All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.

Voi tutti, abitanti del mondo e dimoranti sulla terra, guardate, quando egli innalza un vessillo sui monti; e quando egli suona la tromba, ascoltate. Isaia 18:3.

The messenger represented as Elijah proclaiming the message represented by Moses is slain in the streets by a beast that ascends from the bottomless pit. After being trampled down for a period represented by the “curse” of Moses which is the “scattering” of Leviticus twenty-six the Holy Spirit enters into their dead bodies through God’s Word. They then stand up and thereafter ascend up into heaven. A message that is represented as in heaven is the everlasting gospel of the three angels.

Il messaggero rappresentato come Elia, che proclama il messaggio rappresentato da Mosè, viene ucciso nelle strade da una bestia che sale dall’abisso. Dopo essere stato calpestato per un periodo rappresentato dalla «maledizione» di Mosè, che è la «dispersione» di Levitico ventisei, lo Spirito Santo entra nei loro corpi morti mediante la Parola di Dio. Essi quindi si levano in piedi e, in seguito, ascendono al cielo. Un messaggio che è rappresentato come in cielo è l’evangelo eterno dei tre angeli.

And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people. Revelation 14:6.

E vidi un altro angelo volare in mezzo al cielo, recante il vangelo eterno da annunziare a coloro che abitano sulla terra, a ogni nazione, tribù, lingua e popolo. Apocalisse 14:6.

Before Elijah and Moses ascend into heaven they first would stand upon their feet.

Prima che Elia e Mosè salgano in cielo, essi dapprima si metterebbero in piedi.

And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:11, 12.

E dopo tre giorni e mezzo, lo Spirito della vita procedente da Dio entrò in loro, ed essi si levarono in piedi; e grande spavento cadde su quelli che li videro. Ed essi udirono una gran voce dal cielo che diceva loro: Salite quassù. Ed essi salirono al cielo in una nuvola, e i loro nemici li guardarono. Apocalisse 11:11, 12.

Every prophet agrees with the other prophets and they all come together in the book of Revelation. The book of Ezekiel teaches that when the Spirit enters into men they stand upon their feet.

Ogni profeta è in accordo con gli altri profeti, ed essi tutti confluiscono nel libro dell’Apocalisse. Il libro di Ezechiele insegna che, quando lo Spirito entra negli uomini, essi si alzano in piedi.

And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. Ezekiel 2:1, 2.

Ed egli mi disse: «Figlio d’uomo, alzati in piedi, e io ti parlerò». E lo spirito entrò in me mentre egli mi parlava, mi fece alzare in piedi, e io udii colui che mi parlava. Ezechiele 2:1, 2.

Ezekiel represents God’s people in the “last days” who are dead, yet they hear God speak, and the reception of God’s Word brings the presence of the Holy Spirit and they then stand upon their feet. Those in Revelation who have been slain and left in the street to be trampled down for twelve hundred and sixty symbolic days also hear God’s Word, which conveys the Holy Spirit into their hearts and minds and they stand upon their feet. Ezekiel informs us what the Word of God is that they hear, which in turn brings the entire movement represented by Moses and Elijah that has been dead in the streets back to life, and causes them to stand.

Ezechiele rappresenta il popolo di Dio negli «ultimi giorni», che è morto, eppure ode Dio parlare; e l’accoglienza della Parola di Dio reca la presenza dello Spirito Santo, ed essi allora si levano in piedi. Coloro che nell’Apocalisse sono stati uccisi e lasciati sulla strada per essere calpestati per milleduecentosessanta giorni simbolici odono anch’essi la Parola di Dio, la quale trasmette lo Spirito Santo nei loro cuori e nelle loro menti, ed essi si levano in piedi. Ezechiele ci fa sapere quale sia la Parola di Dio che essi odono, la quale a sua volta riporta in vita l’intero movimento rappresentato da Mosè ed Elia che è giaciuto morto nelle strade, e li fa levare in piedi.

The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest. Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:1–14.

La mano del Signore fu sopra di me, e mi trasportò nello Spirito del Signore, e mi depose in mezzo alla valle che era piena d’ossa. E mi fece passare loro accanto tutt’intorno; ed ecco, ve n’erano moltissime sull’aperta valle; ed ecco, erano assai secche. Ed egli mi disse: Figlio d’uomo, potranno queste ossa rivivere? E io risposi: O Signore Dio, tu lo sai. Egli mi disse di nuovo: Profetizza su queste ossa, e di’ loro: Ossa secche, udite la parola del Signore. Così dice il Signore Dio a queste ossa: Ecco, io farò entrare in voi lo spirito, e rivivrete. E metterò su di voi dei nervi, farò crescere su di voi della carne, vi coprirò di pelle, metterò in voi lo spirito, e rivivrete; e conoscerete che io sono il Signore. Così io profetizzai, come mi era stato comandato; e, mentre profetizzavo, si udì un rumore, ed ecco un movimento; e le ossa si accostarono l’una all’altra, ciascuna al proprio osso. E guardai, ed ecco i nervi e la carne crebbero su di esse, e la pelle le ricoprì al di sopra; ma non vi era in esse spirito. Allora egli mi disse: Profetizza allo spirito, profetizza, figlio d’uomo, e di’ allo spirito: Così dice il Signore Dio: Vieni dai quattro venti, o spirito, e soffia su questi uccisi, affinché rivivano. Così io profetizzai, come egli mi aveva comandato, e lo spirito entrò in essi, ed essi rivissero, e si alzarono in piedi: un esercito grandissimo. Allora egli mi disse: Figlio d’uomo, queste ossa sono tutta la casa d’Israele: ecco, essi dicono: Le nostre ossa sono secche, la nostra speranza è svanita; noi siamo perduti. Perciò profetizza e di’ loro: Così dice il Signore Dio: Ecco, o popolo mio, io aprirò i vostri sepolcri, vi farò uscire dai vostri sepolcri, e vi ricondurrò nel paese d’Israele. E voi conoscerete che io sono il Signore, quando avrò aperto i vostri sepolcri, o popolo mio, e vi avrò fatto uscire dai vostri sepolcri; e metterò in voi il mio Spirito, e voi rivivrete, e vi porrò nel vostro paese; allora conoscerete che io, il Signore, ho parlato e ho compiuto, dice il Signore. Ezechiele 37:1–14.

Daniel and John represent God’s one hundred and forty-four thousand in the “last days” who have been symbolically killed and resurrected. John in the boiling oil, Daniel in the lion’s den. The movement that was an offspring of its Laodicean mother is symbolically slain and thereafter resurrected, thus becoming the eighth that is of the seven. It is the resurrection of the sixth church, which was Philadelphia that becomes the eighth, though it is not a church but a movement. At the end of a period where they remain unburied, that they might be trampled down by those that are celebrating their deaths, they stand upon their feet as a mighty army. They stand up because they hear a message from God’s Word. Any corpse that has been in the street for over three years has rotted away to the point that all that would remain would be bones.

Daniele e Giovanni rappresentano i centoquarantaquattromila di Dio negli «ultimi giorni», che sono stati simbolicamente uccisi e risuscitati. Giovanni nell’olio bollente, Daniele nella fossa dei leoni. Il movimento che era una progenie della sua madre laodicense viene simbolicamente ucciso e in seguito risuscitato, divenendo così l’ottavo che è dei sette. È la risurrezione della sesta chiesa, che era Filadelfia, la quale diviene l’ottava, benché non sia una chiesa ma un movimento. Alla fine di un periodo durante il quale rimangono insepolti, affinché possano essere calpestati da coloro che celebrano la loro morte, si rizzano in piedi come un potente esercito. Si levano in piedi perché odono un messaggio dalla Parola di Dio. Qualunque cadavere che sia rimasto nella strada per oltre tre anni si è decomposto al punto che tutto ciò che ne resterebbe sarebbero ossa.

“The dry bones need to be breathed upon by the Holy Spirit of God, that they may come into action, as by a resurrection from the dead.” Bible Training School, December 1, 1903.

«Le ossa aride hanno bisogno che lo Spirito Santo di Dio soffi su di esse, affinché entrino in azione, come per una risurrezione dai morti». Bible Training School, 1 dicembre 1903.

We are required to participate in the work of resurrecting ourselves. We do this by reading, hearing and keeping the things which are written.

Ci è richiesto di partecipare all’opera di risuscitare noi stessi. Lo facciamo leggendo, ascoltando e osservando le cose che sono scritte.

“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.

«Un risveglio della vera pietà in mezzo a noi è il più grande e il più urgente di tutti i nostri bisogni. Ricercarlo dovrebbe essere il nostro primo compito». Selected Messages, libro 1, 121.

The prophetic “Word” that produces this resurrection from a Laodicean experience unto the experience of Philadelphia comes from a message found in the books of Daniel and Revelation.

La “Parola” profetica che produce questa risurrezione da un’esperienza laodicea all’esperienza di Filadelfia proviene da un messaggio che si trova nei libri di Daniele e dell’Apocalisse.

“When the books of Daniel and Revelation are better understood, believers will have an entirely different religious experience.” Testimonies to Ministers, 112–114.

«Quando i libri di Daniele e dell’Apocalisse saranno meglio compresi, i credenti avranno un’esperienza religiosa del tutto diversa». Testimonies to Ministers, 112–114.

The experience of the legal religion of Laodicea is changed by a life-giving message. The message of the Revelation of Jesus Christ is the message of His creative power, which most certainly is the power of God unto salvation for everyone that believes.

L’esperienza della religione legalistica di Laodicea viene trasformata da un messaggio vivificante. Il messaggio della Rivelazione di Gesù Cristo è il messaggio del Suo potere creatore, che è certamente la potenza di Dio per la salvezza di chiunque crede.

“What power must we have from God that icy hearts, having only a legal religion, should see the better things provided for them—Christ and His righteousness! A life-giving message was needed to give life to the dry bones.” Manuscript Releases, volume 12, 205.

«Quale potenza dobbiamo avere da Dio affinché cuori gelidi, che hanno soltanto una religione legale, vedano le cose migliori provvedute per loro — Cristo e la Sua giustizia! Era necessario un messaggio vivificante per dare vita alle ossa aride». Manuscript Releases, volume 12, 205.

The legal religion is a backslidden religion as represented by Adventism’s departure from the foundations in 1863 and onward.

La religione legalista è una religione apostata, come rappresentato dall’allontanamento dell’Avventismo dalle fondamenta nel 1863 e negli anni successivi.

“I lay down my pen and lift up my soul in prayer, that the Lord would breathe upon his backslidden people, which are as dry bones, that they may live.” General Conference Bulletin, February 4, 1893.

«Depongo la mia penna e innalzo la mia anima in preghiera, affinché il Signore soffi sul suo popolo sviato, che è come ossa aride, affinché possa vivere». General Conference Bulletin, 4 febbraio 1893.

Jesus is “the faithful witness” in the Revelation.

Gesù è «il testimone fedele» nell’Apocalisse.

And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God. Revelation 3:14.

E all’angelo della chiesa dei Laodicesi scrivi: Queste cose dice l’Amen, il testimone fedele e verace, il principio della creazione di Dio. Apocalisse 3:14.

Sister White informs us that it is Jesus who is the “faithful witness” that presents a “straight testimony” to the Laodiceans who are dead in trespasses and sin, and that just as with the message to the valley of dead dry bones, the message causes a shaking.

La sorella White ci informa che è Gesù il «testimone fedele» che presenta una «schietta testimonianza» ai Laodicesi, morti nei falli e nel peccato, e che, proprio come nel caso del messaggio rivolto alla valle delle ossa aride e secche, il messaggio provoca uno scuotimento.

“I asked the meaning of the shaking I had seen and was shown that it would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the True Witness to the Laodiceans. This will have its effect upon the heart of the receiver, and will lead him to exalt the standard and pour forth the straight truth. Some will not bear this straight testimony. They will rise up against it, and this is what will cause a shaking among God’s people.

«Chiesi il significato dello scuotimento che avevo visto e mi fu mostrato che sarebbe stato causato dalla chiara testimonianza suscitata dal consiglio del Testimone fedele e verace ai Laodicesi. Essa eserciterà il suo effetto sul cuore di colui che la riceve e lo condurrà a innalzare il vessillo e a proclamare la verità schietta. Alcuni non sopporteranno questa chiara testimonianza. Si leveranno contro di essa, ed è questo che provocherà uno scuotimento in mezzo al popolo di Dio.

“I saw that the testimony of the True Witness has not been half heeded. The solemn testimony upon which the destiny of the church hangs has been lightly esteemed, if not entirely disregarded. This testimony must work deep repentance; all who truly receive it will obey it and be purified.

«Vidi che la testimonianza del Testimone Fedele non è stata ascoltata neppure per metà. La solenne testimonianza dalla quale dipende il destino della chiesa è stata tenuta in poco conto, se non del tutto ignorata. Questa testimonianza deve produrre un profondo ravvedimento; tutti coloro che la ricevono veramente le ubbidiranno e saranno purificati. »

“Said the angel, ‘List ye!’ Soon I heard a voice like many musical instruments all sounding in perfect strains, sweet and harmonious. It surpassed any music I had ever heard, seeming to be full of mercy, compassion, and elevating, holy joy. It thrilled through my whole being. Said the angel, ‘Look ye!’ My attention was then turned to the company I had seen, who were mightily shaken. I was shown those whom I had before seen weeping and praying in agony of spirit. The company of guardian angels around them had been doubled, and they were clothed with an armor from their head to their feet. They moved in exact order, like a company of soldiers. Their countenances expressed the severe conflict which they had endured, the agonizing struggle they had passed through. Yet their features, marked with severe internal anguish, now shone with the light and glory of heaven. They had obtained the victory, and it called forth from them the deepest gratitude and holy, sacred joy.

«Disse l’angelo: “Ascoltate!” Ben presto udii una voce simile a molti strumenti musicali che tutti risuonavano in perfetta armonia, dolce e armoniosa. Essa superava qualunque musica io avessi mai udito, e sembrava essere piena di misericordia, compassione e di una gioia elevante e santa. Mi penetrava in tutto il mio essere. Disse l’angelo: “Guardate!” La mia attenzione fu allora rivolta al gruppo che avevo visto, i quali erano stati potentemente scossi. Mi furono mostrati coloro che avevo già visto piangere e pregare nell’agonia dello spirito. Il gruppo di angeli custodi intorno a loro era raddoppiato, ed essi erano rivestiti di un’armatura dal capo ai piedi. Si muovevano in ordine perfetto, come una schiera di soldati. I loro volti esprimevano il duro conflitto che avevano sostenuto, la lotta angosciosa attraverso la quale erano passati. Eppure i loro lineamenti, segnati da una grave angoscia interiore, ora risplendevano della luce e della gloria del cielo. Avevano ottenuto la vittoria, ed essa suscitava in loro la più profonda gratitudine e una gioia santa e sacra.

“The numbers of this company had lessened. Some had been shaken out and left by the way. The careless and indifferent, who did not join with those who prized victory and salvation enough to perseveringly plead and agonize for it, did not obtain it, and they were left behind in darkness, and their places were immediately filled by others taking hold of the truth and coming into the ranks. Evil angels still pressed around them, but could have no power over them.

Il numero di questa schiera si era ridotto. Alcuni erano stati scossi e avevano abbandonato il cammino. I negligenti e gli indifferenti, che non si univano a coloro che tenevano in così gran pregio la vittoria e la salvezza da supplicare e lottare per esse con perseveranza, non le ottennero, e furono lasciati indietro nelle tenebre, e i loro posti furono immediatamente occupati da altri che si impadronivano della verità ed entravano nelle file. Gli angeli malvagi continuavano ancora a stringersi intorno a loro, ma non potevano avere alcun potere su di loro.

“I heard those clothed with the armor speak forth the truth with great power. It had effect. Many had been bound; some wives by their husbands, and some children by their parents. The honest who had been prevented from hearing the truth now eagerly laid hold upon it. All fear of their relatives was gone, and the truth alone was exalted to them. They had been hungering and thirsting for truth; it was dearer and more precious than life. I asked what had made this great change. An angel answered, ‘It is the latter rain, the refreshing from the presence of the Lord, the loud cry of the third angel.’Early Writings, 270, 271.

«Udii coloro che erano rivestiti dell’armatura proclamare la verità con grande potenza. Essa ebbe effetto. Molti erano stati legati; alcune mogli dai loro mariti, e alcuni figli dai loro genitori. Gli onesti, ai quali era stato impedito di udire la verità, ora se ne impadronivano con ardore. Ogni timore dei loro parenti era scomparso, e soltanto la verità era da loro esaltata. Avevano avuto fame e sete della verità; essa era loro più cara e più preziosa della vita. Chiesi che cosa avesse prodotto questo grande cambiamento. Un angelo rispose: “È la pioggia dell’ultima stagione, il refrigerio dalla presenza del Signore, il gran grido del terzo angelo”». Early Writings, 270, 271.

The straight testimony to Laodicea that raises up an army after a severe shaking is the message to the valley of dead dry bones, and those bones represent the message of Moses and the messenger Elijah that were slain in the street on July 18, 2020 by a beast from the bottomless pit.

La testimonianza schietta rivolta a Laodicea, che suscita un esercito dopo un violento scuotimento, è il messaggio alla valle delle ossa secche e morte, e quelle ossa rappresentano il messaggio di Mosè e il messaggero Elia, che furono uccisi sulla piazza il 18 luglio 2020 da una bestia che sale dall’abisso.

“A straight testimony must be borne to our churches and institutions, to arouse the sleeping ones.’

«Una testimonianza franca dev’essere resa alle nostre chiese e istituzioni, per destare coloro che dormono.»

“When the word of the Lord is believed and obeyed, steady advancement will be made. Let us now see our great need. The Lord cannot use us until he breathes life into the dry bones. I heard the words spoken: ‘Without the deep moving of the Spirit of God upon the heart, without its life-giving influence, truth becomes a dead letter.’” Review and Herald, November 18, 1902.

«Quando la parola del Signore è creduta e ubbidita, si compirà un costante progresso. Riconosciamo ora il nostro grande bisogno. Il Signore non può servirsi di noi finché non insuffla vita nelle ossa aride. Udii pronunciare queste parole: “Senza il profondo moto dello Spirito di Dio sul cuore, senza la sua influenza vivificante, la verità diventa lettera morta”». Review and Herald, 18 novembre 1902.

We have shown that the four waymarks that represent the history of the seven thunders are represented in every reform line. In connection with that is the fact that in each reform line each of the four waymarks represent the same prophetic theme. With Moses the theme at each of the four waymarks typifying the seven thunders was the covenant with a chosen people. With David it was the ark of God. With Christ it was death and resurrection. With the Millerites it was the day for a year principle.

Abbiamo mostrato che i quattro segnali che rappresentano la storia dei sette tuoni sono rappresentati in ogni linea di riforma. In relazione a ciò vi è il fatto che, in ciascuna linea di riforma, ognuno dei quattro segnali rappresenta il medesimo tema profetico. Con Mosè, il tema in ciascuno dei quattro segnali, che prefiguravano i sette tuoni, era il patto con un popolo eletto. Con Davide era l’arca di Dio. Con Cristo era la morte e la risurrezione. Con i Milleriti era il principio di un giorno per un anno.

With Future for America, it is Islam. Islam on September 11, 2001. It was again Islam on July 18, 2020 with the failed prediction, the first disappointment and the beginning of a tarrying time. The third waymark that produces a mighty army that stands up is the message of the four winds, which represents Islam, the “angry horse” of Bible prophecy.

Con Future for America, si tratta dell’Islam. L’Islam l’11 settembre 2001. Fu ancora l’Islam il 18 luglio 2020 con la predizione fallita, la prima delusione e l’inizio di un tempo di indugio. Il terzo waymark che produce un potente esercito che si leva in piedi è il messaggio dei quattro venti, che rappresenta l’Islam, il «cavallo adirato» della profezia biblica.

“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

«Gli angeli trattengono i quattro venti, rappresentati come un cavallo infuriato che cerca di spezzare i freni e irrompere sulla faccia di tutta la terra, recando distruzione e morte lungo il suo cammino.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.

«Dormiremo proprio sull’orlo del mondo eterno? Saremo ottusi e freddi e morti? Oh, potessimo avere nelle nostre chiese lo Spirito e il soffio di Dio insufflati nel Suo popolo, affinché esso possa alzarsi in piedi e vivere. Abbiamo bisogno di vedere che la via è stretta e la porta angusta. Ma, passando per la porta angusta, la sua ampiezza è senza limite.» Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.

Immediately after Elijah and Moses stand up, they are lifted up to heaven as an ensign.

Subito dopo che Elia e Mosè si sono levati in piedi, sono innalzati al cielo come un vessillo.

And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:12.

Ed essi udirono una gran voce dal cielo che diceva loro: «Salite quassù». Ed essi salirono al cielo in una nuvola, e i loro nemici li videro. Apocalisse 11:12.

We will address the ensign represented by Moses and Elijah in the next article.

Nel prossimo articolo tratteremo dell’insegna rappresentata da Mosè ed Elia.