William Miller based his prophetic message upon the framework of two desolating powers, which he correctly identified as pagan Rome and papal Rome.
William Miller fondò il suo messaggio profetico sul quadro di due potenze devastatrici, che egli identificò correttamente come la Roma pagana e la Roma papale.
“William Miller, when applying his hermeneutic, noticed in the various apocalyptic passages a recurring theme of controversy between the people of God and their enemies. In his analysis of the persecuting powers of God’s people throughout the ages he developed the concept of the two abominations, defined as paganism (the first abomination) symbolizing the persecuting force outside the church, and the papacy (the second abomination) representing the persecuting power within the church. It was the motif of the two abominations that characterized most of his following prophetic interpretations.” P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 22.
«William Miller, nell’applicare la sua ermeneutica, notò nei vari passi apocalittici un tema ricorrente di controversia tra il popolo di Dio e i suoi nemici. Nella sua analisi dei poteri persecutori del popolo di Dio nel corso dei secoli, egli sviluppò il concetto delle due abominazioni, definite come il paganesimo (la prima abominazione), simbolo della forza persecutrice al di fuori della chiesa, e il papato (la seconda abominazione), rappresentante del potere persecutorio all’interno della chiesa. Fu il motivo delle due abominazioni a caratterizzare la maggior parte delle sue successive interpretazioni profetiche». P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 22.
The theologians of Adventism acknowledge the fact that Miller’s framework of prophetic application was the two desolating powers of paganism and papalism, even if they only consider it as an analysis of Millerite history, and not as a truth that was given him by God.
I teologi dell’Avventismo riconoscono il fatto che lo schema di applicazione profetica di Miller era costituito dalle due potenze desolatrici del paganesimo e del papismo, anche se lo considerano soltanto come un’analisi della storia millerita, e non come una verità che gli fu data da Dio.
“God sent His angel to move upon the heart of a farmer who had not believed the Bible, to lead him to search the prophecies. Angels of God repeatedly visited that chosen one, to guide his mind and open to his understanding prophecies which had ever been dark to God’s people. The commencement of the chain of truth was given to him, and he was led on to search for link after link, until he looked with wonder and admiration upon the Word of God. He saw there a perfect chain of truth. That Word which he had regarded as uninspired now opened before his vision in its beauty and glory. He saw that one portion of Scripture explains another, and when one passage was closed to his understanding, he found in another part of the Word that which explained it. He regarded the sacred Word of God with joy and with the deepest respect and awe.” Early Writings, 230.
«Dio mandò il Suo angelo a operare sul cuore di un agricoltore che non aveva creduto alla Bibbia, per condurlo a investigare le profezie. Gli angeli di Dio visitarono ripetutamente quell’eletto, per guidarne la mente e aprire al suo intendimento profezie che erano sempre state oscure al popolo di Dio. Gli fu dato l’inizio della catena della verità, ed egli fu condotto a cercare anello dopo anello, finché contemplò con stupore e ammirazione la Parola di Dio. Vi vide una perfetta catena di verità. Quella Parola che aveva considerato non ispirata ora si apriva dinanzi al suo sguardo nella sua bellezza e gloria. Vide che una parte della Scrittura ne spiega un’altra e, quando un passo era chiuso al suo intendimento, trovava in un’altra parte della Parola ciò che lo spiegava. Egli considerava la sacra Parola di Dio con gioia e con il più profondo rispetto e timore reverenziale». Early Writings, 230.
“His angel” is identified directly as Gabriel by Sister White.
«Il suo angelo» è identificato direttamente come Gabriele dalla Sorella White.
“The words of the angel, ‘I am Gabriel, that stand in the presence of God,’ show that he holds a position of high honor in the heavenly courts. When he came with a message to Daniel, he said, ‘There is none that holdeth with me in these things, but Michael [Christ] your Prince.’ Daniel 10:21. Of Gabriel the Saviour speaks in the Revelation, saying that ‘He sent and signified it by His angel unto His servant John.’ Revelation 1:1. And to John the angel declared, ‘I am a fellow servant with thee and with thy brethren the prophets.’ Revelation 22:9, R.V. Wonderful thought—that the angel who stands next in honor to the Son of God is the one chosen to open the purposes of God to sinful men.” The Desire of Ages, 99.
«Le parole dell’angelo: “Io sono Gabriele, che sto alla presenza di Dio”, mostrano che egli occupa una posizione di alto onore nelle corti celesti. Quando venne con un messaggio a Daniele, disse: “Non vi è alcuno che si mantenga saldo con me in queste cose, se non Michele [Cristo], vostro Principe”. Daniele 10:21. Del Gabriele il Salvatore parla nell’Apocalisse, dicendo che “la comunicò, mandandola per mezzo del suo angelo al suo servo Giovanni”. Apocalisse 1:1. E a Giovanni l’angelo dichiarò: “Io sono un conservo tuo e dei tuoi fratelli i profeti”. Apocalisse 22:9, R.V. Pensiero meraviglioso: l’angelo che sta immediatamente dopo il Figlio di Dio in onore è colui che è stato scelto per aprire i disegni di Dio agli uomini peccatori». The Desire of Ages, 99.
“Wonderful thought—that the angel who stands next in honor to the Son of God is the one chosen to open the purposes of God” to William Miller’s mind. Not only Gabriel, but angels in the plural guided his understanding of the prophecies “which had ever been dark to God’s people.” Gabriel and other angels led Miller through the Bible consecutively from Genesis onward. He therefore was led to the longest time prophecy in the Bible, which is the “seven times” (twenty-five hundred and twenty years) of Leviticus twenty-six, well before he was led to the twenty-three hundred days of Daniel chapter eight and verse fourteen.
«Pensiero meraviglioso: che l’angelo che sta immediatamente dopo il Figlio di Dio in onore sia quello scelto per dischiudere alla mente di William Miller i propositi di Dio». Non solo Gabriele, ma angeli, al plurale, guidarono la sua comprensione delle profezie «che erano sempre state oscure al popolo di Dio». Gabriele e altri angeli condussero Miller attraverso la Bibbia in modo consecutivo, a partire dalla Genesi. Egli fu pertanto guidato alla più lunga profezia temporale della Bibbia, cioè i «sette tempi» (duemilacinquecentoventi anni) di Levitico ventisei, molto prima di essere condotto ai duemilatrecento giorni di Daniele capitolo otto, versetto quattordici.
“I then devoted myself to prayer and to the reading of the word. I determined to lay aside all my prepossessions, to thoroughly compare Scripture with Scripture, and to pursue its study in a regular and methodical manner. I commenced with Genesis, and read verse by verse, proceeding no faster than the meaning of the several passages should be so unfolded, as to leave me free from embarrassment respecting any mysticism or contradictions. Whenever I found anything obscure, my practice was to compare it with all collateral passages; and by the help of CRUDEN, I examined all the texts of Scripture in which were found any of the prominent words contained in any obscure portion. Then by letting every word have its proper bearing on the subject of the text, if my view of it harmonized with every collateral passage in the Bible, it ceased to be a difficulty. In this way I pursued the study of the Bible, in my first perusal of it, for about two years, and was fully satisfied that it is its own interpreter. I found that by a comparison of Scripture with history, all the prophecies, as far as they have been fulfilled, had been fulfilled literally; that all the various figures, metaphors, parables, similitudes, etc. of the Bible, were either explained in their immediate connection, or the terms in which they were expressed were defined in other portions of the word, and when thus explained, are to be literally understood in accordance with such explanation. I was thus satisfied that the Bible is a system of revealed truths, so clearly and simply given, that the “wayfaring man, though a fool, need not err therein.’ …
«Mi dedicai allora alla preghiera e alla lettura della Parola. Decisi di mettere da parte tutte le mie prevenzioni, di confrontare a fondo la Scrittura con la Scrittura e di intraprenderne lo studio in modo regolare e metodico. Cominciai dalla Genesi e lessi versetto per versetto, procedendo non più rapidamente di quanto il significato dei vari passi si aprisse in modo tale da lasciarmi libero da ogni difficoltà riguardo a qualsiasi misticismo o contraddizione. Ogni volta che trovavo qualcosa di oscuro, mia prassi era confrontarlo con tutti i passi paralleli; e con l’aiuto del CRUDEN, esaminavo tutti i testi della Scrittura nei quali ricorrevano alcune delle parole principali contenute in qualche passo oscuro. Quindi, lasciando che ogni parola avesse il suo giusto rilievo rispetto all’argomento del testo, se la mia comprensione di esso si armonizzava con ogni passo parallelo della Bibbia, cessava di essere una difficoltà. In questo modo proseguii lo studio della Bibbia, nella mia prima lettura di essa, per circa due anni, e fui pienamente convinto che essa è interprete di se stessa. Constatai che, mediante il confronto della Scrittura con la storia, tutte le profezie, per quanto si sono adempiute, si erano adempiute letteralmente; che tutte le varie figure, metafore, parabole, similitudini, ecc. della Bibbia, erano o spiegate nel loro contesto immediato, oppure i termini nei quali erano espresse erano definiti in altre parti della Parola, e, quando così spiegate, devono essere intese letteralmente in conformità con tale spiegazione. Fui così convinto che la Bibbia è un sistema di verità rivelate, date con tale chiarezza e semplicità, che il “viandante, anche se stolto, non ha bisogno di smarrirvisi”. …»
“From a farther study of the Scriptures, I concluded that the seven times of Gentile supremacy must commence when the Jews ceased to be an independent nation at the captivity of Manasseh, which the best chronologers assigned to B. C. 677; that the 2300 days commenced with the seventy weeks, which the best chronologers dated from B. C. 457; and that the 1335 days commencing with the taking away of the daily, and the setting up of the abomination that maketh desolate, Daniel chapter seven verse eleven, were to be dated from the setting up of the Papal supremacy, after the taking away of Pagan abominations, and which, according to the best historians I could consult, should be dated from about A. D. 508. Reckoning all these prophetic periods from the several dates assigned by the best chronologers for the events from which they should evidently be reckoned, they all would terminate together, about A. D. 1843. I was thus brought, in 1818, at the close of my two years study of the Scriptures, to the solemn conclusion, that in about twenty-five years from that time all the affairs of our present state would be wound up…” William Miller’s Apology and Defense, 6, 12.
«Da un ulteriore studio delle Scritture, giunsi alla conclusione che i sette tempi della supremazia dei Gentili dovessero cominciare quando i Giudei cessarono di essere una nazione indipendente, alla cattività di Manasse, che i migliori cronologi collocavano al 677 a. C.; che i 2300 giorni cominciassero con le settanta settimane, che i migliori cronologi datavano dal 457 a. C.; e che i 1335 giorni, aventi inizio con la soppressione del quotidiano e con l’istituzione dell’abominazione desolante, Daniele capitolo sette versetto undici, dovessero essere datati dall’instaurazione della supremazia papale, dopo la rimozione delle abominazioni pagane, e che, secondo i migliori storici che potei consultare, dovesse essere datata intorno al 508 d. C. Calcolando tutti questi periodi profetici a partire dalle rispettive date assegnate dai migliori cronologi agli eventi dai quali evidentemente dovevano essere computati, essi sarebbero tutti terminati insieme, intorno al 1843 d. C. Fui così condotto, nel 1818, alla conclusione solenne, al termine dei miei due anni di studio delle Scritture, che in circa venticinque anni da quel tempo tutte le vicende del nostro stato presente sarebbero giunte al loro compimento…» William Miller’s Apology and Defense, 6, 12.
The rule of first mention establishes that the first thing mentioned is of the greatest importance, and the first thing mentioned in Revelation chapter one verse one is the communication process that the Father employs as He gives a message to Jesus, who in turn gives it to His angel, which then gives it to a prophet that then writes it out and sends it to the churches. When Adventism rejected the work and discoveries of William Miller, they not only rejected their foundations, but they also rejected the very communication process which led Miller to in his understandings, and they rejected the process which is the only avenue for men to understand the Revelation of Jesus Christ that is opened up just before probation closes.
La regola della prima menzione stabilisce che la prima cosa menzionata è della massima importanza, e la prima cosa menzionata in Apocalisse, capitolo uno, versetto uno, è il processo di comunicazione che il Padre impiega quando dà un messaggio a Gesù, il quale a sua volta lo dà al Suo angelo, che poi lo dà a un profeta, il quale quindi lo mette per iscritto e lo invia alle chiese. Quando l’Avventismo respinse l’opera e le scoperte di William Miller, non soltanto respinse le proprie fondamenta, ma respinse anche lo stesso processo di comunicazione che aveva condotto Miller alle sue comprensioni, e respinse il processo che è l’unica via mediante la quale gli uomini possono comprendere la Rivelazione di Gesù Cristo, che viene aperta poco prima della chiusura del tempo di grazia.
Miller was led to understand that the seven times of Leviticus commenced in 677BC. It was not until 1856 that the Lord used Hiram Edson to identify that the scattering of the seven times was also carried out against the northern ten tribes of Israel. The Lord was attempting to develop the understanding of the seven times in agreement with, but well beyond Miller’s foundational discovery of the seven times. But in 1856 the light presented by Hiram Edson came mysteriously to an end, for the eighth article in the series ended with the words of James White, then the Editor of the Review and Herald, “To be continued.” It was to be “continued” but not until post September 11, 2001 when the Lord led his people to the “old paths” and ultimately to the unfinished series of articles penned by Hiram Edson.
Miller fu guidato a comprendere che i sette tempi di Levitico ebbero inizio nel 677 a.C. Solo nel 1856 il Signore si servì di Hiram Edson per identificare che la dispersione dei sette tempi era stata attuata anche contro le dieci tribù settentrionali d’Israele. Il Signore stava cercando di sviluppare la comprensione dei sette tempi in armonia con la scoperta fondamentale di Miller sui sette tempi, ma ben oltre essa. Ma nel 1856 la luce presentata da Hiram Edson giunse misteriosamente a una fine, poiché l’ottavo articolo della serie si concludeva con le parole di James White, allora direttore della Review and Herald: «Continua». Doveva “continuare”, ma non prima del periodo successivo all’11 settembre 2001, quando il Signore guidò il suo popolo agli “antichi sentieri” e infine alla serie incompiuta di articoli redatti da Hiram Edson.
We are not currently addressing the rebellion that began shortly after the great disappointment, but to simply point out that even though Miller was led to the “seven times” of Leviticus twenty-six, it is clear that the Lord purposed to increase the initial understanding of the seven times beyond Miller’s foundational understanding of the subject. He chose Hiram Edson, the same servant from that very history that He had previously chosen to give the vision of Christ moving into the Most Holy Place on October 23, 1844.
Non stiamo qui trattando la ribellione che ebbe inizio poco dopo la grande delusione, ma semplicemente facendo notare che, sebbene Miller fosse stato condotto ai “sette tempi” di Levitico ventisei, è chiaro che il Signore si propose di accrescere la comprensione iniziale dei sette tempi oltre la comprensione fondamentale che Miller aveva dell’argomento. Egli scelse Hiram Edson, lo stesso servitore tratto da quella medesima storia che aveva precedentemente scelto per dare la visione di Cristo che entrava nel Luogo Santissimo il 23 ottobre 1844.
This is why I used the Adventist theologian’s words to acknowledge that the framework for all of Miller’s prophetic applications was based upon his understanding of the two desolating powers that in the book of Daniel are represented as the “daily” (paganism), which is always associated with either the “transgression” or “abomination,” both representing different aspects of the desolating power of papalism. Miller’s foundational understanding of the Roman powers has greatly increased since the history he represents.
Per questo ho usato le parole del teologo avventista per riconoscere che l’impianto di tutte le applicazioni profetiche di Miller si fondava sulla sua comprensione delle due potenze devastatrici che, nel libro di Daniele, sono rappresentate come il «quotidiano» (paganesimo), il quale è sempre associato o alla «trasgressione» o all’«abominazione», entrambi rappresentanti diversi aspetti della potenza devastatrice del papismo. La comprensione fondamentale che Miller aveva delle potenze romane è grandemente cresciuta da quando si è svolta la storia che egli rappresenta.
The angels of God, including Gabriel, led Miller to the understandings he proclaimed. Those understandings included the prophecies he proclaimed, the rules of biblical interpretation he used and also the framework that allowed him to organize the prophecies correctly. Miller was given the framework that the two desolating powers addressed in Daniel were pagan Rome and papal Rome. Future for America was led to the framework of the three desolating powers of the dragon, the beast and false prophet.
Gli angeli di Dio, compreso Gabriele, condussero Miller alle comprensioni che egli proclamò. Tali comprensioni includevano le profezie che egli proclamò, le regole di interpretazione biblica di cui si servì e anche la struttura che gli permise di organizzare correttamente le profezie. A Miller fu data la struttura secondo cui le due potenze desolatrici trattate in Daniele erano Roma pagana e Roma papale. Future for America fu condotta alla struttura delle tre potenze desolatrici del dragone, della bestia e del falso profeta.
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. Revelation 16:13, 14.
E vidi uscire dalla bocca del dragone, e dalla bocca della bestia, e dalla bocca del falso profeta, tre spiriti immondi, simili a rane. Poiché sono spiriti di demòni, che compiono miracoli, i quali vanno dai re della terra e di tutto il mondo, per radunarli per la battaglia di quel gran giorno di Dio Onnipotente. Apocalisse 16:13, 14.
Future for America’s framework is built upon Miller’s work, but goes beyond where his work left off. Adventism left his framework and returned to the theology of apostate Protestantism and Rome. The same line of prophecy is taken up in the book of Revelation that is began in the book of Daniel.
Il quadro del Futuro per l’America è costruito sull’opera di Miller, ma va oltre il punto in cui la sua opera si era arrestata. L’avventismo ha abbandonato il suo quadro ed è ritornato alla teologia del protestantesimo apostata e di Roma. La medesima linea profetica, iniziata nel libro di Daniele, è ripresa nel libro dell’Apocalisse.
“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.
«L’Apocalisse è un libro sigillato, ma è anche un libro aperto. Essa registra eventi meravigliosi che devono aver luogo negli ultimi giorni della storia di questa terra. Gli insegnamenti di questo libro sono definiti, non mistici e incomprensibili. In esso viene ripresa la stessa linea di profezia che si trova in Daniele. Alcune profezie Dio le ha ripetute, mostrando così che ad esse deve essere attribuita importanza. Il Signore non ripete cose che non siano di grande conseguenza». Manuscript Releases, volume 9, 8.
Miller could not grasp the prophecies of the book of Revelation, for the line of paganism and papalism that is so firmly identified in Daniel is expanded in the book of Revelation to include the next persecuting power to arrive on the stage of prophetic history.
Miller non riusciva ad afferrare le profezie del libro dell’Apocalisse, poiché la linea del paganesimo e del papismo così saldamente identificata in Daniele è ampliata nel libro dell’Apocalisse per includere la successiva potenza persecutrice che compare sulla scena della storia profetica.
“Through paganism, and then through the Papacy, Satan exerted his power for many centuries in an effort to blot from the earth God’s faithful witnesses. Pagans and papists were actuated by the same dragon spirit. They differed only in that the Papacy, making a pretense of serving God, was the more dangerous and cruel foe. Through the agency of Romanism, Satan took the world captive. The professed church of God was swept into the ranks of this delusion, and for more than a thousand years the people of God suffered under the dragon’s ire. And when the Papacy, robbed of its strength, was forced to desist from persecution, John beheld a new power coming up to echo the dragon’s voice, and carry forward the same cruel and blasphemous work. This power, the last that is to wage war against the church and the law of God, was symbolized by a beast with lamblike horns. The beasts preceding it had risen from the sea, but this came up out of the earth, representing the peaceful rise of the nation which is symbolized. The ‘two horns like a lamb’ well represent the character of the United States Government, as expressed in its two fundamental principles, Republicanism and Protestantism. These principles are the secret of our power and prosperity as a nation. Those who first found an asylum on the shores of America rejoiced that they had reached a country free from the arrogant claims of popery and the tyranny of kingly rule. They determined to establish a government upon the broad foundation of civil and religious liberty.
«Attraverso il paganesimo, e poi attraverso il Papato, Satana esercitò il suo potere per molti secoli nel tentativo di cancellare dalla terra i fedeli testimoni di Dio. Pagani e papisti erano animati dal medesimo spirito del dragone. Differivano soltanto in questo: che il Papato, facendo professione di servire Dio, era il nemico più pericoloso e crudele. Per mezzo del romanismo, Satana rese il mondo suo prigioniero. La chiesa di Dio di professione fu travolta nelle file di questo inganno, e per più di mille anni il popolo di Dio soffrì sotto l’ira del dragone. E quando il Papato, privato della sua forza, fu costretto a cessare la persecuzione, Giovanni vide sorgere una nuova potenza per echeggiare la voce del dragone e proseguire la medesima opera crudele e blasfema. Questa potenza, l’ultima a muovere guerra contro la chiesa e la legge di Dio, fu simboleggiata da una bestia con corna simili a quelle di un agnello. Le bestie che la precedettero erano salite dal mare, ma questa saliva dalla terra, rappresentando il pacifico sorgere della nazione che essa simboleggia. Le “due corna simili a quelle di un agnello” rappresentano bene il carattere del Governo degli Stati Uniti, quale si esprime nei suoi due princìpi fondamentali, il repubblicanesimo e il protestantesimo. Questi princìpi sono il segreto della nostra potenza e prosperità come nazione. Coloro che per primi trovarono asilo sulle rive dell’America si rallegrarono di essere giunti in un paese libero dalle arroganti pretese del papismo e dalla tirannia del potere monarchico. Essi decisero di stabilire un governo sull’ampio fondamento della libertà civile e religiosa.»
“But the stern tracing of the prophetic pencil reveals a change in this peaceful scene. The beast with lamblike horns speaks with the voice of a dragon, and ‘exerciseth all the power of the first beast before him.’ Prophecy declares that he will say to them that dwell on the earth that they should make an image to the beast, and that ‘he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads; and that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.’ Thus Protestantism follows in the steps of the Papacy.” Signs of the Times, November 1, 1899.
«Ma il severo tratto della matita profetica rivela un mutamento in questa scena pacifica. La bestia con corna simili a quelle d’un agnello parla con la voce di un dragone, ed “esercita tutta la potestà della prima bestia in sua presenza”. La profezia dichiara che dirà agli abitanti della terra di fare un’immagine alla bestia, e che “fa sì che tutti, piccoli e grandi, ricchi e poveri, liberi e servi, ricevano un marchio sulla mano destra o sulla fronte; e che nessuno possa comprare o vendere se non chi abbia il marchio, o il nome della bestia, o il numero del suo nome”. Così il Protestantesimo segue le orme del Papato». Signs of the Times, 1° novembre 1899.
For Miller the sea beast and earth beast of Revelation thirteen represented pagan Rome followed by papal Rome. Miller also attempted to apply his framework to Revelation seventeen, but the healing of the deadly wound of the papacy, the prophetic role of the United States and the United Nations were outside the divine framework that had been given him by angels. For him the beast that came up out of the earth in Revelation thirteen was the papacy.
Per Miller, la bestia del mare e la bestia della terra di Apocalisse tredici rappresentavano la Roma pagana seguita dalla Roma papale. Miller tentò anche di applicare il suo schema ad Apocalisse diciassette, ma la guarigione della ferita mortale del papato, il ruolo profetico degli Stati Uniti e delle Nazioni Unite erano al di fuori del quadro divino che gli era stato dato dagli angeli. Per lui la bestia che saliva dalla terra in Apocalisse tredici era il papato.
Miller was the messenger that was to be used to remove the mantle of Protestantism from the hands of the professed Protestants that had come out of the Dark Ages. The period when the United States would speak as a dragon, when Republicanism turned into a democracy and apostate Protestantism would combine with the apostate government and repeat the combination of church and state that is the image of the papacy was still future to his day. For that reason, he attempted to place the book of Revelation into the divine framework he had been given by angels.
Miller fu il messaggero che doveva essere usato per togliere il manto del Protestantesimo dalle mani dei Protestanti professi che erano usciti dai Secoli Bui. Il periodo in cui gli Stati Uniti avrebbero parlato come un dragone, in cui il Repubblicanesimo si sarebbe trasformato in una democrazia e il Protestantesimo apostata si sarebbe unito al governo apostata, ripetendo la combinazione di chiesa e stato che costituisce l’immagine del papato, era ancora futuro ai suoi giorni. Per quella ragione, egli tentò di collocare il libro dell’Apocalisse nella cornice divina che gli era stata data dagli angeli.
He was chosen to understand the increase of knowledge that was produced in 1798 when the Ulai River vision of Daniel eight and nine was unsealed. Future for America was to understand the vision of the Hiddekel River of Daniel chapters ten through twelve that was unsealed in 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States.
Egli fu scelto per comprendere l’aumento di conoscenza che fu prodotto nel 1798, quando la visione del fiume Ulai di Daniele otto e nove fu dischiusa. In futuro, l’America avrebbe dovuto comprendere la visione del fiume Hiddekel di Daniele, capitoli da dieci a dodici, che fu dischiusa nel 1989, quando, come descritto in Daniele undici, versetto quaranta, i paesi rappresentanti l’ex Unione Sovietica furono spazzati via dal papato e dagli Stati Uniti.
The framework that was given by angels to Future for America was based upon the identification of, and application of prophecy in the context of the three-fold union of the dragon, the beast and false prophet.
L’impianto concettuale che fu dato dagli angeli a Future for America si basava sull’identificazione e sull’applicazione della profezia nel contesto della triplice unione del dragone, della bestia e del falso profeta.
“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112.
“La luce che Daniele ricevette da Dio fu data specialmente per questi ultimi giorni. Le visioni che egli vide sulle rive dell’Ulai e dell’Hiddekel, i grandi fiumi di Scinear, sono ora in via di adempimento, e tutti gli eventi predetti si compiranno presto.” Testimonies to Ministers, 112.
The Millerites presented the first and second angel’s message, announcing the opening of the judgment. Future for America is presenting the third angel’s message.
I Milleriti presentarono il messaggio del primo e del secondo angelo, annunciando l’apertura del giudizio. *Future for America* sta presentando il messaggio del terzo angelo.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building. According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. 1 Corinthians 3:6–11.
Io ho piantato, Apollo ha annaffiato; ma Dio ha fatto crescere. Così, né chi pianta è qualcosa, né chi annaffia; ma Dio che fa crescere. Ora, chi pianta e chi annaffia sono una stessa cosa; e ciascuno riceverà la propria ricompensa secondo la propria fatica. Poiché noi siamo collaboratori di Dio; voi siete il campo di Dio, voi siete l’edificio di Dio. Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un savio architetto, io ho posto il fondamento, e un altro vi costruisce sopra. Ma ciascuno badi a come vi costruisce sopra. Poiché nessuno può porre altro fondamento oltre quello già posto, cioè Gesù Cristo. 1 Corinzi 3:6–11.
To correctly present the third angel’s message you must also present the first two angels’ messages, for we are informed that there cannot be a third without a first and second. The first and second messages are the foundation and the third is the capstone, but the third message will never deny or contradict the first and second. If it does it is not the genuine message.
Per presentare correttamente il messaggio del terzo angelo, dovete anche presentare i messaggi dei primi due angeli, poiché ci è stato detto che non può esservi un terzo senza un primo e un secondo. Il primo e il secondo messaggio sono il fondamento e il terzo è la pietra di coronamento; ma il terzo messaggio non negherà né contraddirà mai il primo e il secondo. Se lo fa, non è il messaggio genuino.
“The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third; but all three of the messages are still to be proclaimed. It is just as essential now as ever before that they shall be repeated to those who are seeking for the truth. By pen and voice we are to sound the proclamation, showing their order, and the application of the prophecies that bring us to the third angel’s message. There cannot be a third without the first and second. These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been and the things that will be.” Selected Messages, book 2, 104, 105.
«Il primo e il secondo messaggio furono dati nel 1843 e nel 1844, e ora siamo sotto la proclamazione del terzo; ma tutti e tre i messaggi devono ancora essere proclamati. È ora essenziale quanto lo sia mai stato che essi siano ripetuti a coloro che cercano la verità. Con la penna e con la voce dobbiamo far risuonare la proclamazione, mostrando il loro ordine e l’applicazione delle profezie che ci conducono al messaggio del terzo angelo. Non può esservi un terzo senza il primo e il secondo. Questi messaggi dobbiamo darli al mondo mediante pubblicazioni e discorsi, mostrando, nella linea della storia profetica, le cose che sono state e le cose che saranno». Selected Messages, libro 2, 104, 105.
There is a very nice observation of Millerite history and our history. The Millerites were the beginning and we are the end. They presented and lived the first and second angel’s messages. We present the third angel. Their unsealed message (the Ulai vision) is found in two chapters of Daniel, and ours (the Hiddekel vision) is found in three chapters. They identified the first and second woes, and lived within the fulfillment of the second woe. We identify and live within the fulfillment of the third woe. Their framework of prophetic application was pagan Rome (the dragon) and papal Rome (the beast). Our framework for prophetic application is modern Rome as a three-fold beast.
Vi è un’osservazione assai significativa nella storia dei Milleriti e nella nostra storia. I Milleriti furono il principio e noi siamo la fine. Essi presentarono e vissero il messaggio del primo e del secondo angelo. Noi presentiamo il terzo angelo. Il loro messaggio dissigillato (la visione dell’Ulai) si trova in due capitoli di Daniele, e il nostro (la visione dell’Hiddekel) si trova in tre capitoli. Essi identificarono il primo e il secondo guaio, e vissero nell’adempimento del secondo guaio. Noi identifichiamo e viviamo nell’adempimento del terzo guaio. Il loro quadro di applicazione profetica era la Roma pagana (il dragone) e la Roma papale (la bestia). Il nostro quadro di applicazione profetica è la Roma moderna come una bestia triplice.
As we begin to consider the characteristic of papal Rome in chapter seventeen of Revelation being the eighth that is of the seven it is worthwhile to consider what the Millerites understood of Rome during the foundational history. The third angel will have additional light, but that light will never contradict established truth.
Quando cominciamo a considerare la caratteristica della Roma papale nel capitolo diciassette dell’Apocalisse quale ottava che procede dalle sette, è opportuno esaminare ciò che i Milleriti compresero riguardo a Roma durante la storia fondazionale. Il terzo angelo avrà ulteriore luce, ma tale luce non contraddirà mai la verità stabilita.
Daniel chapter two, seven, eight, eleven and twelve identify Rome, among other powers. We are considering Rome’s two phases prior to 1798; pagan and papal as the framework for Miller’s prophetic applications. Miller and the pioneers identify that “the robbers of thy people” in Daniel chapter eleven and verse fourteen represents Rome.
Daniele capitoli due, sette, otto, undici e dodici identificano Roma, tra le altre potenze. Stiamo considerando le due fasi di Roma precedenti al 1798, pagana e papale, come il quadro di riferimento per le applicazioni profetiche di Miller. Miller e i pionieri identificano che «i predoni del tuo popolo» in Daniele capitolo undici, versetto quattordici, rappresentano Roma.
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.
E in quei tempi molti insorgeranno contro il re del mezzogiorno; anche i violenti del tuo popolo si eleveranno per dare compimento alla visione; ma cadranno. Daniele 11:14.
There are at least two important points to consider within this verse. The word “vision” in the verse is one of two Hebrew words in the book of Daniel that are translated as “vision.” One of the Hebrew words translated as “vision” is châzôn, and means a dream, or a prophecy or a vision. The word châzôn identifies prophetic history, or a period of time, and it is found ten times in Daniel and always translated as “vision.”
Vi sono almeno due punti importanti da considerare all’interno di questo versetto. Il termine «visione» nel versetto è uno dei due vocaboli ebraici nel libro di Daniele che sono tradotti con «visione». Uno dei termini ebraici tradotti con «visione» è châzôn, e significa un sogno, oppure una profezia o una visione. Il vocabolo châzôn identifica la storia profetica, oppure un periodo di tempo, e ricorre dieci volte in Daniele ed è sempre tradotto con «visione».
The other Hebrew word that is also translated as “vision” is mar-eh’ and means appearance. The word mar-eh’ is identifying a singular sight, a point in time. The Hebrew word mar-eh’ is found thirteen times in Daniel and it is translated as “vision” six times, four times as “countenance,” twice as “appearance” and once as “well favored.”
L’altro termine ebraico che è anch’esso tradotto con «visione» è mar-eh’ e significa «apparenza». Il termine mar-eh’ identifica una vista singolare, un punto nel tempo. Il termine ebraico mar-eh’ ricorre tredici volte in Daniele ed è tradotto sei volte con «visione», quattro volte con «aspetto», due volte con «apparenza» e una volta con «avvenente».
The robbers of thy people represent Rome and it is therefore the prophetic subject of Rome that establishes the prophetic “vision” in the book of Daniel. For this reason, it is important to understand the significance of Rome as a prophetic symbol.
I predoni del tuo popolo rappresentano Roma, ed è pertanto il soggetto profetico di Roma a stabilire la “visione” profetica nel libro di Daniele. Per questa ragione, è importante comprendere il significato di Roma come simbolo profetico.
Prophetic logic demands that the word “vision” representing prophetic history is the same “vision” that is addressed in the book of Revelation, for inspiration identifies that Daniel and Revelation are the same book, that they complement each other, that they bring each other to perfection and that the same line of prophecy that is located in Daniel is taken up in the Revelation. Those points set forth in the Spirit of Prophecy have already been included in this series of articles, so I won’t include them again. I will add another point that we have also already included from Sister White. That point is that all the books of the Bible meet and end in the book of Revelation. The “vision” of prophetic history (châzôn) that is found in Daniel and is established with the prophetic subject of Rome, represents the vision of prophetic history throughout the Bible. All the books of the Bible meet and end in the Revelation and God never contradicts Himself. Never! If you think He has, you are misunderstanding something. The very same Hebrew word (châzôn) is also translated as vision in the book of Proverbs.
La logica profetica richiede che la parola «visione», rappresentante la storia profetica, sia la stessa «visione» alla quale ci si rivolge nel libro dell’Apocalisse, poiché l’ispirazione identifica Daniele e l’Apocalisse come uno stesso libro, che essi si completano a vicenda, che si conducono reciprocamente alla perfezione e che la medesima linea di profezia che si trova in Daniele viene ripresa nell’Apocalisse. Questi punti, esposti nello Spirito di Profezia, sono già stati inclusi in questa serie di articoli, perciò non li ripeterò. Aggiungerò un altro punto che abbiamo pure già incluso da parte di Sorella White. Tale punto è che tutti i libri della Bibbia convergono e terminano nel libro dell’Apocalisse. La «visione» della storia profetica (châzôn), che si trova in Daniele ed è stabilita con il soggetto profetico di Roma, rappresenta la visione della storia profetica in tutta la Bibbia. Tutti i libri della Bibbia convergono e terminano nell’Apocalisse e Dio non si contraddice mai. Mai! Se pensate che lo abbia fatto, state fraintendendo qualcosa. La medesima parola ebraica (châzôn) è tradotta come «visione» anche nel libro dei Proverbi.
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.
Dove non c’è visione, il popolo perisce; ma beato è colui che osserva la legge. Proverbi 29:18.
That is the first point to consider about the verse. If we misunderstand Rome, then we cannot establish the vision of prophetic history. That fact essentially defines the efforts of Jesuits and others throughout history who have introduced counterfeit theology to destroy the prophetic subject of Rome. As we consider the foundational understanding of Rome, we should bear this in mind.
Questo è il primo punto da considerare riguardo al versetto. Se comprendiamo erroneamente Roma, allora non possiamo stabilire la visione della storia profetica. Questo fatto definisce essenzialmente gli sforzi dei Gesuiti e di altri nel corso della storia, i quali hanno introdotto una teologia contraffatta per distruggere il soggetto profetico di Roma. Mentre consideriamo la comprensione fondamentale di Roma, dovremmo tenerlo presente.
“Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist. There is no time now for us to assimilate with the world. Daniel is standing in his lot and in his place. The prophecies of Daniel and of John are to be understood. They interpret each other. They give to the world truths which everyone should understand. These prophecies are to be witness in the world. By their fulfillment in these last days, they will explain themselves.” Kress Collection, 105.
«Coloro che diventano confusi nella loro comprensione della Parola, che non riescono a discernere il significato dell’anticristo, si schiereranno certamente dalla parte dell’anticristo. Non vi è ora tempo per noi di assimilarci al mondo. Daniele sta nella sua sorte e al suo posto. Le profezie di Daniele e di Giovanni devono essere comprese. Esse si interpretano reciprocamente. Esse recano al mondo verità che tutti dovrebbero comprendere. Queste profezie devono rendere testimonianza nel mondo. Mediante il loro adempimento in questi ultimi giorni, esse si spiegheranno da sé». Kress Collection, 105.
If you fail to see the meaning of antichrist (Rome) you will join Rome, and this warning is placed within the context of being able to or not being able to understand the books of Daniel and Revelation. The Millerites built the foundational understanding of Adventism upon their identification of Rome. They understood that Rome was represented by two desolating powers, that both were phases of Rome, but they were not at a place in history to see Rome as a three-fold union as represented in the book of Revelation. Daniel is therefore the foundation represented by the Millerites and Revelation is the capstone represented by Future for America. There is another point from Daniel eleven verse fourteen which we wish to identify.
Se non riuscite a vedere il significato dell’anticristo (Roma), vi unirete a Roma, e questo avvertimento è collocato nel contesto della capacità o incapacità di comprendere i libri di Daniele e dell’Apocalisse. I Milleriti costruirono la comprensione fondamentale dell’Avventismo sulla loro identificazione di Roma. Essi compresero che Roma era rappresentata da due potenze desolatrici, che entrambe erano fasi di Roma, ma non si trovavano in un punto della storia tale da vedere Roma come un’unione triplice, così come è rappresentata nel libro dell’Apocalisse. Daniele è pertanto il fondamento rappresentato dai Milleriti e l’Apocalisse è la pietra angolare rappresentata da Future for America. Vi è un altro punto in Daniele undici, versetto quattordici, che desideriamo identificare.
Miller and the pioneers understood that the image of Nebuchadnezzar’s dream represented the four kingdoms of Babylon, Medo-Persia, Greece and Rome. They could not see beyond the fourth kingdom, for they understood that papal Rome was simply a second phase of Rome and therefore that the fourth kingdom had ended in 1798. From their vantage point of history the only prophetic waymark left was the Second Coming of Christ, where the rock that was cut out of the mountain would strike the feet of the image. The Millerites recognized prophetic distinctions between pagan and papal Rome, but being forced to align 1798 with Christ’s return they could see no further than four kingdoms.
Miller e i pionieri compresero che l’immagine del sogno di Nebucodonosor rappresentava i quattro regni di Babilonia, Medo-Persia, Grecia e Roma. Non potevano vedere oltre il quarto regno, poiché comprendevano che la Roma papale fosse semplicemente una seconda fase di Roma e quindi che il quarto regno fosse terminato nel 1798. Dalla loro prospettiva storica, l’unico segnale profetico ancora rimasto era la seconda venuta di Cristo, quando la pietra staccatasi dal monte avrebbe colpito i piedi dell’immagine. I Milleriti riconoscevano distinzioni profetiche tra la Roma pagana e quella papale, ma, essendo costretti ad allineare il 1798 con il ritorno di Cristo, non riuscivano a vedere oltre i quattro regni.
“We have come to a time when God’s sacred work is represented by the feet of the image in which the iron was mixed with the miry clay. God has a people, a chosen people, whose discernment must be sanctified, who must not become unholy by laying upon the foundation wood, hay, and stubble. Every soul who is loyal to the commandments of God will see that the distinguishing feature of our faith is the seventh-day Sabbath. If the government would honor the Sabbath as God has commanded, it would stand in the strength of God and in defense of the faith once delivered to the saints. But statesmen will uphold the spurious sabbath, and will mingle their religious faith with the observance of this child of the papacy, placing it above the Sabbath which the Lord has sanctified and blessed, setting it apart for man to keep holy, as a sign between Him and His people to a thousand generations. The mingling of churchcraft and statecraft is represented by the iron and the clay. This union is weakening all the power of the churches. This investing the church with the power of the state will bring evil results. Men have almost passed the point of God’s forbearance. They have invested their strength in politics, and have united with the papacy. But the time will come when God will punish those who have made void His law, and their evil work will recoil upon themselves.” Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 4, 1168.
“Siamo giunti a un tempo in cui l’opera sacra di Dio è rappresentata dai piedi della statua, nei quali il ferro era mescolato con l’argilla molle. Dio ha un popolo, un popolo eletto, il cui discernimento deve essere santificato, che non deve divenire empio ponendo sul fondamento legno, fieno e stoppia. Ogni anima che è leale ai comandamenti di Dio vedrà che il tratto distintivo della nostra fede è il sabato del settimo giorno. Se il governo onorasse il sabato come Dio ha comandato, si reggerebbe nella forza di Dio e in difesa della fede una volta trasmessa ai santi. Ma gli statisti sosterranno il falso sabato, e mescoleranno la loro fede religiosa con l’osservanza di questo figlio del papato, ponendolo al di sopra del Sabato che il Signore ha santificato e benedetto, mettendolo da parte perché l’uomo lo osservi santamente, quale segno tra Lui e il Suo popolo per mille generazioni. La mescolanza di artificio ecclesiastico e arte politica è rappresentata dal ferro e dall’argilla. Questa unione sta indebolendo tutta la potenza delle chiese. Questo conferire alla chiesa il potere dello Stato produrrà risultati malvagi. Gli uomini hanno quasi oltrepassato il limite della longanimità di Dio. Hanno investito la loro forza nella politica e si sono uniti al papato. Ma verrà il tempo in cui Dio punirà coloro che hanno reso vana la Sua legge, e la loro opera malvagia ricadrà su loro stessi”. Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 4, 1168.
Revelation seventeen is the last identification of the kingdoms of Bible prophecy, and it identifies that seven kingdoms have fallen and that the eighth kingdom is the three-fold union of modern Rome. If the first reference to the kingdoms of Bible prophecy is Daniel chapter two, and it most certainly is; then the last reference should be illustrated by the first reference. How can the four kingdoms of Daniel chapter two agree with eight kingdoms in Revelation seventeen?
Apocalisse diciassette costituisce l’ultima identificazione dei regni della profezia biblica, e identifica che sette regni sono caduti e che l’ottavo regno è la triplice unione della Roma moderna. Se il primo riferimento ai regni della profezia biblica è il capitolo due di Daniele, e certamente lo è, allora l’ultimo riferimento dovrebbe essere illustrato dal primo. Come possono i quattro regni del capitolo due di Daniele accordarsi con gli otto regni di Apocalisse diciassette?
Remember therefore as we proceed, the Millerites could not see prophetic events beyond their history. The message they understood and proclaimed identified the Second Coming of Christ as the next waymark of prophetic history. But if the Millerite understanding of Rome as the symbol that establishes the vision of prophetic history and also Daniel chapter two are both Millerite foundational truths, how can this agree with the eight kingdoms of chapter seventeen of Revelation?
Ricordate dunque, mentre procediamo, che i Milleriti non potevano vedere eventi profetici al di là della loro storia. Il messaggio che compresero e proclamarono identificava la seconda venuta di Cristo come il successivo segnavia della storia profetica. Ma se la comprensione millerita di Roma come simbolo che stabilisce la visione della storia profetica, e anche Daniele capitolo due, sono entrambe verità fondamentali millerite, come può ciò accordarsi con gli otto regni del capitolo diciassette dell’Apocalisse?
If you are uncertain if the image of Daniel two is foundational, all you need to do is consider the 1843 and 1850 pioneer charts. Both have the image of Daniel two portrayed upon them. Just as significantly is that Ellen White identifies that both charts were made by God’s direction and by His design.
Se non siete certi che l’immagine di Daniele 2 sia fondamentale, tutto ciò che dovete fare è considerare i grafici pionieristici del 1843 e del 1850. Entrambi recano raffigurata l’immagine di Daniele 2. Altrettanto significativo è il fatto che Ellen White afferma che entrambi i grafici furono realizzati per direttiva di Dio e secondo il Suo disegno.
“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74, 75.
«Ho visto che il grafico del 1843 fu diretto dalla mano del Signore, e che non doveva essere alterato; che le cifre erano come Egli le voleva; che la Sua mano era sopra di esso e nascose un errore in alcune delle cifre, così che nessuno poté vederlo, finché la Sua mano non fu ritirata». Early Writings, 74, 75.
Of the 1850 chart she stated:
Riguardo alla carta del 1850, ella affermò:
“I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols. I saw that there was a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God’s people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.” Manuscript Releases, volume 13, 359.
«Vidi che Dio era nella pubblicazione della tavola da parte del Fratello Nichols. Vidi che vi era una profezia di questa tavola nella Bibbia, e se questa tavola è destinata al popolo di Dio, se essa è sufficiente per uno lo è anche per un altro, e se uno aveva bisogno di una nuova tavola dipinta in scala più grande, tutti ne hanno altrettanto bisogno». Manuscript Releases, volume 13, 359.
There is an ancient proverb from the world that states, “Error has many paths, but truth has only one.” There are several various errors that have been employed to prevent people from recognizing that modern Rome in Revelation seventeen is the eighth head that is of the seven. One of those errors which is employed by the theologians of Adventism is a misrepresentation of the kingdoms of history. I am not here referring to the kingdoms of Bible prophecy, these are two different designations. The kingdoms of Bible prophecy are established upon the first mention in Daniel chapter two, but there were kingdoms of history that preceded Babylon. Ellen White clearly identifies who the kingdoms of history were, but the theologians of Adventism ignore the inspired testimony and create a sequence of kingdoms of history that clouds the understanding that Rome always comes up eighth and is of the seven. Yet it is Rome that establishes the vision.
Esiste un antico proverbio del mondo che afferma: «L’errore ha molte vie, ma la verità una sola». Vi sono diversi errori che sono stati impiegati per impedire alle persone di riconoscere che la Roma moderna di Apocalisse diciassette è l’ottava testa che è delle sette. Uno di quegli errori impiegato dai teologi dell’Avventismo è una falsa rappresentazione dei regni della storia. Non mi riferisco qui ai regni della profezia biblica; queste sono due designazioni differenti. I regni della profezia biblica sono stabiliti sulla base della prima menzione in Daniele capitolo due, ma vi furono regni della storia che precedettero Babilonia. Ellen White identifica chiaramente quali fossero i regni della storia, ma i teologi dell’Avventismo ignorano la testimonianza ispirata e creano una sequenza di regni della storia che offusca la comprensione del fatto che Roma si presenta sempre come ottava ed è delle sette. Eppure è Roma che stabilisce la visione.
The theologians of Adventism and apostate Protestantism suggest that the kingdoms of history were Egypt, Assyria, Babylon, Medo-Persia, Greece, Rome and on. Sister White informs us that there is a third kingdom of history, which they choose to leave out. Are they leaving out that kingdom, or are they leaving out the Spirit of Prophecy? Both.
I teologi dell’Avventismo e del Protestantesimo apostata suggeriscono che i regni della storia furono l’Egitto, l’Assiria, Babilonia, la Media-Persia, la Grecia, Roma e così via. Sorella White ci informa che vi è un terzo regno della storia, che essi scelgono di omettere. Stanno omettendo quel regno, oppure stanno omettendo lo Spirito di Profezia? Entrambe le cose.
“The history of nations that one after another have occupied their allotted time and place, unconsciously witnessing to the truth of which they themselves knew not the meaning, speaks to us. To every nation and to every individual of today God has assigned a place in His great plan. Today men and nations are being measured by the plummet in the hand of Him who makes no mistake. All are by their own choice deciding their destiny, and God is overruling all for the accomplishment of His purposes.
«La storia delle nazioni che, una dopo l’altra, hanno occupato il tempo e il posto loro assegnati, rendendo inconsapevolmente testimonianza alla verità di cui esse stesse non conoscevano il significato, ci parla. A ogni nazione e a ogni individuo di oggi Dio ha assegnato un posto nel Suo grande piano. Oggi uomini e nazioni vengono misurati con il filo a piombo nella mano di Colui che non sbaglia. Tutti, mediante la propria scelta, decidono il loro destino, e Dio dirige ogni cosa per il compimento dei Suoi propositi.
“The history which the great I AM has marked out in His word, uniting link after link in the prophetic chain, from eternity in the past to eternity in the future, tells us where we are today in the procession of the ages, and what may be expected in the time to come. All that prophecy has foretold as coming to pass, until the present time, has been traced on the pages of history, and we may be assured that all which is yet to come will be fulfilled in its order.
«La storia che il grande IO SONO ha delineato nella Sua parola, unendo anello dopo anello nella catena profetica, dall’eternità nel passato all’eternità nel futuro, ci dice dove ci troviamo oggi nella successione dei secoli, e ciò che ci si può attendere nel tempo a venire. Tutto ciò che la profezia ha predetto come destinato ad adempiersi, fino al tempo presente, è stato tracciato sulle pagine della storia, e possiamo essere certi che tutto ciò che deve ancora venire si compirà nel suo ordine.
“The final overthrow of all earthly dominions is plainly foretold in the word of truth. In the prophecy uttered when sentence from God was pronounced upon the last king of Israel is given the message: ‘Thus saith the Lord God; Remove the diadem, and take off the crown: … exalt him that is low, and abase him that is high. I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until He come whose right it is; and I will give it Him.’ Ezekiel 21:26, 27.
“Il rovesciamento finale di tutti i dominî terreni è chiaramente predetto nella parola di verità. Nella profezia pronunciata quando la sentenza di Dio fu emessa contro l’ultimo re d’Israele è dato il messaggio: ‘Così parla il Signore, Dio: Togli il diadema, leva la corona; … innalza colui che è umile, e abbassa colui che è elevato. Io la rovescerò, la rovescerò, la rovescerò, ed essa non sarà più, finché venga colui al quale appartiene di diritto; e io la darò a lui.’ Ezechiele 21:26, 27.”
“The crown removed from Israel passed successively to the kingdoms of Babylon, Medo-Persia, Greece, and Rome. God says, ‘It shall be no more, until He come whose right it is; and I will give it Him.’
«La corona rimossa da Israele passò successivamente ai regni di Babilonia, della Media-Persia, della Grecia e di Roma. Dio dice: “Essa non sarà più, finché venga colui al quale appartiene di diritto; e gliela darò.”»
“That time is at hand. Today the signs of the times declare that we are standing on the threshold of great and solemn events. Everything in our world is in agitation. Before our eyes is fulfilling the Saviour’s prophecy of the events to precede His coming: ‘Ye shall hear of wars and rumors of wars…. Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.’ Matthew 24:6, 7.
«Quel tempo è vicino. Oggi i segni dei tempi dichiarano che ci troviamo sulla soglia di eventi grandi e solenni. Tutto nel nostro mondo è in agitazione. Davanti ai nostri occhi si sta adempiendo la profezia del Salvatore riguardo agli eventi che devono precedere la Sua venuta: “Udrette parlare di guerre e di rumori di guerre…. Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; e vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi.” Matteo 24:6, 7.
“The present is a time of overwhelming interest to all living. Rulers and statesmen, men who occupy positions of trust and authority, thinking men and women of all classes, have their attention fixed upon the events taking place about us. They are watching the strained, restless relations that exist among the nations. They observe the intensity that is taking possession of every earthly element, and they recognize that something great and decisive is about to take place—that the world is on the verge of a stupendous crisis.
«Il presente è un tempo di interesse travolgente per tutti i viventi. Governanti e uomini di Stato, uomini che occupano posizioni di fiducia e di autorità, uomini e donne riflessivi di ogni classe, hanno l’attenzione fissa sugli avvenimenti che si svolgono intorno a noi. Essi osservano le relazioni tese e irrequiete che sussistono fra le nazioni. Notano l’intensità che si va impadronendo di ogni elemento terreno, e riconoscono che qualcosa di grande e decisivo sta per accadere: che il mondo è sull’orlo di una crisi stupenda.»
“Angels are now restraining the winds of strife, that they may not blow until the world shall be warned of its coming doom; but a storm is gathering, ready to burst upon the earth; and when God shall bid His angels loose the winds, there will be such a scene of strife as no pen can picture.
«Gli angeli stanno ora trattenendo i venti della contesa, affinché non soffino finché il mondo non sia stato avvertito dell’imminente rovina che lo sovrasta; ma si sta addensando una tempesta, pronta a scatenarsi sulla terra; e quando Dio ordinerà ai Suoi angeli di sciogliere i venti, vi sarà una scena di lotta quale nessuna penna può descrivere.
“The Bible, and the Bible only, gives a correct view of these things. Here are revealed the great final scenes in the history of our world, events that already are casting their shadows before, the sound of their approach causing the earth to tremble and men’s hearts to fail them for fear.” Education, 178–180.
«La Bibbia, e la Bibbia sola, offre una corretta comprensione di queste cose. Qui sono rivelate le grandi scene finali della storia del nostro mondo, eventi che già proiettano innanzi le loro ombre, il cui avvicinarsi fa tremare la terra e venir meno il cuore degli uomini per la paura». Education, 178–180.
This passage has much light for our time, but what I want to point out is that Sister White clearly identifies that the kingdom of history that preceded Babylon was Israel, not Assyria. The kingdoms of history that is used by theologians leave out Israel as a kingdom of history, in spite of the power and glory that was established during the reign of king Solomon, and in spite of inspiration’s direct testimony through Ezekiel and Ellen White that the crown of Israel passed to Babylon.
Questo passo reca molta luce per il nostro tempo, ma ciò che desidero sottolineare è che la Sorella White identifica chiaramente il fatto che il regno storico che precedette Babilonia fu Israele, non l’Assiria. I regni storici cui fanno riferimento i teologi omettono Israele quale regno della storia, nonostante la potenza e la gloria che furono stabilite durante il regno del re Salomone, e nonostante la testimonianza diretta dell’Ispirazione, mediante Ezechiele ed Ellen White, che la corona d’Israele passò a Babilonia.
If we apply the inspired commentary to the kingdoms of history, we find that Israel needs to be counted among those kingdoms. Israel, Assyria and Egypt are kingdoms of history that preceded the first kingdom of Bible prophecy which was Babylon. Therefore, the fourth kingdom of “history” was Babylon, the fifth was Medo-Persia, the sixth was Greece, the seventh was pagan Rome, and the eighth was papal Rome, which was of the seven for it represents the second phase of pagan Rome. With the kingdoms of history papal Rome is the eighth, and is of the seven.
Se applichiamo il commento ispirato ai regni della storia, troviamo che Israele deve essere annoverato tra quei regni. Israele, l’Assiria e l’Egitto sono regni della storia che precedettero il primo regno della profezia biblica, che fu Babilonia. Pertanto, il quarto regno della «storia» fu Babilonia, il quinto fu la Media-Persia, il sesto fu la Grecia, il settimo fu la Roma pagana e l’ottavo fu la Roma papale, la quale era dei sette poiché rappresenta la seconda fase della Roma pagana. Considerando i regni della storia, la Roma papale è l’ottava ed è dei sette.
In Daniel seven we have the kingdoms of Bible prophecy represented by beasts. Babylon is the lion that was followed by the bear of Medo-Persia. The third was Greece as the leopard, and then Rome as the “dreadful and terrible” beast that had “iron teeth.” The terrible beast in agreement with the image of Daniel two is Rome, the fourth kingdom of Bible prophecy.
In Daniele sette abbiamo i regni della profezia biblica rappresentati da bestie. Babilonia è il leone, seguito dall’orso di Medo-Persia. Il terzo era la Grecia come il leopardo, e poi Roma come la bestia «spaventosa e terribile» che aveva «denti di ferro». La bestia terribile, in armonia con l’immagine di Daniele due, è Roma, il quarto regno della profezia biblica.
The Millerites understood the fourth kingdom to be Rome, so they understood the characteristics of the terrible beast as such, and simply applied all the prophetic characteristics of the beast unto the fourth kingdom. They saw the distinction between pagan Rome and papal Rome in the passage, but could not see a fifth kingdom of Bible prophecy, for they correctly used the first mention of the kingdoms of Bible prophecy as their point of reference. But the distinction between the two Rome’s is in the passage, which allows us to consider the distinction between the two Rome’s as representing two kingdoms. But this is not the point we are considering.
I Milleriti compresero che il quarto regno era Roma; pertanto compresero in tal senso le caratteristiche della bestia terribile e applicarono semplicemente tutte le caratteristiche profetiche della bestia al quarto regno. Essi videro nel passo la distinzione tra la Roma pagana e la Roma papale, ma non poterono vedere un quinto regno della profezia biblica, poiché usarono correttamente come loro punto di riferimento la prima menzione dei regni della profezia biblica. Ma nel passo è presente la distinzione tra le due Rome, il che ci consente di considerare la distinzione tra le due Rome come rappresentativa di due regni. Ma questo non è il punto che stiamo considerando.
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. Daniel 7:23–26.
Così egli disse: La quarta bestia sarà il quarto regno sulla terra, che sarà diverso da tutti i regni, e divorerà tutta la terra, la calpesterà e la farà a pezzi. E le dieci corna di questo regno sono dieci re che sorgeranno; e dopo di loro ne sorgerà un altro; egli sarà diverso dai precedenti e abbatterà tre re. E pronuncerà grandi parole contro l’Altissimo, e consumerà i santi dell’Altissimo, e penserà di mutare i tempi e la legge; e i santi saranno dati nelle sue mani per un tempo, dei tempi e la metà d’un tempo. Ma si terrà il giudizio, e gli sarà tolto il dominio, per consumarlo e distruggerlo fino alla fine. Daniele 7:23–26.
The fourth kingdom in Daniel two is Rome. The ten horns represent the ten nations that represent the kingdom of pagan Rome, and before papal Rome would take control of the world in 538, three of those kingdoms would be removed, or plucked up. Then the “little” “horn” of verse eight with “eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things,” would arise. If we have ten horns in the fourth kingdom and three are removed in order for the “little horn” to replace those three horns, then when the three horns are removed it leaves seven horns, and the little horn is the eighth, for Rome always comes up eighth and is of the seven. There is much light concerning Rome in its two phases in this chapter, but we are simply here providing a second witness that prophetically as well as historically, Rome comes up eighth and is of the seven.
Il quarto regno di Daniele due è Roma. Le dieci corna rappresentano le dieci nazioni che rappresentano il regno della Roma pagana, e prima che la Roma papale assumesse il controllo del mondo nel 538, tre di quei regni sarebbero stati rimossi, o divelti. Quindi sarebbe sorto il «piccolo» «corno» del versetto otto, con «occhi simili a occhi d’uomo, e una bocca che proferiva grandi cose». Se nel quarto regno vi sono dieci corna e tre vengono rimosse affinché il «piccolo corno» prenda il posto di quelle tre corna, allora, quando le tre corna vengono rimosse, ne restano sette, e il piccolo corno è l’ottavo, poiché Roma sorge sempre come ottava ed è dei sette. In questo capitolo vi è molta luce riguardo a Roma nelle sue due fasi, ma qui stiamo semplicemente fornendo una seconda testimonianza che, profeticamente come pure storicamente, Roma sorge come ottava ed è dei sette.
In chapter eight we find the enlargement of chapter seven. The chapter once again identifies the kingdoms of Bible prophecy but leaves off the first kingdom of Babylon for when Daniel received the vision of chapter eight it was very close to the end of Babylon. In the chapter Medo-Persia is represented by a ram that had two horns. Greece is represented by a goat with one horn that is broken and produces four horns out of the broken horn. Then a “little horn” follows after Greece, and once again the little horn is representing Rome. Though Rome was not a direct descendant from the empire of Greece, the passage portrays the little horn as coming out of one of the four horns that arose in the Greek kingdom after the first horn—representing Alexander the Great—was broken. Rome was not a descendant of the Greeks, but it began its conquering of the world from the area of Greece, and in that sense, it came out of one of those four horns.
Nel capitolo otto troviamo l’ampliamento del capitolo sette. Il capitolo identifica ancora una volta i regni della profezia biblica, ma omette il primo regno, Babilonia, poiché quando Daniele ricevette la visione del capitolo otto, Babilonia era ormai molto vicina alla sua fine. Nel capitolo, la Media-Persia è rappresentata da un ariete che aveva due corna. La Grecia è rappresentata da un capro con un corno che viene spezzato e produce quattro corna dal corno spezzato. Poi, dopo la Grecia, segue un «piccolo corno», e ancora una volta il piccolo corno rappresenta Roma. Sebbene Roma non fosse un discendente diretto dell’impero greco, il passo presenta il piccolo corno come proveniente da uno dei quattro corni sorti nel regno greco dopo che il primo corno — rappresentante Alessandro Magno — fu spezzato. Roma non era una discendente dei Greci, ma iniziò la sua conquista del mondo dalla regione della Grecia, e in questo senso provenne da uno di quei quattro corni.
We therefore find in chapter eight a second witness to chapter seven. Medo-Persia had two horns, Greece had one and thereafter four more horns. That equals seven horns before Rome’s as the little horn came out of one of Greece’s four horns. Two plus one plus four equals seven, then Rome, the little horn, is the eighth and it is of the seven. It is worth noting that in this passage that identifies that Rome comes out of one of the Greek horns is one of the greatest prophetic arguments that Miller and his co-laborers had to meet in their history.
Troviamo dunque nel capitolo otto una seconda testimonianza al capitolo sette. La Media-Persia aveva due corna, la Grecia ne aveva uno e in seguito altre quattro corna. Ciò fa sette corna prima di quelle di Roma, poiché il piccolo corno uscì da uno dei quattro corni della Grecia. Due più uno più quattro fa sette; poi Roma, il piccolo corno, è l’ottavo ed è dei sette. Vale la pena notare che, in questo passo che identifica il fatto che Roma procede da uno dei corni greci, si trova uno dei più grandi argomenti profetici che Miller e i suoi collaboratori dovettero affrontare nella loro storia.
The Protestants of that history insisted that the little horn of Rome could not be Rome, for the prophecy identifies that the little horn came out from one of the four Grecian horns. They therefore argued that the little horn represented Antiochus Epiphanes who was one of the Seleucid kings that carried on through history after the division of Alexander the Great’s demise. The argument of Millerite history over this issue was so great that on the 1843 chart the argument against the Protestant teaching that was based upon the fact that Daniel saw the little horn come out from one of the four Grecian horns and therefore could not identify Rome, for Rome did not descend from Greece. The argument impacted all the passages in Daniel where Rome is identified. The Protestant position included that the “robbers of thy people” in verse fourteen of Daniel eleven had to be Antiochus Epiphanes. The Millerites therefore included upon the chart that Sister White identified was “directed by the hand of the Lord and should not be altered,” a reference to Antiochus Epiphanes identifying why he could not have been that fourth kingdom. Does Rome establish the vision of prophetic history or did a Seleucid king that died over a hundred years before Christ was born represent the power that stood up against Christ at his crucifixion?
I Protestanti di quella storia insistevano sul fatto che il piccolo corno di Roma non potesse essere Roma, poiché la profezia identifica che il piccolo corno uscì da uno dei quattro corni greci. Essi sostenevano pertanto che il piccolo corno rappresentasse Antioco Epifane, il quale fu uno dei re seleucidi che proseguirono nella storia dopo la divisione seguita alla fine di Alessandro Magno. L’argomentazione della storia millerita su tale questione fu così rilevante che, nel grafico del 1843, fu riportata l’argomentazione contro l’insegnamento protestante, fondata sul fatto che Daniele vide il piccolo corno uscire da uno dei quattro corni greci e che quindi non poteva identificare Roma, poiché Roma non discendeva dalla Grecia. L’argomentazione influenzava tutti i passi in Daniele nei quali viene identificata Roma. La posizione protestante includeva che i “ladroni del tuo popolo” nel versetto quattordici di Daniele undici dovessero essere Antioco Epifane. I Milleriti pertanto inclusero nel grafico che Sorella White identificò come “diretto dalla mano del Signore e che non avrebbe dovuto essere alterato”, un riferimento ad Antioco Epifane che identificava perché egli non avrebbe potuto essere quel quarto regno. È Roma a stabilire la visione della storia profetica, oppure un re seleucide che morì oltre cento anni prima della nascita di Cristo rappresentava la potenza che si levò contro Cristo alla sua crocifissione?
The question that could be raised is, why was Daniel shown Rome coming out of one of the Grecian horns, if Rome was not a direct descendant of Greece? The answer is that the beginning of Rome’s rise to power began in that region which had formerly been Greek territory, but why was the prophecy portrayed in such a way to allow for that confusion?
La domanda che si potrebbe sollevare è questa: perché a Daniele fu mostrata Roma come se uscisse da uno dei corni greci, se Roma non era una discendente diretta della Grecia? La risposta è che l’inizio dell’ascesa di Roma al potere ebbe luogo in quella regione che in precedenza era stata territorio greco; ma perché la profezia fu presentata in modo tale da lasciare spazio a tale confusione?
At least one answer, beyond the importance of noting where Rome began to rise, is that the enigma of Rome always coming up eighth and being of the seven is answered by Rome being associated with the territory of Greece, in order to retain the enigma’s point of Rome being of the seven. The enigma is that important, though the Millerites could never had understood that concept from their vantage point in history. The fact that all the references upon not only the 1843, but also the 1850 chart are illustrations of subjects that are directly addressed in God’s prophetic Word, except for the one reference that emphasizes that Antiochus Epiphanes is not the power that stood against Christ, makes the addition to the chart very significant. How sad is it that when Adventism left their foundations, they find themselves today teaching that the power of verse fourteen of Daniel eleven is Antiochus Epiphanes and not Rome! They now teach what the Millerites opposed so strongly that they represented that controversy upon the 1843 chart!
Almeno una risposta, oltre all’importanza di rilevare dove Roma cominciò a elevarsi, è che l’enigma di Roma che compare sempre come ottava ed è dei sette trova risposta nel fatto che Roma viene associata al territorio della Grecia, al fine di conservare il punto dell’enigma secondo cui Roma è dei sette. L’enigma è di tale importanza, benché i Milleriti non avrebbero mai potuto comprendere quel concetto dalla prospettiva storica in cui si trovavano. Il fatto che tutti i riferimenti presenti non solo sulla carta del 1843, ma anche su quella del 1850, siano illustrazioni di argomenti trattati direttamente nella Parola profetica di Dio, ad eccezione dell’unico riferimento che sottolinea come Antioco Epifane non sia la potenza che si levò contro Cristo, rende tale aggiunta alla carta assai significativa. Quanto è triste che, quando l’Avventismo abbandonò i propri fondamenti, si ritrovi oggi a insegnare che la potenza del versetto quattordici di Daniele undici è Antioco Epifane e non Roma! Ora essi insegnano proprio ciò a cui i Milleriti si opposero con tanta forza da rappresentare quella controversia sulla carta del 1843!
The kingdoms of history identify that Rome comes up eighth and is of the seven. The “little horn” in chapter seven that speaks “great words against the Most High” comes up eighth and is of the seven. The horns of chapter eight identify that Rome comes up eighth and is of the seven.
I regni della storia attestano che Roma sorge come ottava ed è dei sette. Il «piccolo corno» del capitolo sette, che proferisce «grandi parole contro l’Altissimo», sorge come ottavo ed è dei sette. I corni del capitolo otto attestano che Roma sorge come ottava ed è dei sette.
In the next article we will consider how modern Rome, as represented in Revelation seventeen comes up eighth and is of the seven. We will then return to Daniel two and identify why Daniel two’s four kingdoms, which is the first mention of the kingdoms of Bible prophecy, is in agreement with Revelation seventeen’s eight kingdoms.
Nel prossimo articolo considereremo come la Roma moderna, quale è rappresentata in Apocalisse diciassette, salga come ottava e sia delle sette. Torneremo poi a Daniele due e identificheremo perché i quattro regni di Daniele due, che costituiscono la prima menzione dei regni della profezia biblica, sono in accordo con gli otto regni di Apocalisse diciassette.