We are addressing the “seven times” of Leviticus twenty-six as represented in the book of Daniel. We are doing so because one of the prophetic characteristics of the “seven times,” is that it represents the “stumbling stone” that the builders rejected. I am defining the stone of stumbling that is represented in the Scriptures as a truth that can be seen, but isn’t. For those that see it, it is precious, but for those that don’t see it, it is not only what they stumble over, but it is the stone that grinds them to powder.
Stiamo trattando i «sette tempi» di Levitico ventisei così come sono rappresentati nel libro di Daniele. Lo facciamo perché una delle caratteristiche profetiche dei «sette tempi» è che essi rappresentano la «pietra d’inciampo» che i costruttori hanno rigettato. Definisco la pietra d’inciampo rappresentata nelle Scritture come una verità che può essere vista, ma non lo è. Per coloro che la vedono, essa è preziosa; ma per coloro che non la vedono, non è soltanto ciò su cui inciampano, bensì la pietra che li riduce in polvere.
When Christ presented the stone that the builders rejected, He identified that the corner stone would become the “head” of the corner. The message of the rejected stone in the Scriptures always has to do with God passing by a former covenant people, while at the same time God is entering into covenant with a people who had not formerly been the people of God.
Quando Cristo presentò la pietra che gli edificatori avevano rigettata, Egli indicò che la pietra angolare sarebbe divenuta il «capo» dell’angolo. Il messaggio della pietra rigettata nelle Scritture ha sempre a che fare con il fatto che Dio passa oltre un precedente popolo del patto, mentre nello stesso tempo Dio entra in patto con un popolo che prima non era stato il popolo di Dio.
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. Matthew 21:42–44.
Gesù disse loro: Non avete mai letto nelle Scritture: «La pietra che i costruttori hanno rigettata è divenuta la pietra angolare; ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa meravigliosa agli occhi nostri»? Perciò vi dico che il regno di Dio vi sarà tolto, e sarà dato a una nazione che ne produca i frutti. E chiunque cadrà sopra questa pietra sarà sfracellato; ma colui sul quale essa cadrà sarà stritolato. Matteo 21:42–44.
The first “time prophecy” that William Miller was led to by the holy angels, was the “seven times” of Leviticus twenty-six. Laodicean Adventism started the process of tearing down the foundational truths which the Lord assembled through the ministry of Miller by rejecting the very first of Miller’s discoveries. Of course, any prophetic illustration of a sacred foundation is an illustration of Christ, who is “The Stone”, so the rejection of the “seven times” in 1863, identifies not only the beginning of the process of rejecting the foundational truths, it represents a rejection of Christ. As with Christ’s testimony of the rejected stone, Peter also identifies that one of the prophecies connected with the foundation stone is that it would ultimately become “the head of the corner”.
La prima «profezia di tempo» alla quale William Miller fu condotto dai santi angeli furono i «sette tempi» di Levitico ventisei. L’avventismo laodiceo diede inizio al processo di demolizione delle verità fondamentali che il Signore aveva assemblato mediante il ministero di Miller, rigettando la primissima delle scoperte di Miller. Naturalmente, qualunque illustrazione profetica di un fondamento sacro è un’illustrazione di Cristo, che è «la Pietra»; perciò il rigetto dei «sette tempi» nel 1863 non identifica soltanto l’inizio del processo di rigetto delle verità fondamentali, ma rappresenta anche un rigetto di Cristo. Come nella testimonianza di Cristo circa la pietra rigettata, anche Pietro identifica che una delle profezie connesse con la pietra di fondamento è che essa sarebbe infine divenuta «testata d’angolo».
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Peter 2:6–8.
Perciò anche nella Scrittura è contenuto questo: Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa; e chi crede in lui non sarà affatto confuso. Per voi dunque che credete ella è preziosa; ma per quelli che sono disubbidienti, la pietra che gli edificatori hanno riprovata è divenuta la pietra angolare principale, e pietra d’inciampo e sasso d’intoppo; per coloro infatti che inciampano nella parola, essendo disubbidienti; al che anche sono stati destinati. Ma voi siete una stirpe eletta, un regal sacerdozio, una nazione santa, un popolo acquistato, affinché proclamiate le virtù di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua meravigliosa luce; voi che un tempo non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia. 1 Pietro 2:6–8.
The foundation stone in the beginning of Adventism, becomes the head of the corner. Isaiah is in agreement with Christ and Peter, and Isaiah uses the foundation stone to represent a covenant people who are being passed by for a new covenant people. In his testimony he represents a class that has made a covenant with death, and who have received a lie. The lie they receive, is the lie that Paul identifies as bringing strong delusion upon those that make a covenant with death, because they did not receive the love of the truth.
La pietra di fondazione, all’inizio dell’Avventismo, diviene la testata d’angolo. Isaia è in accordo con Cristo e con Pietro, e Isaia usa la pietra di fondazione per rappresentare un popolo del patto che viene messo da parte a favore di un nuovo popolo del patto. Nella sua testimonianza egli rappresenta una classe che ha fatto un patto con la morte e che ha ricevuto una menzogna. La menzogna che essi ricevono è la menzogna che Paolo identifica come quella che reca una potente delusione su coloro che fanno un patto con la morte, perché non hanno ricevuto l’amore della verità.
Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:14–18.
Perciò ascoltate la parola del Signore, o uomini beffardi, che governate questo popolo che è in Gerusalemme. Poiché avete detto: «Noi abbiamo fatto un patto con la morte, e con il soggiorno dei morti siamo venuti a intesa; quando passerà il flagello traboccante, non giungerà fino a noi; poiché abbiamo fatto della menzogna il nostro rifugio e ci siamo nascosti sotto la falsità»; perciò così dice il Signore, Dio: «Ecco, io pongo in Sion, come fondamento, una pietra, una pietra provata, una pietra angolare preziosa, un fondamento sicuro; chi crede non avrà fretta. Farò del giudizio la regola e della giustizia il filo a piombo; la grandine spazzerà via il rifugio della menzogna e le acque inonderanno il nascondiglio. Il vostro patto con la morte sarà annullato e la vostra intesa con il soggiorno dei morti non reggerà; quando passerà il flagello traboccante, voi ne sarete calpestati». Isaia 28:14–18.
The “seven times” has been hidden under falsehoods, and when God passes by His former covenant people and enters into covenant with the one hundred and forty-four thousand, the stone that was formerly the rejected corner stone will ascend to be the “head” of the corner. For those that understand this truth, it is precious, and for those that don’t, the stone that becomes the head of the corner, not only crushes them, but it metaphorically becomes their headstone.
I «sette tempi» sono stati nascosti sotto menzogne, e quando Dio passerà oltre il Suo antico popolo del patto ed entrerà in patto con i centoquarantaquattromila, la pietra che prima era la pietra angolare rigettata ascenderà per diventare la «testa» dell’angolo. Per coloro che comprendono questa verità, essa è preziosa; e per coloro che non la comprendono, la pietra che diviene la testa dell’angolo non solo li schiaccia, ma diviene metaforicamente anche la loro pietra sepolcrale.
In the book of Daniel, in chapter eight and verse nineteen, we find the “last end” of the indignation, thus identifying that there must also be a “first end” of the indignation. The period of time from 677 BC, until October 22, 1844 represents the period of time that the sanctuary (and host) would be tread down. But the papacy was to prosper until the indignation was accomplished, according to Daniel chapter eleven, and verse thirty-six. If the end of the indignation of chapter eight, represents the end of a period of time, then the end of the indignation of chapter eleven, also represents the end of a period of time. This is what the Bible clearly teaches, though this truth has been covered up with lies by those who have made a covenant with death.
Nel libro di Daniele, al capitolo otto e al versetto diciannove, troviamo la «fine ultima» dell’indignazione, identificando così il fatto che vi debba essere anche una «prima fine» dell’indignazione. Il periodo di tempo dal 677 a.C. fino al 22 ottobre 1844 rappresenta il periodo di tempo durante il quale il santuario (e l’esercito) sarebbe stato calpestato. Ma il papato doveva prosperare fino a che l’indignazione fosse compiuta, secondo Daniele capitolo undici, versetto trentasei. Se la fine dell’indignazione del capitolo otto rappresenta la fine di un periodo di tempo, allora anche la fine dell’indignazione del capitolo undici rappresenta la fine di un periodo di tempo. Questo è ciò che la Bibbia insegna chiaramente, benché questa verità sia stata occultata con menzogne da coloro che hanno fatto un patto con la morte.
The end of both indignations represent the end of an identical period of time, for both were a fulfillment of the same curse of twenty-five hundred and twenty years of scattering, captivity and slavery. The northern kingdom first suffered the scattering, captivity and slavery of the “seven times,” when in 723 BC, the king of Assyria took them captive. The southern kingdom suffered the same fate in 677 BC. Jeremiah confirms this fact.
La fine di entrambe le indignazioni rappresenta la fine di un identico periodo di tempo, poiché entrambe costituirono l’adempimento della medesima maledizione di duemilacinquecentoventi anni di dispersione, cattività e schiavitù. Il regno settentrionale subì per primo la dispersione, la cattività e la schiavitù dei «sette tempi», quando, nel 723 a.C., il re d’Assiria li condusse in cattività. Il regno meridionale subì la stessa sorte nel 677 a.C. Geremia conferma questo fatto.
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones. Jeremiah 50:17.
Israele è una pecora dispersa; i leoni l’hanno scacciata: prima il re d’Assiria l’ha divorata; e, infine, questo Nabucodonosor, re di Babilonia, gli ha spezzato le ossa. Geremia 50:17.
Jeremiah is identifying a progressive judgment. The Assyrians remove the northern kingdom in 723 BC, then they take Manasseh to Babylon, their capital city, in 677 BC. Then Nebuchadnezzar takes Jehoiakim, thus marking the beginning of the seventy years of captivity in 606 BC. Then Nebuchadnezzar takes Zedekiah and destroys Jerusalem in 586 BC.
Geremia sta identificando un giudizio progressivo. Gli Assiri rimuovono il regno settentrionale nel 723 a.C., poi conducono Manasse a Babilonia, loro città capitale, nel 677 a.C. Poi Nabucodonosor prende Ioiachim, segnando così l’inizio dei settant’anni di cattività nel 606 a.C. Poi Nabucodonosor prende Sedechia e distrugge Gerusalemme nel 586 a.C.
The southern kingdom had been warned that they would suffer the same fate as the northern kingdom if they continued in their rebellion. The judgment of the northern kingdom would be accomplished upon the southern kingdom, and the symbol of that judgment was a line that was to be stretched over Judah. In Isaiah’s testimony, it was simply the “line,” but in the following passage, the “line” is the “line of Samaria.”
Al regno meridionale era stato ammonito che avrebbe subìto la stessa sorte del regno settentrionale se avesse continuato nella sua ribellione. Il giudizio del regno settentrionale si sarebbe compiuto sul regno meridionale, e il simbolo di quel giudizio era una linea che doveva essere tesa sopra Giuda. Nella testimonianza di Isaia, era semplicemente la «linea», ma nel passo seguente, la «linea» è la «linea di Samaria».
Therefore thus saith the Lord God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. 2 Kings 21:12–15.
Perciò così dice il Signore, il Dio d’Israele: Ecco, io sto per far venire su Gerusalemme e su Giuda una tale sciagura, che a chiunque ne udrà parlare tintinneranno entrambi gli orecchi. E stenderò su Gerusalemme la corda di Samaria e il piombino della casa di Acab; e ripulirò Gerusalemme come un uomo ripulisce un piatto, ripulendolo e capovolgendolo. E abbandonerò il residuo della mia eredità e lo darò in mano ai suoi nemici; ed essi diverranno preda e bottino per tutti i loro nemici; perché hanno fatto ciò che è male ai miei occhi e mi hanno provocato ad ira, dal giorno in cui i loro padri uscirono dall’Egitto fino ad oggi. 2 Re 21:12–15.
There are two prophetic expressions in the verses just cited that must be considered. The first is the tingling of the ears, and the other is the plummet. In these verses the line of Samaria is also identified as the plummet of the house of Ahab. The line and the plummet are instruments of judgment, which are used in the building process. In the verses, they identify that the same judgment that was carried out against the northern kingdom, represented as Samaria and the house of Ahab, would be brought upon Judah and Jerusalem. When the warning was set forth, the northern kingdom of Israel had already been invaded, conquered, destroyed and taken into slavery. The message of God’s judgment produces the tingling of the ears of those that hear the warning. Both the plummet and the tingling of the ears are found three times each in the Scriptures. In each case, they represent God’s indignation against His own people.
Vi sono due espressioni profetiche nei versetti appena citati che devono essere considerate. La prima è il formicolio degli orecchi, e l’altra è il filo a piombo. In questi versetti la corda di Samaria è anche identificata come il filo a piombo della casa di Achab. La corda e il filo a piombo sono strumenti di giudizio, usati nel processo di costruzione. Nei versetti, essi indicano che lo stesso giudizio che fu eseguito contro il regno del nord, rappresentato da Samaria e dalla casa di Achab, sarebbe stato fatto venire su Giuda e Gerusalemme. Quando l’avvertimento fu presentato, il regno settentrionale d’Israele era già stato invaso, conquistato, distrutto e condotto in schiavitù. Il messaggio del giudizio di Dio produce il formicolio degli orecchi in coloro che odono l’avvertimento. Sia il filo a piombo sia il formicolio degli orecchi si trovano ciascuno tre volte nelle Scritture. In ogni caso, essi rappresentano l’indignazione di Dio contro il Suo stesso popolo.
And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. And the Lord said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. 1 Samuel 3:10–12.
Allora il Signore venne, si fermò e chiamò come le altre volte: «Samuele, Samuele». Samuele rispose: «Parla, poiché il tuo servo ascolta». E il Signore disse a Samuele: «Ecco, io sto per compiere in Israele una cosa tale che ne formicoleranno gli orecchi a chiunque la udrà. In quel giorno eseguirò contro Eli tutto ciò che ho detto riguardo alla sua casa; quando avrò cominciato, porterò anche a compimento». 1 Samuele 3:10–12.
The overthrow of Eli’s house is the prophecy that would make both ears tingle in anyone who heard it. The tingling of the ears, in the time of Samuel symbolizes the passing by of the house of Eli. The fulfillment of the prediction given to Samuel was the overthrow of Eli’s house and the establishment of Samuel as the prophet. Samuel represents a people who as Peter says, in times past were not the people of God, but now are, for when Samuel was established as prophet, the house of Eli was destroyed. Jeremiah also proclaims a judgment against the leadership of Jerusalem that causes ears to tingle.
Il rovesciamento della casa di Eli è la profezia che avrebbe fatto ronzare entrambi gli orecchi a chiunque l’avesse udita. Il ronzio degli orecchi, al tempo di Samuele, simboleggia il venir meno della casa di Eli. L’adempimento della predizione data a Samuele fu il rovesciamento della casa di Eli e l’instaurazione di Samuele come profeta. Samuele rappresenta un popolo che, come dice Pietro, un tempo non era il popolo di Dio, ma ora lo è; infatti, quando Samuele fu stabilito come profeta, la casa di Eli fu distrutta. Anche Geremia proclama un giudizio contro la guida di Gerusalemme che fa ronzare gli orecchi.
And say, Hear ye the word of the Lord, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. Jeremiah 19:3.
E dirai: Ascoltate la parola del Signore, o re di Giuda e abitanti di Gerusalemme. Così parla il Signore degli eserciti, il Dio d’Israele: Ecco, io farò venire su questo luogo una sciagura tale che chiunque l’udirà ne avrà intronate le orecchie. Geremia 19:3
All three references to ears tingling are associated with a covenant people who have made a covenant with death and are thereafter invaded, conquered, destroyed, scattered, and taken into slavery. The tingling ears is a symbol of the judgment of God’s indignation, and the symbol of that judgment is also represented three times in the Scriptures, with the word “plummet.” We have already read it in second Kings and Isaiah, but there is one other reference of the “plummet” in the Scriptures, and in that reference the word plummet is translated from a different Hebrew word, than the previous two references.
Tutti e tre i riferimenti alle orecchie che tintinnano sono associati a un popolo del patto che ha stretto un patto con la morte e che, in seguito, viene invaso, conquistato, distrutto, disperso e condotto in schiavitù. Le orecchie che tintinnano sono un simbolo del giudizio dell’indignazione di Dio, e il simbolo di quel giudizio è rappresentato anch’esso tre volte nelle Scritture, con la parola «filo a piombo». Lo abbiamo già letto in Secondo Re e in Isaia, ma vi è un altro riferimento al «filo a piombo» nelle Scritture, e in quel riferimento la parola filo a piombo è tradotta da una parola ebraica diversa rispetto ai due riferimenti precedenti.
And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts. Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. Moreover the word of the Lord came unto me, saying, The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you. For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth. Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth. Zechariah 4:1–14.
E l’angelo che parlava con me tornò e mi svegliò, come un uomo che sia svegliato dal suo sonno, e mi disse: «Che cosa vedi?» E io risposi: «Ho guardato, ed ecco un candelabro tutto d’oro, con in cima una coppa, e su di esso le sue sette lampade, e sette condotti per le sette lampade che sono in cima ad esso; e due ulivi presso di esso, uno alla destra della coppa e l’altro alla sua sinistra». Allora presi a parlare e dissi all’angelo che parlava con me: «Che cosa sono queste cose, signor mio?» E l’angelo che parlava con me mi rispose e mi disse: «Non sai che cosa siano queste cose?» E io dissi: «No, signor mio». Allora egli rispose e mi parlò, dicendo: «Questa è la parola del Signore a Zorobabele: Non per potenza, né per forza, ma per il mio Spirito, dice il Signore degli eserciti. Chi sei tu, o grande monte? Davanti a Zorobabele diverrai pianura; ed egli ne trarrà fuori la pietra di coronamento tra grida: Grazia, grazia ad essa!» Inoltre la parola del Signore mi fu rivolta in questi termini: «Le mani di Zorobabele hanno posto il fondamento di questa casa; le sue mani la porteranno anche a compimento; e tu saprai che il Signore degli eserciti mi ha mandato a voi. Infatti, chi ha disprezzato il giorno delle piccole cose? Poiché essi si rallegreranno e vedranno il piombino nella mano di Zorobabele con quei sette; essi sono gli occhi del Signore, che percorrono tutta la terra». Allora io ripresi a parlare e gli dissi: «Che cosa sono questi due ulivi alla destra del candelabro e alla sua sinistra?» E parlai di nuovo e gli dissi: «Che cosa sono questi due rami d’ulivo che, per mezzo dei due condotti d’oro, riversano fuori da sé l’olio dorato?» Ed egli mi rispose e disse: «Non sai che cosa siano queste cose?» E io dissi: «No, signor mio». Allora egli disse: «Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra». Zaccaria 4:1–14.
The word translated as “plummet” in second Kings and Isaiah twenty-eight, is “mishqâl” and it means a weight. In both passages a weight (plummet) was going to be added to the line. The weight is what is used in a scale, and represents judgment. The line with a weight is a line of judgment. The line of Samaria was the period of “seven times,” or twenty-five hundred and twenty years. The same period of time was going to be placed upon the southern kingdom that had been brought upon the northern kingdom. The ending of either line is identified in the book of Daniel as either the end of the last indignation or the end of the first indignation. The period is represented in Daniel as the period when Jerusalem and the host were to be trodden down by the two desolating powers of paganism and papalism. Both periods would begin when their respective capital cities were invaded, conquered, destroyed and their citizens carried into slavery.
La parola tradotta come «filo a piombo» in Secondo Re e in Isaia ventotto è «mishqâl» e significa un peso. In entrambi i passi, un peso (filo a piombo) doveva essere aggiunto alla linea. Il peso è ciò che si usa in una bilancia e rappresenta il giudizio. La linea con un peso è una linea di giudizio. La linea di Samaria fu il periodo dei «sette tempi», ossia duemilacinquecentoventi anni. Il medesimo periodo di tempo doveva essere posto sul regno meridionale, come era stato posto sul regno settentrionale. La fine di ciascuna delle due linee è identificata nel libro di Daniele come o la fine dell’ultima indignazione o la fine della prima indignazione. In Daniele il periodo è rappresentato come il tempo in cui Gerusalemme e l’esercito dovevano essere calpestati dalle due potenze desolatrici del paganesimo e del papato. Entrambi i periodi avrebbero avuto inizio quando le rispettive città capitali fossero state invase, conquistate, distrutte e i loro cittadini condotti in schiavitù.
But in Zechariah, the word “plummet” is formed by the combination of two Hebrew words. The first word is “‘eben”, and it means “to build”, and it also means “a stone”. It means “a building stone”. That word is then combined with the Hebrew word “bedı̂yl”, which means “to divide or separate”. The “plummet” in Zechariah, is the stone that is built upon and produces a separation and division. The division is between two classes of worshippers; one class that rejoices when they see the stone, make it the head of their corner, and build upon it, and the other that doesn’t see it, rejects it, stumbles over it, and is finally crushed by it, which then becomes their headstone or tombstone. One class makes a covenant with life, the other a covenant of death.
Ma in Zaccaria, la parola «piombino» è formata dalla combinazione di due parole ebraiche. La prima parola è «’eben», e significa «costruire», e significa anche «pietra». Significa «pietra da costruzione». Questa parola è poi combinata con la parola ebraica «bedı̂yl», che significa «dividere o separare». Il «piombino» in Zaccaria è la pietra sulla quale si costruisce e che produce una separazione e una divisione. La divisione è tra due classi di adoratori: una classe che gioisce quando vede la pietra, ne fa il capo del proprio angolo e costruisce su di essa, e l’altra che non la vede, la rigetta, inciampa su di essa e infine ne è schiacciata; essa allora diventa la loro pietra di sommità o lapide sepolcrale. Una classe fa un patto con la vita, l’altra un patto con la morte.
In the history of Zechariah, ancient Israel had just come out of Babylon to rebuild and restore Jerusalem. Zerubbabel was appointed the governor, and was to oversee the work. He laid the foundation stone at the beginning of the work and he placed the headstone, or capstone, at the end of the work. Zerubbabel means “the offspring of Babylon”. All the prophecies are identifying the last days, and Zerubbabel’s name is the symbol of the history of the first angel’s message when the foundation stone was laid, and his name is also the symbol of the third angel’s message, when the headstone, or capstone, is placed. The manifestation of the outpouring of the Holy Spirit in either the first movement or the second movement is represented by Zerubbabel’s name (offspring of Babylon), for it represents the message which calls for the final generation of the “offspring of Babylon”, to come out. It represents the message of the Midnight Cry that took place in the first movement, and that is about to take place in the last movement of the Loud Cry.
Nella storia di Zaccaria, l’antico Israele era appena uscito da Babilonia per ricostruire e restaurare Gerusalemme. Zorobabele fu nominato governatore e doveva sovrintendere all’opera. Egli pose la pietra di fondazione all’inizio dell’opera e collocò la pietra di coronamento, o pietra angolare superiore, alla fine dell’opera. Zorobabele significa «la progenie di Babilonia». Tutte le profezie stanno identificando gli ultimi giorni, e il nome di Zorobabele è il simbolo della storia del messaggio del primo angelo quando fu posta la pietra di fondazione, e il suo nome è anche il simbolo del messaggio del terzo angelo, quando viene collocata la pietra di coronamento, o pietra angolare superiore. La manifestazione dell’effusione dello Spirito Santo, sia nel primo movimento sia nel secondo movimento, è rappresentata dal nome di Zorobabele (progenie di Babilonia), poiché esso rappresenta il messaggio che chiama l’ultima generazione della «progenie di Babilonia» a uscirne. Esso rappresenta il messaggio del Grido di Mezzanotte che ebbe luogo nel primo movimento e che sta per aver luogo nell’ultimo movimento del Gran Grido.
The two olive trees, two olive branches, and the two anointed ones that represent the vessels into which the two golden pipes empty the oil into:
I due ulivi, i due rami d’ulivo e i due unti che rappresentano i vasi nei quali i due condotti d’oro versano l’olio:
“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.
«Gli unti che stanno presso il Signore di tutta la terra occupano la posizione un tempo assegnata a Satana quale cherubino protettore. Per mezzo degli esseri santi che circondano il suo trono, il Signore mantiene una comunicazione costante con gli abitanti della terra. L’olio d’oro rappresenta la grazia con la quale Dio provvede alle lampade dei credenti, affinché non vacillino e non si spengano. Se non fosse per il fatto che quest’olio santo viene riversato dal cielo nei messaggi dello Spirito di Dio, le potenze del male avrebbero il completo controllo sugli uomini.»
“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.
«Dio è disonorato quando non riceviamo le comunicazioni che Egli ci invia. Così rifiutiamo l’olio d’oro che vorrebbe riversare nelle nostre anime perché sia comunicato a coloro che sono nelle tenebre. Quando verrà il grido: “Ecco, lo sposo arriva; uscitegli incontro”, coloro che non avranno ricevuto l’olio santo, che non avranno custodito nei loro cuori la grazia di Cristo, scopriranno, come le vergini stolte, di non essere pronti a incontrare il loro Signore. Non hanno in sé il potere di procurarsi l’olio, e la loro vita è rovinata. Ma se si chiede il Santo Spirito di Dio, se supplichiamo, come fece Mosè, “Mostrami la tua gloria”, l’amore di Dio sarà sparso nei nostri cuori. Attraverso i condotti d’oro, l’olio d’oro ci sarà comunicato. “Non per potenza, né per forza, ma per il mio Spirito, dice il Signore degli eserciti”. Ricevendo i fulgidi raggi del Sole di giustizia, i figli di Dio risplendono come luci nel mondo». Review and Herald, 20 luglio 1897.
Zechariah had repeatedly asked who the two olive trees were, thus drawing attention to the various symbols of the two witnesses. Sister White identifies the two olive trees as the two witnesses of Revelation eleven.
Zaccaria aveva ripetutamente chiesto chi fossero i due ulivi, richiamando così l’attenzione sui vari simboli dei due testimoni. La sorella White identifica i due ulivi come i due testimoni di Apocalisse undici.
“Concerning the two witnesses the prophet declares further: ‘These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.’ ‘Thy word,’ said the psalmist, ‘is a lamp unto my feet, and a light unto my path.’ Revelation 11:4; Psalm 119:105. The two witnesses represent the Scriptures of the Old and the New Testament.” The Great Controversy, 267.
«Riguardo ai due testimoni, il profeta dichiara inoltre: “Questi sono i due olivi e i due candelabri che stanno davanti al Dio della terra”. “La tua parola”, disse il salmista, “è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero”. Apocalisse 11:4; Salmo 119:105. I due testimoni rappresentano le Scritture dell’Antico e del Nuovo Testamento». Il gran conflitto, 267.
Zechariah had wanted to understand who these two witnesses were. In the French Revolution they were the Old and New Testaments. They were represented as Moses and Elijah that were slain in the street by the beast that ascended out of the bottomless pit. They represent the ministry of Future for America that was slain on July 18, 2020.
Zaccaria aveva desiderato comprendere chi fossero questi due testimoni. Nella Rivoluzione francese essi erano l’Antico e il Nuovo Testamento. Erano rappresentati come Mosè ed Elia, che furono uccisi nella piazza dalla bestia che saliva dall’abisso. Essi rappresentano il ministero di Future for America, che fu ucciso il 18 luglio 2020.
In the beginning of the chapter, after Zechariah is awakened, when the dead dry bones are brought together, but not yet alive, Gabriel asks “What seest thou?” Zechariah describes what he has seen, and then asks “What are these my lord?” Gabriel emphasizes the subject of the question, by answering Zechariah’s question with a question. He asks Zechariah, “Knowest thou not what these be?” Gabriel then answers “This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.”
All’inizio del capitolo, dopo che Zaccaria è stato risvegliato, quando le aride ossa morte sono state ricongiunte, ma non ancora vivificate, Gabriele chiede: «Che cosa vedi?» Zaccaria descrive ciò che ha visto, e poi domanda: «Che cosa sono questi, signor mio?» Gabriele sottolinea l’argomento della domanda rispondendo alla domanda di Zaccaria con una domanda. Egli chiede a Zaccaria: «Non sai che cosa siano questi?» Gabriele poi risponde: «Questa è la parola del Signore a Zorobabele, che dice: Non per potenza, né per forza, ma per il mio Spirito, dice il Signore degli eserciti.»
The Word of the Lord that was given to Zerubbabel was, “Not by might, nor by power, but by my spirit. Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.”
La parola del Signore rivolta a Zorobabele fu: «Non per potenza, né per forza, ma per il mio Spirito. Chi sei tu, o gran monte? Davanti a Zorobabele diventerai pianura; ed egli ne trarrà fuori la pietra di coronamento fra acclamazioni, gridando: Grazia, grazia ad essa».
Zerubbabel, the governor, represents the messenger that prepares the way in the beginning and ending history, before whom the mountain becomes as a plain. Isaiah identifies the work of the same messenger and says he will “make straight in the desert a highway for our God,” and that he will cause “every valley” to “be exalted.” He will also cause “every mountain and hill” to “be made low,” for the “great mountain” before governor Zerubbabel “shall become a plain.”
Zorobabele, il governatore, rappresenta il messaggero che prepara la via nella storia iniziale e finale, davanti al quale il monte diventa come una pianura. Isaia identifica l’opera dello stesso messaggero e dice che egli «appianerà nel deserto una strada per il nostro Dio», e che farà sì che «ogni valle» sia «innalzata». Egli farà anche sì che «ogni monte e colle» siano «abbassati», poiché il «grande monte» davanti al governatore Zorobabele «diventerà pianura».
William Miller’s message of the “seven times” was given him by God. Zerubbabel represents William Miller who placed the foundation stone of the “seven times,” and he also represents the hands that “shall bring forth the headstone” with “shouting, crying, Grace, Grace unto it.” The doubling of the word “grace,” represents the message of the Midnight Cry. The “shouting” represents the same message as represented by the loud cry of the third angel and the “crying” represents the Midnight Cry. The entire passage is about the Midnight Cry message. It is about the virgins that were asleep in death on the streets of Revelation eleven, that runs through the valley of dead dry bones. It is about the resurrection of the dead dry bones, and it is about the prophetic role of the “plummet” that the wise virgins see that causes them to rejoice.
Il messaggio dei “sette tempi” fu dato a William Miller da Dio. Zorobabele rappresenta William Miller, che pose la pietra di fondamento dei “sette tempi”, e rappresenta anche le mani che “porteranno avanti la pietra principale” con “grida, gridando: Grazia, grazia ad essa”. Il raddoppiamento della parola “grazia” rappresenta il messaggio del Grido di Mezzanotte. Le “grida” rappresentano lo stesso messaggio rappresentato dal gran grido del terzo angelo, e il “gridando” rappresenta il Grido di Mezzanotte. L’intero passo riguarda il messaggio del Grido di Mezzanotte. Riguarda le vergini che erano addormentate nella morte sulle strade di Apocalisse undici, che attraversa la valle delle ossa secche e morte. Riguarda la risurrezione delle ossa secche e morte, e riguarda il ruolo profetico del “filo a piombo” che le vergini sagge vedono e che le induce a gioire.
Then Zechariah says, “moreover.” Moreover, means to place the following passage over the top of the previous passage. It is a reference to the prophetic principle of line upon line. The previous dialogue identified the awakening at midnight of God’s people, represented by Zechariah. The previous dialogue repeatedly emphasized the desire of God’s people in the last days to understand who the two witnesses of Revelation eleven are. The previous dialogue identified that Zerubbabel represents the work in the first movement and also the work in the last movement. It identified Zerubbabel’s “hands” (representing human power), were to lay the foundation stone and the headstone, but the work of his hands was and is only accomplished through the divine power of the Comforter.
Allora Zaccaria dice: «inoltre». Inoltre significa porre il passo seguente al di sopra del passo precedente. È un riferimento al principio profetico di linea su linea. Il dialogo precedente ha identificato il risveglio a mezzanotte del popolo di Dio, rappresentato da Zaccaria. Il dialogo precedente ha ripetutamente sottolineato il desiderio del popolo di Dio negli ultimi giorni di comprendere chi siano i due testimoni di Apocalisse undici. Il dialogo precedente ha identificato che Zorobabele rappresenta l’opera nel primo movimento e anche l’opera nell’ultimo movimento. Ha identificato che le «mani» di Zorobabele (che rappresentano la potenza umana) dovevano porre la pietra di fondazione e la pietra di coronamento, ma l’opera delle sue mani fu ed è compiuta soltanto mediante la potenza divina del Consolatore.
The dialogue that followed, which is to be placed over the previous dialogue, identifies that when the “hands of Zerubbabel” are finishing the work, then God’s people in the last days, will “know that the Lord” “sent” Gabriel, the light bearer “unto” God’s people. They will recognize the heavenly communication process that is the first truth represented in connection with the Revelation of Jesus Christ. To refuse the message and work of Zerubbabel, is to refuse the message that comes from Gabriel, which he received from Christ, which He in turn received from the Father.
Il dialogo che seguì, e che va collocato al di sopra del dialogo precedente, identifica che quando le «mani di Zorobabele» porteranno a compimento l’opera, allora il popolo di Dio negli ultimi giorni «saprà che il Signore» ha «mandato» Gabriele, il portatore di luce, «a» il popolo di Dio. Esso riconoscerà il processo di comunicazione celeste che è la prima verità rappresentata in connessione con la Rivelazione di Gesù Cristo. Rifiutare il messaggio e l’opera di Zorobabele significa rifiutare il messaggio che proviene da Gabriele, il quale lo ricevette da Cristo, che a sua volta lo ricevette dal Padre.
Then the two classes of worshippers are defined. One class “hath despised the day of small things?” The other class “shall rejoice” when they “shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven” who “are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.” Those that despise the day of small things, are despising the historical work of William Miller as represented by the “plummet.” They are contrasted with those who rejoice when they see the “plummet” in the hands of Zerubbabel. Zechariah’s “plummet” is the building stone that produces a division. One class despises the “plummet,” for they refuse to see that the “plummet” in the hand of Zerubbabel is with “those seven.” The word “seven” that is with the “plummet,” is the same Hebrew word that is translated as “seven times” in Leviticus twenty-six.
Poi vengono definite le due classi di adoratori. Una classe «ha disprezzato il giorno delle piccole cose?» L’altra classe «si rallegrerà» quando «vedrà il piombino in mano di Zorobabele con quei sette» che «sono gli occhi del Signore, i quali percorrono tutta la terra». Coloro che disprezzano il giorno delle piccole cose disprezzano l’opera storica di William Miller, rappresentata dal «piombino». Essi sono posti in contrasto con coloro che si rallegrano quando vedono il «piombino» nelle mani di Zorobabele. Il «piombino» di Zaccaria è la pietra da costruzione che produce una divisione. Una classe disprezza il «piombino», poiché rifiuta di vedere che il «piombino» nella mano di Zorobabele è con «quei sette». La parola «sette» che è con il «piombino» è la stessa parola ebraica che in Levitico ventisei è tradotta «sette volte».
Then Zechariah repeats the fact that when he wakes up, he does not know who the two witnesses are. He therefore asks another time, “What are these two olive trees?” He repeats it again, questioning “What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?” And Gabriel emphasizes the question by once again answering Zechariah’s question with a question, “Knowest thou not what these be?” to which Zechariah answers, “No.” Gabriel then says “These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.”
Allora Zaccaria ripete il fatto che, quando si sveglia, non sa chi siano i due testimoni. Perciò domanda una seconda volta: «Che cosa sono questi due ulivi?» Lo ripete ancora, domandando: «Che cosa sono questi due rami d’ulivo, che per mezzo dei due condotti d’oro versano fuori da sé l’olio d’oro?» E Gabriele sottolinea la domanda rispondendo ancora una volta alla domanda di Zaccaria con una domanda: «Non sai tu che cosa siano questi?» al che Zaccaria risponde: «No». Gabriele allora dice: «Questi sono i due unti, che stanno presso il Signore di tutta la terra».
The chapter begins with Gabriel awakening Zechariah out of his sleep. Zechariah therefore represents the virgins that are awakened at midnight, and when those virgins are awakened, they are represented as having an overwhelming burden to understand what the two witnesses of Revelation chapter eleven represent. All the books of the Bible meet and end in the book of Revelation. All the prophets agree with one another, for God is not the author of confusion. All the prophets are speaking more about the last days, than the days in which they lived.
Il capitolo comincia con Gabriele che risveglia Zaccaria dal suo sonno. Zaccaria rappresenta dunque le vergini che vengono destate a mezzanotte, e quando quelle vergini vengono destate, esse sono rappresentate come gravate da un ardente onere di comprendere che cosa rappresentino i due testimoni di Apocalisse capitolo undici. Tutti i libri della Bibbia convergono e si concludono nel libro dell’Apocalisse. Tutti i profeti sono concordi gli uni con gli altri, poiché Dio non è autore di confusione. Tutti i profeti parlano più degli ultimi giorni che dei giorni nei quali vissero.
Gabriel employs the Alpha and Omega principle by identifying that Zerubbabel will begin and end the work of building the temple. His work is represented as laying the foundation stone at the beginning and the headstone at the end. Zerubbabel represents the movement of the Millerites and the movement of Future for America.
Gabriele impiega il principio dell’Alfa e dell’Omega identificando che Zorobabele inizierà e porterà a compimento l’opera della costruzione del tempio. La sua opera è rappresentata dalla posa della pietra di fondazione all’inizio e della pietra di coronamento alla fine. Zorobabele rappresenta il movimento dei Milleriti e il movimento di Future for America.
What Gabriel presents to Zechariah is that the work of the Midnight Cry, whether in the movement of the first angel or in the movement of the third angel, is accomplished with the power of the Holy Spirit.
Ciò che Gabriele presenta a Zaccaria è che l’opera del Grido di Mezzanotte, sia nel movimento del primo angelo sia nel movimento del terzo angelo, si compie con la potenza dello Spirito Santo.
While they lay dead in the street, the world rejoiced over their dead bodies, but when they arose, the world then feared and they rejoiced. They rejoice because they see the plummet of those “seven times” in the hand of Zerubbabel. The plummet is the stone that is built upon, which separates the wise from the foolish.
Mentre giacevano morti nella strada, il mondo si rallegrava per i loro cadaveri; ma quando risorsero, il mondo allora ebbe paura ed essi si rallegrarono. Essi si rallegrano perché vedono il filo a piombo di quei «sette tempi» nella mano di Zorobabele. Il filo a piombo è la pietra sulla quale si edifica, che separa i saggi dagli stolti.
Zechariah does not say “the seven,” he says, “those seven.” They see both twenty-five hundred and twenty years of scattering. The word translated as “seven” is the same word that is translated as “seven times” in Leviticus twenty-six, and represents “the curse” of slavery that was brought upon both the northern and southern kingdoms of Israel. The book of Daniel identifies “those seven” as a first and a last indignation.
Zaccaria non dice «i sette», egli dice: «quei sette». Essi vedono sia i duemilacinquecentoventi anni della dispersione. La parola tradotta con «sette» è la stessa parola che in Levitico ventisei è tradotta «sette volte», e rappresenta «la maledizione» della schiavitù che fu fatta ricadere sia sul regno settentrionale sia su quello meridionale d’Israele. Il libro di Daniele identifica «quei sette» come una prima e un’ultima indignazione.
The foundation stone laid by William Miller was the “seven times,” and the headstone laid by the movement of the third angel is the “seven times.” Those that rejoice when they see “those seven” in the awakening of the Midnight Cry of the last days, will witness a division and separation of the precious and the vile. The precious will rejoice as they come into full unity, and the vile will find out too late that they have not the oil that has been coming down through the two golden pipes. The truth that causes the rejoicing for one class will be a stone of stumbling for the other class, though it was available to see for all that were willing to see.
La pietra di fondamento posta da William Miller furono i “sette tempi”, e la pietra angolare posta dal movimento del terzo angelo sono i “sette tempi”. Coloro che si rallegrano quando vedono “quei sette” nel risveglio del Grido di Mezzanotte degli ultimi giorni, assisteranno a una divisione e a una separazione tra il prezioso e il vile. Il prezioso si rallegrerà mentre perviene alla piena unità, e il vile scoprirà troppo tardi di non avere l’olio che è disceso attraverso i due tubi d’oro. La verità che provoca il rallegramento per una classe sarà una pietra d’inciampo per l’altra classe, benché fosse a disposizione di tutti coloro che erano disposti a vedere.
Just as the “seven times” became a test in the beginning in 1856, when Philadelphian Adventism transitioned unto Laodicean Adventism, the “seven times” is once again a test at the ending, right where Laodicean Adventism is transitioned unto Philadelphian Adventism. The test in the beginning was failed in 1863, with the rejection of the biblical doctrine of “seven times.” Those that fail the test at the ending in 2023, will do so for rejecting the experience demanded by the remedy identified by the “seven times” of Leviticus twenty-six.
Proprio come i «sette tempi» divennero una prova all’inizio, nel 1856, quando l’Avventismo filadelfiano passò all’Avventismo laodicense, così i «sette tempi» sono ancora una volta una prova alla fine, proprio là dove l’Avventismo laodicense passa all’Avventismo filadelfiano. La prova all’inizio fu fallita nel 1863, con il rigetto della dottrina biblica dei «sette tempi». Coloro che falliscono la prova alla fine nel 2023, lo faranno per aver rigettato l’esperienza richiesta dal rimedio identificato dai «sette tempi» di Levitico ventisei.
It was important to identify that the book of Daniel fully upholds the “seven times,” before we begin to consider the prophetic message of the first six chapters of the book of Daniel, for chapters four and five are about the “seven times,” and they identify the beginning and ending of the two horns of the earth beast of Revelation chapter thirteen.
Era importante riconoscere che il libro di Daniele sostiene pienamente i «sette tempi» prima di iniziare a considerare il messaggio profetico dei primi sei capitoli del libro di Daniele, poiché i capitoli quattro e cinque riguardano i «sette tempi» e identificano l’inizio e la fine delle due corna della bestia della terra di Apocalisse capitolo tredici.
We will begin our consideration of those first six chapters in the next article.
Inizieremo il nostro esame di quei primi sei capitoli nel prossimo articolo.
“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.
“La luce che Daniele ricevette da Dio fu data specialmente per questi ultimi giorni. Le visioni che egli vide presso le rive dell’Ulai e dell’Hiddekel, i grandi fiumi di Scinear, sono ora in via di adempimento, e tutti gli eventi predetti si compiranno presto.
“Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given.
«Considerate le circostanze della nazione giudaica quando furono date le profezie di Daniele.
“Let us give more time to the study of the Bible. We do not understand the word as we should. The book of Revelation opens with an injunction to us to understand the instruction that it contains. ‘Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy,’ God declares, ‘and keep those things which are written therein: for the time is at hand.’ When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival. We do not understand fully the lessons that it teaches, notwithstanding the injunction given us to search and study it.
«Diamo più tempo allo studio della Bibbia. Non comprendiamo la Parola come dovremmo. Il libro dell’Apocalisse si apre con un’esortazione rivolta a noi, affinché comprendiamo l’istruzione che esso contiene. “Beato chi legge e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia”, dichiara Dio, “e custodiscono le cose che vi sono scritte, perché il tempo è vicino”. Quando noi, come popolo, comprenderemo che cosa questo libro significhi per noi, si vedrà fra noi un grande risveglio. Non comprendiamo pienamente gli insegnamenti che esso impartisce, nonostante l’esortazione che ci è stata rivolta di investigarlo e studiarlo.
“In the past teachers have declared Daniel and the Revelation to be sealed books, and the people have turned from them. The veil whose apparent mystery has kept many from lifting it, God’s own hand has withdrawn from these portions of His word. The very name ‘Revelation’ contradicts the statement that it is a sealed book. ‘Revelation’ means that something of importance is revealed. The truths of this book are addressed to those living in these last days. We are standing with the veil removed in the holy place of sacred things. We are not to stand without. We are to enter, not with careless, irreverent thoughts, not with impetuous footsteps, but with reverence and godly fear. We are nearing the time when the prophecies of the book of Revelation are to be fulfilled.” Testimonies to Ministers, 113.
«In passato degli insegnanti hanno dichiarato che Daniele e l’Apocalisse erano libri sigillati, e il popolo se ne è allontanato. Il velo, il cui apparente mistero ha trattenuto molti dal sollevarlo, Dio stesso lo ha ritirato da queste parti della Sua parola. Il nome stesso “Apocalisse” contraddice l’affermazione che sia un libro sigillato. “Apocalisse” significa che qualcosa d’importante è rivelato. Le verità di questo libro sono rivolte a coloro che vivono in questi ultimi giorni. Noi ci troviamo, con il velo rimosso, nel luogo santo delle cose sacre. Non dobbiamo rimanere fuori. Dobbiamo entrare, non con pensieri negligenti e irriverenti, non con passi impetuosi, ma con riverenza e timore di Dio. Ci stiamo avvicinando al tempo in cui le profezie del libro dell’Apocalisse devono compiersi». Testimonies to Ministers, 113.