great Controversy, 266.

«I periodi qui menzionati — “quarantadue mesi” e “milleduecentosessanta giorni” — sono gli stessi, e rappresentano entrambi il tempo durante il quale la chiesa di Cristo avrebbe dovuto soffrire l’oppressione di Roma. I 1260 anni della supremazia papale ebbero inizio nel 538 d.C. e sarebbero quindi terminati nel 1798. In quel tempo un esercito francese entrò a Roma e fece prigioniero il papa, il quale morì in esilio. Benché poco dopo fosse eletto un nuovo papa, da allora la gerarchia papale non è mai più stata in grado di esercitare il potere che possedeva prima.» The Great Controversy, 266.

Paul identified that at the transition which took place in the history of the cross, spiritual Jerusalem which “is above,” became the city which God chose to place his name, and literal Jerusalem ceased to be the Jerusalem of Bible prophecy.

Paolo identificò che, nella transizione che ebbe luogo nella storia della croce, la Gerusalemme spirituale che «è di sopra» divenne la città che Dio scelse per collocarvi il suo nome, e la Gerusalemme letterale cessò di essere la Gerusalemme della profezia biblica.

For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. Galatians 4:25, 26.

Poiché Agar è il monte Sinai in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme attuale, la quale è in schiavitù con i suoi figli. Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed è la madre di tutti noi. Galati 4:25, 26.

This truth is essential to understand correctly, and the false application of literal Jerusalem as the symbol of Bible prophecy is part of the deception created by the Jesuits to undermine the truth that the pope of Rome is the antichrist. That false teaching produces a belief within apostate Protestantism that allows them to incorrectly look to the modern Jewish nation of Israel as a symbol of prophecy. Literal Jerusalem ceased to be God’s Jerusalem in the time of the cross.

Questa verità è essenziale da comprendere correttamente, e la falsa applicazione di Gerusalemme letterale quale simbolo della profezia biblica fa parte dell’inganno creato dai Gesuiti per minare la verità che il papa di Roma è l’anticristo. Questo falso insegnamento produce, all’interno del Protestantesimo apostata, una convinzione che li porta a rivolgere erroneamente lo sguardo alla moderna nazione ebraica d’Israele come a un simbolo della profezia. Gerusalemme letterale cessò di essere la Gerusalemme di Dio al tempo della croce.

“The city of Jerusalem is no longer a sacred place. The curse of God is upon it because of the rejection and crucifixion of Christ. A dark blot of guilt rests upon it, and never again will it be a sacred place until it has been cleansed by the purifying fires of heaven. At the time when this sin-cursed earth is purified from every stain of sin, Christ will again stand upon the Mount of Olives. As His feet rest upon it, it will part asunder, and become a great plain, prepared for the city of God.” Review and Herald, July 30, 1901.

«La città di Gerusalemme non è più un luogo sacro. La maledizione di Dio è su di essa a motivo del rigetto e della crocifissione di Cristo. Una cupa macchia di colpa grava su di essa, e non sarà mai più un luogo sacro finché non sarà stata purificata dai fuochi purificatori del cielo. Nel tempo in cui questa terra maledetta dal peccato sarà purificata da ogni macchia di peccato, Cristo starà di nuovo sul Monte degli Ulivi. Quando i Suoi piedi vi si poseranno, esso si spaccherà, e diventerà una grande pianura, preparata per la città di Dio». Review and Herald, 30 luglio 1901.

The relevance of the distinction between literal Jerusalem and spiritual Jerusalem will be addressed as we consider Christ’s prophecy of the end of the world. The fourth time Daniel identifies “the daily,” is in chapter eleven.

La rilevanza della distinzione tra la Gerusalemme letterale e la Gerusalemme spirituale sarà affrontata mentre considereremo la profezia di Cristo sulla fine del mondo. La quarta volta in cui Daniele identifica “il continuo” si trova nel capitolo undici.

And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Daniel 11:31.

E delle forze si leveranno dalla sua parte, e contamineranno il santuario della fortezza, e aboliranno il sacrificio quotidiano, e vi collocheranno l’abominazione che causa desolazione. Daniele 11:31.

This verse is identifying the work of pagan Rome in placing the papacy on the throne of the earth in the year 538. The “arms” represent the military strength of pagan Rome that stood up for the papacy beginning with Clovis, king of the Franks in the year 496. Different European kings worked for the placement of the papacy following Clovis, but the verse is identifying four things the European kings (arms) did for the papacy, once they transgressed by forming a church and state alliance with the whore of Tyre.

Questo versetto identifica l’opera della Roma pagana nel collocare il papato sul trono della terra nell’anno 538. Le “braccia” rappresentano la forza militare della Roma pagana che si levò in favore del papato a partire da Clodoveo, re dei Franchi, nell’anno 496. Diversi re europei operarono per l’insediamento del papato dopo Clodoveo, ma il versetto identifica quattro cose che i re europei (braccia) fecero per il papato, una volta che trasgredirono formando un’alleanza tra chiesa e stato con la prostituta di Tiro.

Once they stood up for the papacy, they “polluted” or destroyed the city of Rome, which was the symbol of strength of both pagan and papal Rome. The pollution of the verse was carried out repeatedly through the years, as the city of Rome was brought under continuous military attacks. Those European kings (the arms), would also “take away the daily.” The Hebrew word translated as “take away” in this verse is not “rum,” as it was in chapter eight. In this verse, the word translated as “take away,” is “sur,” and it means to remove. The arms of the European kings would remove the pagan resistance to the rise of the papacy in the year 508. Then in the year 538, those arms would place the papacy on the throne of the earth. Then at the Counsel of Orleans, in that very year, the papacy implemented a Sunday law.

Una volta schieratisi in favore del papato, essi “contaminarono” o distrussero la città di Roma, che era il simbolo della forza sia della Roma pagana sia di quella papale. La contaminazione menzionata nel versetto fu compiuta ripetutamente nel corso degli anni, mentre la città di Roma veniva sottoposta a continui attacchi militari. Quei re europei (le braccia) avrebbero anche “tolto via il quotidiano”. La parola ebraica tradotta con “togliere” in questo versetto non è “rum”, come lo era nel capitolo otto. In questo versetto, la parola tradotta con “togliere” è “sur”, e significa rimuovere. Le braccia dei re europei avrebbero rimosso la resistenza pagana all’ascesa del papato nell’anno 508. Poi, nell’anno 538, quelle braccia avrebbero posto il papato sul trono della terra. Quindi, al Concilio di Orléans, in quello stesso anno, il papato promulgò una legge domenicale.

Sunday as a day of worship is what Sister White calls the “idol” sabbath, and idolatry is the perfect biblical definition of the word “abomination”. In the year 538, the arms of pagan Rome placed the abomination that maketh desolate.

La domenica come giorno di culto è ciò che Sister White definisce il sabato «idolatrico», e l’idolatria è la definizione biblica perfetta della parola «abominazione». Nell’anno 538, le braccia della Roma pagana collocarono l’abominazione che causa desolazione.

“All who will exalt and worship the idol Sabbath, a day that God has not blessed, help the devil and his angels with all the power of their God-given ability, which they have perverted to a wrong use. Inspired by another spirit, which blinds their discernment, they cannot see that the exaltation of Sunday is entirely the institution of the Catholic Church.” Selected Messages, book 3, 423.

«Tutti coloro che esalteranno e adoreranno il sabato idolatrico, un giorno che Dio non ha benedetto, aiutano il diavolo e i suoi angeli con tutta la potenza delle capacità loro date da Dio, che essi hanno pervertito a un uso sbagliato. Ispirati da un altro spirito, che acceca il loro discernimento, non possono vedere che l’esaltazione della domenica è interamente un’istituzione della Chiesa cattolica». Selected Messages, libro 3, 423.

Prophecy and history uphold the application we have just identified for verse thirty-one. When we say prophecy upholds this application, we are referring to the fact that there are other prophecies which address these same facts, without bringing them into the discussion at this time. The fifth and final time Daniel uses “the daily,” is found in chapter twelve.

La profezia e la storia confermano l’applicazione che abbiamo appena identificato per il versetto trentuno. Quando diciamo che la profezia conferma questa applicazione, ci riferiamo al fatto che vi sono altre profezie che trattano questi stessi fatti, senza portarli in discussione in questo momento. La quinta e ultima volta in cui Daniele usa «il quotidiano» si trova nel capitolo dodici.

And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. Daniel 12:11, 12.

E dal tempo in cui sarà tolto il sacrificio quotidiano e sarà posta l’abominazione desolatrice, vi saranno milleduecentonovanta giorni. Beato colui che aspetta e giunge a milletrecentotrentacinque giorni. Daniele 12:11, 12.

Prophecy and history uphold that in the year 508, the resistance to the rise of the papacy essentially ended, when the last of three geographical obstacles (the Goths), were plucked up as Daniel chapter seven identifies.

La profezia e la storia attestano che, nell’anno 508, la resistenza all’ascesa del papato cessò sostanzialmente, quando l’ultimo di tre ostacoli geografici (i Goti) fu sradicato, come identifica il capitolo sette di Daniele.

I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. Daniel 7:8.

Io consideravo le corna, ed ecco sorgere in mezzo ad esse un altro piccolo corno, davanti al quale tre delle prime corna furono sradicate; ed ecco, in quel corno vi erano occhi simili a occhi d’uomo e una bocca che proferiva grandi cose. Daniele 7:8.

The three horns being removed are illustrated on the two sacred tables, and when the third of those three geographical obstacles was driven out of the city of Rome, in the year 508, the resistance against the rise of the papal power was taken away. The setting up referenced in verse eleven, represents the thirty years between 508 and 538. It identifies thirty years where the preparation of establishing the man of sin in the temple of God was accomplished.

Le tre corna che vengono rimosse sono illustrate sulle due sacre tavole, e quando il terzo di quei tre ostacoli geografici fu scacciato dalla città di Roma, nell’anno 508, fu eliminata la resistenza contro l’ascesa del potere papale. L’insediamento cui si fa riferimento nel versetto undici rappresenta i trent’anni compresi tra il 508 e il 538. Esso identifica trent’anni nei quali fu portata a compimento la preparazione per stabilire l’uomo del peccato nel tempio di Dio.

The word translated as “taken away” is also “sur,” which means to remove, and in 508, the resistance against the rise of the papacy was removed (taken away). From that date, twelve hundred and ninety years takes you to 1798, and the deadly wound of the papacy. Thirteen hundred and thirty-five days takes you to the first disappointment, and the beginning of the tarrying time at the very end of the year 1843. The verse promises a blessing to those who “cometh” to 1843. The word “cometh” means to touch. The first day of 1844, marks the first disappointment, but the last day of 1843, touches the first moment of 1844. The last day of a year touches the first day of the following year. The blessing associated with that date is upheld by history and prophecy.

La parola tradotta come «tolto via» è anche «sur», che significa rimuovere, e nel 508 la resistenza contro l’ascesa del papato fu rimossa (tolta via). Da quella data, milleduecentonovanta anni conducono al 1798 e alla ferita mortale del papato. Milletrecentotrentacinque giorni conducono alla prima delusione e all’inizio del tempo di attesa proprio alla fine dell’anno 1843. Il versetto promette una benedizione a coloro che «giungono» al 1843. La parola «giunge» significa toccare. Il primo giorno del 1844 segna la prima delusione, ma l’ultimo giorno del 1843 tocca il primo momento del 1844. L’ultimo giorno di un anno tocca il primo giorno dell’anno seguente. La benedizione associata a quella data è confermata dalla storia e dalla profezia.

We will continue our consideration of the significance of “the daily” as a foundational truth in the next article.

Nel prossimo articolo continueremo il nostro esame del significato del “continuo” quale verità fondamentale.

“All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.

“Tutti i messaggi dati dal 1840 al 1844 devono essere resi ora incisivi, poiché vi sono molte persone che hanno perduto il loro orientamento. I messaggi devono essere portati a tutte le chiese.

“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matthew 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.

«Cristo disse: “Beati i vostri occhi, perché vedono; e i vostri orecchi, perché odono. Poiché in verità vi dico che molti profeti e giusti hanno desiderato vedere le cose che voi vedete, e non le hanno vedute; e udire le cose che voi udite, e non le hanno udite” [Matteo 13:16, 17]. Beati gli occhi che videro le cose che furono viste nel 1843 e nel 1844.

“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437.

«Il messaggio è stato dato. E non vi dovrebbe essere alcun ritardo nel ripetere il messaggio, poiché i segni dei tempi si stanno adempiendo; l’opera conclusiva deve essere compiuta. Una grande opera sarà compiuta in breve tempo. Presto sarà dato, per disposizione di Dio, un messaggio che si eleverà fino a divenire un gran grido. Allora Daniele starà nella sua sorte, per rendere la sua testimonianza». Manuscript Releases, volume 21, 437.