In 1856, formerly Philadelphian Millerite Adventism was identified by James and Ellen White as Laodicean. James White then began to promote the message of Laodicea to the movement through the Review and Herald. In the same publication, in the same year, increased light concerning the “seven times” of Leviticus twenty-six was also presented in a series of eight articles by Hiram Edson whom the Whites’ regarded so highly that they named their first son after him. The series ended with the promise that it would be completed in the future, but it never again surfaced. At the transition point of the movement of the first angel, from Philadelphia to Laodicea, the movement stumbled over the “seven times” of Leviticus twenty-six, representing the very first ‘time prophecy’ which the angels of God had led William Miller to recognize and proclaim.
Nel 1856, l’Avventismo millerita, già filadelfiano, fu identificato da James ed Ellen White come laodiceo. James White cominciò quindi a promuovere al movimento, attraverso la Review and Herald, il messaggio di Laodicea. Nella stessa pubblicazione, nello stesso anno, fu presentata anche una maggiore luce riguardo ai “sette tempi” di Levitico ventisei, in una serie di otto articoli di Hiram Edson, al quale i White tenevano in così alta considerazione da dare il suo nome al loro primogenito. La serie si concluse con la promessa che sarebbe stata completata in futuro, ma non riapparve mai più. Nel punto di transizione del movimento del primo angelo, da Filadelfia a Laodicea, il movimento inciampò sui “sette tempi” di Levitico ventisei, che rappresentano la primissima “profezia di tempo” che gli angeli di Dio avevano guidato William Miller a riconoscere e a proclamare.
The “seven times” was the chief corner-stone of the Millerite temple foundation. Every prophetic illustration of a sacred foundation is an illustration of Christ, for no other foundation can be laid than Christ.
I “sette tempi” costituivano la principale pietra angolare del fondamento del tempio millerita. Ogni illustrazione profetica di un fondamento sacro è un’illustrazione di Cristo, poiché nessun altro fondamento può essere posto oltre a Cristo.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. 1 Corinthians 3:11.
Poiché nessuno può porre altro fondamento oltre a quello già posto, cioè Gesù Cristo. 1 Corinzi 3:11.
Not only is Christ the foundation, He is also the foundation stone which the builders rejected and thereafter stumbled over. He is the stone that ultimately becomes the head of the corner. In Millerite history the “seven times” was the symbol of that corner stone.
Cristo non è soltanto il fondamento; Egli è anche la pietra di fondamento che i costruttori rigettarono e sulla quale poi inciamparono. Egli è la pietra che alla fine diventa la pietra angolare. Nella storia millerita i «sette tempi» erano il simbolo di quella pietra angolare.
Christ confirmed the covenant with many for one week. The structure of the prophecy of “seven times” against the northern kingdom of Israel (that Hiram Edson had identified in the eight unfinished articles) reproduced the identical structure of the prophetic week that Christ confirmed the covenant in fulfillment of Daniel chapter nine, and verse twenty seven. The week that Christ was gathering Israel is the identical structure of the week that Christ scattered Israel. The scattering of ancient Israel was twenty-five hundred and twenty years, and the gathering of spiritual Israel was twenty-five hundred and twenty days. He gathered Israel to confirm the covenant and He scattered Israel, due to the quarrel of His covenant. To identify the “seven times” as the foundation stone of the Millerite temple is in perfect agreement with identifying Christ as the foundation stone. To reject that stone, is to reject Christ.
Cristo confermò il patto con molti per una settimana. La struttura della profezia dei «sette tempi» contro il regno settentrionale d’Israele (che Hiram Edson aveva identificato negli otto articoli incompiuti) riproduceva l’identica struttura della settimana profetica nella quale Cristo confermò il patto in adempimento di Daniele, capitolo nove, versetto ventisette. La settimana in cui Cristo stava radunando Israele è l’identica struttura della settimana in cui Cristo disperse Israele. La dispersione dell’antico Israele fu di duemilacinquecentoventi anni, e il radunamento dell’Israele spirituale fu di duemilacinquecentoventi giorni. Egli radunò Israele per confermare il patto ed Egli disperse Israele a causa della controversia del Suo patto. Identificare i «sette tempi» come la pietra di fondazione del tempio millerita è in perfetto accordo con l’identificare Cristo come la pietra di fondazione. Rigettare quella pietra significa rigettare Cristo.
When Christ, in 1856, for the very first time in Christian history, stood knocking at the door of Laodicea, He was seeking to produce an increase of knowledge upon the stone of stumbling that the builders were about to set aside. Seven years later, or you might say, twenty-five hundred and twenty symbolic days later, Laodicean Adventism closed the door. Sadly, Adventism refused to see the increase of knowledge. A stone that you stumble over is a stone that you do not see, but it is still there.
Quando Cristo, nel 1856, per la primissima volta nella storia cristiana, stette a bussare alla porta di Laodicea, Egli cercava di produrre un aumento di conoscenza riguardo alla pietra d’inciampo che i costruttori stavano per mettere da parte. Sette anni più tardi, o, se si vuole dire, duemilacinquecentoventi giorni simbolici più tardi, l’Avventismo laodiceano chiuse la porta. Tristemente, l’Avventismo rifiutò di vedere l’aumento di conoscenza. Una pietra sulla quale si inciampa è una pietra che non si vede, ma essa è tuttavia là.
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Hosea 4:6.
Il mio popolo perisce per mancanza di conoscenza; poiché tu hai rigettato la conoscenza, anch’io rigetterò te, perché tu non sia più mio sacerdote; poiché hai dimenticato la legge del tuo Dio, anch’io dimenticherò i tuoi figli. Osea 4:6.
The curse of the “seven times,” against the southern kingdom of Judah began in 677 BC and ended on October 22, 1844, along with the twenty-three hundred years of Daniel chapter eight, verse fourteen. The “seven times” is part of the very prophecy that has been identified as the “foundation and central pillar” of the Advent movement. The foundation and central pillar of Adventism was fulfilled at the very same time as several other prophecies. The “seven times,” the twenty-three hundred days, Malachi chapter three, Daniel chapter seven, verse thirteen, and the Matthew twenty-five parable of the ten virgins all were fulfilled on October 22, 1844. The date of October 22, 1844, is the foundational date of the Advent movement, and connected with that date, there is only one command that was identified.
La maledizione dei «sette tempi» contro il regno meridionale di Giuda ebbe inizio nel 677 a.C. e terminò il 22 ottobre 1844, insieme ai duemilatrecento anni di Daniele capitolo otto, versetto quattordici. I «sette tempi» fanno parte della stessa profezia che è stata identificata come il «fondamento e pilastro centrale» del movimento avventista. Il fondamento e pilastro centrale dell’avventismo si adempì esattamente nello stesso tempo in cui si adempirono anche diverse altre profezie. I «sette tempi», i duemilatrecento giorni, Malachia capitolo tre, Daniele capitolo sette, versetto tredici, e la parabola delle dieci vergini di Matteo venticinque si adempirono tutti il 22 ottobre 1844. La data del 22 ottobre 1844 è la data fondamentale del movimento avventista e, in connessione con quella data, fu identificato un solo comandamento.
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer. Revelation 10:5, 6.
E l’angelo che vidi stare sul mare e sulla terra alzò la sua mano al cielo, e giurò per colui che vive nei secoli dei secoli, il quale ha creato il cielo e le cose che sono in esso, e la terra e le cose che sono in essa, e il mare e le cose che sono in esso, che non vi sarebbe più tempo. Apocalisse 10:5, 6.
Sister White identifies the angel of Revelation chapter ten, that stood upon the earth and sea, as Jesus Christ.
La sorella White identifica l’angelo di Apocalisse capitolo dieci, che stava sulla terra e sul mare, con Gesù Cristo.
“The mighty angel who instructed John was no less a personage than Jesus Christ. Setting His right foot on the sea, and His left upon the dry land, shows the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan. This position denotes His supreme power and authority over the whole earth.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
«Il potente angelo che istruì Giovanni non era altri che Gesù Cristo. Il fatto che ponesse il suo piede destro sul mare e il suo sinistro sulla terraferma mostra la parte che Egli sta svolgendo nelle scene conclusive del grande conflitto con Satana. Questa posizione denota il suo supremo potere e la sua autorità su tutta la terra». The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
Christ took the position of standing upon the sea and earth to represent His supreme authority. He then lifted up His hand and commanded that “there should be time no longer.” Christ was entering into covenant with the Millerites and He gave them one command, just as He gave Abraham when he entered into covenant with him. He commanded Abraham to circumcise the male children. When he entered into covenant with a chosen people in the history of Moses, He gave many commands, and those commands included the direction that only the priests could touch the ark. He raised His hand and swore on October 22, 1844, that prophetic time should no longer be incorporated into biblical prophecies. Jesus had addressed the subject of “times and seasons” when He ascended to heaven in a cloud of angels, thus typifying the ascension of the two witnesses as the ensign. What He commanded then was about “times and seasons.”
Cristo assunse la posizione di stare sul mare e sulla terra per rappresentare la Sua autorità suprema. Egli poi alzò la mano e comandò che «non vi sarebbe stato più tempo». Cristo stava entrando in patto con i Milleriti e diede loro un comandamento, proprio come aveva fatto con Abramo quando entrò in patto con lui. Egli comandò ad Abramo di circoncidere i figli maschi. Quando entrò in patto con un popolo eletto nella storia di Mosè, diede molti comandamenti, e tra quei comandamenti vi era la disposizione che soltanto i sacerdoti potessero toccare l’arca. Egli alzò la mano e giurò il 22 ottobre 1844 che il tempo profetico non sarebbe più stato incorporato nelle profezie bibliche. Gesù aveva affrontato il tema di «tempi e stagioni» quando ascese al cielo in una nuvola di angeli, prefigurando così l’ascensione dei due testimoni quale insegna. Ciò che comandò allora riguardava «tempi e stagioni».
When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. Acts 1:6–8.
Essi dunque, essendosi riuniti, gli domandarono, dicendo: Signore, è in questo tempo che ristabilirai il regno a Israele? Ed egli disse loro: Non spetta a voi conoscere i tempi o le stagioni, che il Padre ha riservato alla sua propria autorità. Ma voi riceverete potenza, quando lo Spirito Santo verrà su di voi; e mi sarete testimoni in Gerusalemme, e in tutta la Giudea, e in Samaria, e fino all’estremità della terra. Atti 1:6–8.
Jesus did not say that there were no times and seasons, for speaking through Solomon he had confirmed that there are “times and seasons.”
Gesù non disse che non vi fossero tempi e stagioni, poiché, parlando per mezzo di Salomone, aveva confermato che vi sono «tempi e stagioni».
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: Ecclesiastes 3:1.
Per ogni cosa vi è una stagione, e un tempo per ogni scopo sotto il cielo: Ecclesiaste 3:1.
There are “times and seasons” within the biblical record that are testimonies to Palmoni, the “Wonderful Numberer”, but as of October 22, 1844, God’s people have been commanded to never again present a prophetic message that is hung upon time. The counsel of Jesus to the disciples just before He ascended represents the history just before His purified people are lifted up as an ensign in Revelation chapter eleven, and it agrees with the command He gave on October 22, 1844. At the foundational date of Adventism, Christ commanded that there were to be no more prophetic messages based upon time, and at His ascension which typified the ascension of the two witnesses in Revelation eleven he repeated that command.
Vi sono “tempi e stagioni” nel racconto biblico che costituiscono testimonianze di Palmoni, il “Meraviglioso Numeratore”, ma dal 22 ottobre 1844 al popolo di Dio è stato comandato di non presentare mai più un messaggio profetico imperniato sul tempo. Il consiglio di Gesù ai discepoli, immediatamente prima della Sua ascensione, rappresenta la storia immediatamente precedente a quando il Suo popolo purificato sarà innalzato come un vessillo in Apocalisse capitolo undici, e concorda con il comando che Egli diede il 22 ottobre 1844. Alla data fondamentale dell’Avventismo, Cristo comandò che non vi sarebbero più stati messaggi profetici fondati sul tempo, e alla Sua ascensione, che prefigurava l’ascensione dei due testimoni in Apocalisse undici, Egli ripeté quel comando.
“Let all our brethren and sisters beware of anyone who would set a time for the Lord to fulfill His word in regard to His coming, or in regard to any other promise He has made of special significance. ‘It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in His own power.’ False teachers may appear to be very zealous for the work of God, and may expend means to bring their theories before the world and the church; but as they mingle error with truth, their message is one of deception, and will lead souls into false paths. They are to be met and opposed, not because they are bad men, but because they are teachers of falsehood and are endeavoring to put upon falsehood the stamp of truth.” Testimonies to Ministers, 55.
«Tutti i nostri fratelli e le nostre sorelle si guardino da chiunque voglia fissare un tempo in cui il Signore debba adempiere la Sua parola riguardo alla Sua venuta, o riguardo a qualsiasi altra promessa da Lui fatta di speciale significato. “Non sta a voi sapere i tempi o i momenti che il Padre ha riservato alla propria autorità.” I falsi maestri possono sembrare molto zelanti per l’opera di Dio e possono impiegare mezzi per far conoscere le loro teorie al mondo e alla chiesa; ma, poiché mescolano l’errore con la verità, il loro messaggio è un messaggio d’inganno e condurrà le anime su vie false. Essi devono essere affrontati e contrastati, non perché siano uomini malvagi, ma perché sono insegnanti di falsità e si sforzano di imprimere sulla falsità il marchio della verità». Testimonies to Ministers, 55.
Sister White was clear that we will never have a message of time identifying anything of special significance, not simply His Second Coming. Time prophecy, which was the theme of the Millerite movement, ended on October 22, 1844, and the only command associated with that foundational date was that time should never be used in the presentation of God’s message again.
Sorella White fu chiara nell’affermare che non avremo mai un messaggio di tempo che identifichi qualcosa di speciale importanza, non semplicemente la Sua seconda venuta. La profezia di tempo, che costituì il tema del movimento millerita, terminò il 22 ottobre 1844, e l’unico comando associato a quella data fondamentale era che il tempo non dovesse mai più essere usato nella presentazione del messaggio di Dio.
In the beginning movement of the first angel, at the very point of the transition from Philadelphia to Laodicea, increased light was given upon the foundational truth of the Millerite movement. Seven years later, or twenty-five hundred and twenty symbolic days later, or a “wilderness” later, in 1863, the foundational stone of the “seven times” was set aside by the builders.
Nel movimento iniziale del primo angelo, proprio nel momento della transizione da Filadelfia a Laodicea, fu concessa una maggiore luce sulla verità fondamentale del movimento Millerita. Sette anni più tardi, ossia duemilacinquecentoventi giorni simbolici più tardi, o un «deserto» più tardi, nel 1863, la pietra fondamentale dei «sette tempi» fu messa da parte dai costruttori.
In the ending movement of the third angel, at the very point of transition from Laodicea to Philadelphia a test that includes a confession of the sins of the fathers is given. The test of the foundation for the fathers was the “seven times,” which was their foundation stone. Would the ending movement disregard the only command associated with the foundational date, as their father’s disregarded their foundational stone?
Nel movimento finale del terzo angelo, proprio nel punto di transizione da Laodicea a Filadelfia, viene data una prova che include una confessione dei peccati dei padri. La prova del fondamento per i padri fu i «sette tempi», che costituivano la loro pietra di fondazione. Il movimento finale avrebbe forse trascurato l’unico comandamento associato alla data fondamentale, come i loro padri avevano trascurato la loro pietra di fondazione?
Yes. They most certainly did that very thing. They repeated the sins of their fathers.
Sì. Fecero proprio quella stessa cosa. Ripeterono i peccati dei loro padri.
Their fathers did not sin in the foundational date, for among other things they were still Philadelphians at that foundational date. Their fathers failed their foundational test when they transformed into Laodicea and rejected the “seven times” along with its increasing light.
I loro padri non peccarono alla data fondamentale, poiché, fra le altre cose, a quella data fondamentale erano ancora Filadelfi. I loro padri fallirono la loro prova fondamentale quando si trasformarono in Laodicea e respinsero i «sette tempi» insieme con la sua luce crescente.
Their foundational failure in 1863, was preceded by seven years of Christ knocking on the door of their Laodicean hearts. Seven years is symbolic of the “seven times” and of the “wilderness.” After the “wilderness” from 1856 to 1863, they failed their foundational test.
Il loro fallimento fondamentale nel 1863 fu preceduto da sette anni durante i quali Cristo bussò alla porta dei loro cuori laodicei. Sette anni sono simbolici dei «sette tempi» e del «deserto». Dopo il «deserto» dal 1856 al 1863, essi fallirono la loro prova fondamentale.
In the first disappointment of the movement of the third angel God’s people sinned, by rejecting the only command directly associated with the foundational date. They chose to incorporate time prediction into the prophetic message, when they knew better. In so doing they repeated the sin of Moses, neglecting to circumcise his son and the sin of Uzzah touching the ark, which he knew he was forbidden to do. The movement of the third angel did what they knew was not right! If anyone wishes to paint over that fact, then use the rest of the can of paint, to cover the truth that Moses, and Uzzah both sinned and manifested rebellion against God’s will as they typified the first disappointment of the very last of all the reform lines—the reform line that every reform line pointed forward to. The illustrations of the first disappointment in the reform lines bear the signature of Alpha and Omega, and the record therein is for the benefit of God’s people, even if God’s people refuse to be benefited thereby.
Nel primo disappunto del movimento del terzo angelo, il popolo di Dio peccò, rigettando l’unico comandamento direttamente associato alla data fondamentale. Scelse di incorporare la predizione del tempo nel messaggio profetico, quando sapeva bene che non doveva farlo. Così facendo, ripeté il peccato di Mosè, trascurando di circoncidere suo figlio, e il peccato di Uzzah nel toccare l’arca, cosa che sapeva gli era proibito fare. Il movimento del terzo angelo fece ciò che sapeva non essere giusto! Se qualcuno desidera imbiancare quel fatto, allora usi il resto della latta di vernice per coprire la verità che sia Mosè sia Uzzah peccarono e manifestarono ribellione contro la volontà di Dio, mentre prefiguravano il primo disappunto dell’ultimissima di tutte le linee di riforma — la linea di riforma alla quale ogni linea di riforma additava in anticipo. Le illustrazioni del primo disappunto nelle linee di riforma portano la firma dell’Alfa e dell’Omega, e la testimonianza in esse contenuta è per il beneficio del popolo di Dio, anche se il popolo di Dio rifiuta di esserne beneficiato.
The movement of the first angel was given a period of seven years, which is a symbol of the wilderness of the “seven times,” to accept the Laodicean message along with the light of the “seven times.” The curse of the “seven times” is the curse of being spewed out of the mouth of the Lord. In 1863, they repeated the work of rebuilding Jericho, a work that contained a “curse.” The seven years from 1856, to 1863, are a miniature illustration of the rebellion of the fathers of ancient Israel’s sin that brought upon them the curse of “seven times.” Modern Israel repeated the sins of their fathers in 1863.
Al movimento del primo angelo fu concesso un periodo di sette anni, che è un simbolo del deserto dei “sette tempi”, per accettare il messaggio di Laodicea insieme con la luce dei “sette tempi”. La maledizione dei “sette tempi” è la maledizione di essere vomitati dalla bocca del Signore. Nel 1863 essi ripeterono l’opera della ricostruzione di Gerico, un’opera che conteneva una “maledizione”. I sette anni dal 1856 al 1863 sono una miniatura illustrativa della ribellione dei padri dell’antico Israele, il cui peccato fece venire su di loro la maledizione dei “sette tempi”. L’Israele moderno ripeté i peccati dei propri padri nel 1863.
The movement of the third angel failed the test of the first disappointment as surely as did Moses and Uzzah. They were then slain in the streets for a “wilderness” period of three and a half days. They are now being formed into bodies by the sound of the Comforter. The sound of the Comforter is being given through the “voice” in the wilderness, and they are now being confronted with the test, not of time setting, but of the “seven times.” They already failed the test of time setting.
Il movimento del terzo angelo fallì la prova della prima delusione, tanto sicuramente quanto Mosè e Uzza. Essi furono allora uccisi nelle strade per un periodo di «deserto» di tre giorni e mezzo. Ora vengono formati in corpi mediante il suono del Consolatore. Il suono del Consolatore viene dato attraverso la «voce» nel deserto, ed essi si trovano ora di fronte alla prova, non della fissazione del tempo, ma dei «sette tempi». Essi hanno già fallito la prova della fissazione del tempo.
They are not being tested as to whether they believe the “seven times” is a valid truth, for they have previously given testimony that they accept the “seven times” as a valid prophecy. They have confessed to believe the prophecy of twenty-five hundred and twenty years of scattering. But they may be unaware that there is a new testing light of the “seven times.” They are standing where their fathers stood in 1856. The new light is that the three and a half days of Revelation eleven, is not simply identifying the French Revolution, but it is now a present truth reality.
Non vengono messi alla prova quanto al fatto se credano o meno che i «sette tempi» siano una verità valida, poiché in precedenza hanno reso testimonianza di accettare i «sette tempi» come una profezia valida. Hanno professato di credere alla profezia dei duemilacinquecentoventi anni di dispersione. Ma possono non essere consapevoli che vi è una nuova luce di prova sui «sette tempi». Essi stanno dove i loro padri stavano nel 1856. La nuova luce è che i tre giorni e mezzo di Apocalisse undici non identificano semplicemente la Rivoluzione francese, ma sono ora una realtà di verità presente.
Is the opening up of the hidden history of the seven thunders, and opening of the seventh seal actually two witnesses that identify that the Revelation of Jesus Christ is now being unsealed? If it is, is it actually true that the entire book of Revelation is speaking of the last days? If that is true, then does the three and a half days represent the tarrying time in the virgin’s parable? If it does, then does the remedy of the “seven times” actually represent a command that must be met by those who participated in the Nashville prediction of July 18, 2020?
L’apertura della storia nascosta dei sette tuoni e l’apertura del settimo sigillo sono in realtà due testimoni che identificano il fatto che la Rivelazione di Gesù Cristo sta ora venendo dissigillata? Se lo sono, è allora veramente vero che l’intero libro dell’Apocalisse parla degli ultimi giorni? Se ciò è vero, allora i tre giorni e mezzo rappresentano il tempo dell’attesa nella parabola delle vergini? Se è così, allora il rimedio delle “sette volte” rappresenta realmente un comandamento che deve essere adempiuto da coloro che hanno partecipato alla predizione di Nashville del 18 luglio 2020?
Wow! There is a test for you! Do those that wake up and realize they are in the tarrying time, actually have to repent for their sins, and their father’s sins at the end of the three and a half days? Was it really a sin to disregard the command not to employ time in a prediction?
Wow! C’è una prova per voi! Coloro che si risvegliano e si rendono conto di trovarsi nel tempo del ritardo devono realmente pentirsi dei propri peccati e dei peccati dei loro padri alla fine dei tre giorni e mezzo? Fu davvero un peccato trascurare il comandamento di non impiegare il tempo in una predizione?
For those who took the position that the failed prediction of Nashville was somehow God’s intended purpose, and who thereafter have attempted to uphold that claim, I would add another observation, beyond the sin of employing time in God’s prophecies. What happened with the false prediction of Nashville was not simply a manifestation of rebellion to Christ’s command in 1844, it was an action that told those outside of Adventism that the predictions found in the Spirit of Prophecy are faulty. It was a reproach upon the writings of the Spirit of Prophecy. It provides evidence for those in the world that the writings of Ellen White are as important as the writings of Joseph Smith, or of Nostradamus. The precious words of Ellen White were corrupted with the vile words of our rebellion. It wasn’t only a rebellion against Christ, who is the Word of God, it was simultaneously a rebellion against the Spirit of Prophecy. John was being persecuted in the isle that is called Patmos, not because he placed his human opinion above the Bible and Spirit of Prophecy, but because he obeyed those two witnesses.
A coloro che assunsero la posizione secondo cui la predizione fallita di Nashville fosse in qualche modo lo scopo inteso da Dio, e che in seguito hanno tentato di sostenere tale affermazione, aggiungerei un’ulteriore osservazione, oltre al peccato di impiegare il tempo nelle profezie di Dio. Ciò che avvenne con la falsa predizione di Nashville non fu semplicemente una manifestazione di ribellione al comando di Cristo nel 1844, ma fu un’azione che disse a coloro che sono al di fuori dell’Avventismo che le predizioni contenute nello Spirito di Profezia sono fallaci. Fu un obbrobrio gettato sugli scritti dello Spirito di Profezia. Fornisce prova a coloro che sono nel mondo che gli scritti di Ellen White sono tanto importanti quanto gli scritti di Joseph Smith, o di Nostradamus. Le preziose parole di Ellen White furono corrotte con le vili parole della nostra ribellione. Non fu soltanto una ribellione contro Cristo, che è la Parola di Dio, ma fu simultaneamente una ribellione contro lo Spirito di Profezia. Giovanni veniva perseguitato nell’isola chiamata Patmos, non perché avesse posto la sua opinione umana al di sopra della Bibbia e dello Spirito di Profezia, ma perché obbedì a quei due testimoni.
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Revelation 1:9.
Io Giovanni, vostro fratello e partecipe con voi della tribolazione, del regno e della costanza in Gesù Cristo, mi trovavo nell’isola chiamata Patmos a motivo della parola di Dio e della testimonianza di Gesù Cristo. Apocalisse 1:9.
We repeated the sins of our father Moses at our first disappointment, and we need to confess this. We need to confess this for we are now at 1856. There is now new light about the “seven times,” just as there was then. We are now at the transition from Laodicea to Philadelphia as the beginning movement was at the transition of Philadelphia to Laodicea in 1856. In 1856, our fathers stopped the publication of the increase of knowledge concerning the “seven times.” We might not be able to stop the publication of that light, but we certainly can close the doors of our hearts against this light. We can pretend, as the original Seventh-day Adventist builders did, that the stone was not actually there, and continue to stumble over it. Our problem is that we don’t have over a century to put our heads in the sand, for the judgments are already beginning.
Ripetemmo i peccati del nostro padre Mosè alla nostra prima delusione, e abbiamo bisogno di confessarlo. Dobbiamo confessarlo, poiché ora siamo al 1856. Vi è ora nuova luce riguardo ai «sette tempi», proprio come vi era allora. Ora ci troviamo alla transizione da Laodicea a Filadelfia, come il movimento iniziale si trovava alla transizione da Filadelfia a Laodicea nel 1856. Nel 1856, i nostri padri fermarono la pubblicazione dell’aumento di conoscenza riguardante i «sette tempi». Forse non siamo in grado di fermare la pubblicazione di quella luce, ma certamente possiamo chiudere le porte dei nostri cuori a questa luce. Possiamo fingere, come fecero gli originari costruttori avventisti del settimo giorno, che la pietra in realtà non fosse lì, e continuare a inciampare su di essa. Il nostro problema è che non abbiamo più di un secolo per nascondere la testa nella sabbia, poiché i giudizi stanno già cominciando.
If we allow the Alpha and Omega to teach us with the principle that the end of a thing is illustrated by the beginning of a thing, we can easily see that Alpha and Omega is demonstrating that the prediction of Nashville was typified by our fathers. When we acknowledge this truth, we then will be confronted with the reality that since the prediction every effort to produce some type of human logic to justify the failed prediction was nothing more than a fig leaf. Then we will see that God has not been walking with us while we have been in the enemy’s land. He has been there, but only in the sense that He has been knocking on the doors of hearts, seeking entrance. If the fig leaf of human logic is removed, then we might also see that the denial, or the flawed human logic we have employed to justify the Nashville prediction, is evidence that we have been walking contrary to Christ.
Se permettiamo all’Alfa e all’Omega di istruirci mediante il principio secondo cui la fine di una cosa è illustrata dall’inizio di una cosa, possiamo facilmente vedere che l’Alfa e l’Omega sta dimostrando che la predizione di Nashville fu tipificata dai nostri padri. Quando riconosciamo questa verità, ci troveremo allora di fronte alla realtà che, dalla predizione in poi, ogni sforzo di produrre una qualche forma di logica umana per giustificare la predizione fallita non è stato altro che una foglia di fico. Allora vedremo che Dio non ha camminato con noi mentre ci trovavamo nel paese del nemico. Egli è stato lì, ma soltanto nel senso che ha bussato alle porte dei cuori, cercando di entrarvi. Se la foglia di fico della logica umana viene rimossa, allora potremmo anche vedere che il diniego, o la fallace logica umana che abbiamo impiegato per giustificare la predizione di Nashville, è la prova che abbiamo camminato in opposizione a Cristo.
In 1856, Philadelphian Adventism transformed into Laodicea, and they knew it. The Lord confirmed it through the words of the prophetess and her husband. Standing at the doors of those Laodicean hearts Christ offered to come in and sup with them. The food that He brought to dine upon was the foundation stone of the “seven times.” They refused.
Nel 1856, l’Avventismo filadelfiano si trasformò in Laodicea, ed essi lo sapevano. Il Signore lo confermò mediante le parole della profetessa e di suo marito. Stando alle porte di quei cuori laodicesi, Cristo si offrì di entrare e di cenare con loro. Il cibo che Egli portava per nutrirsi con loro era la pietra angolare dei «sette tempi». Essi rifiutarono.
In 2023, the last movement is now transcending from Laodicea unto Philadelphia, for the eighth church is of the seven churches. The Lord Alpha and Omega has confirmed it through His word of “truth.” Christ is now standing at the door of those recently dead dry bones offering to come in and dine with them, and the meal He wishes to share with them is the identical meal He attempted to share with their fathers in 1856. It is not simply the nuts and bolts of the doctrine of the “seven times,” as it was for their fathers in 1856. No, it’s the bitter remedy of the “seven times,” and the remedy requires the type of humility that is often hard to swallow.
Nel 2023, l’ultimo movimento sta ora trascendendo da Laodicea a Filadelfia, poiché l’ottava chiesa proviene dalle sette chiese. Il Signore Alfa e Omega lo ha confermato tramite la Sua parola di “verità”. Cristo ora sta alla porta di quelle ossa secche recentemente morte, offrendo di entrare e di cenare con loro, e il pasto che desidera condividere con loro è l’identico pasto che tentò di condividere con i loro padri nel 1856. Non si tratta semplicemente degli elementi fondamentali della dottrina dei “sette tempi”, come lo fu per i loro padri nel 1856. No, è l’amaro rimedio dei “sette tempi”, e il rimedio richiede quel tipo di umiltà che spesso è difficile da mandare giù.
The word of the Lord came again unto me, saying, Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord God; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God. Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee. Ezekiel 28:1–3.
La parola del Signore mi fu nuovamente rivolta, dicendo: Figlio d’uomo, di’ al principe di Tiro: Così dice il Signore Dio: Poiché il tuo cuore si è innalzato e tu hai detto: Io sono un dio, siedo sul trono di Dio, in mezzo ai mari; mentre tu sei un uomo e non Dio, benché tu abbia posto il tuo cuore come il cuore di Dio. Ecco, tu sei più saggio di Daniele; non v’è alcun segreto che ti possa essere nascosto. Ezechiele 28:1–3.
Perhaps those of us that participated in the Nashville prediction are wiser than Daniel?
Forse coloro tra noi che hanno partecipato alla previsione di Nashville sono più saggi di Daniele?
In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes: And I prayed unto the Lord my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; Neither have we obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
Nel primo anno del suo regno, io, Daniele, compresi dai libri il numero degli anni di cui il Signore aveva parlato al profeta Geremia, cioè che egli avrebbe compiuto settant’anni nelle desolazioni di Gerusalemme. E volsi la mia faccia al Signore Dio, per cercarlo con preghiera e suppliche, con digiuno, sacco e cenere. E pregai il Signore, il mio Dio, e feci la mia confessione, e dissi: O Signore, Dio grande e tremendo, che conservi il patto e la misericordia verso quelli che ti amano e osservano i tuoi comandamenti; noi abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità, abbiamo agito empiamente, ci siamo ribellati, allontanandoci perfino dai tuoi precetti e dai tuoi giudizi. Non abbiamo dato ascolto ai tuoi servi, i profeti, che parlavano nel tuo nome ai nostri re, ai nostri principi, ai nostri padri e a tutto il popolo del paese. A te, o Signore, appartiene la giustizia, ma a noi la confusione della faccia, come avviene oggi: agli uomini di Giuda, agli abitanti di Gerusalemme e a tutto Israele, a quelli che sono vicini e a quelli che sono lontani, in tutti i paesi dove tu li hai dispersi, a causa delle infedeltà che hanno commesso contro di te. O Signore, a noi appartiene la confusione della faccia, ai nostri re, ai nostri principi e ai nostri padri, perché abbiamo peccato contro di te. Al Signore nostro Dio appartengono le misericordie e i perdoni, benché ci siamo ribellati contro di lui; e non abbiamo ubbidito alla voce del Signore nostro Dio, per camminare nelle sue leggi, che egli ci aveva poste dinanzi per mezzo dei suoi servi, i profeti. Sì, tutto Israele ha trasgredito la tua legge, sviandosi per non ubbidire alla tua voce; perciò si è riversata su di noi la maledizione e il giuramento che stanno scritti nella legge di Mosè, servo di Dio, perché abbiamo peccato contro di lui. Ed egli ha confermato le parole che aveva pronunciate contro di noi e contro i nostri giudici che ci governavano, facendo venire su di noi una grande sciagura; poiché sotto tutti i cieli non è mai stato fatto nulla di simile a ciò che è stato fatto a Gerusalemme.
As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. Therefore hath the Lord watched upon the evil, and brought it upon us: for the Lord our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly. O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake. O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy mountain of my God; Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. Daniel 9:2–22.
Come sta scritto nella legge di Mosè, tutto questo male ci è piombato addosso; eppure non abbiamo rivolto la nostra preghiera al Signore, nostro Dio, per convertirci dalle nostre iniquità e comprendere la tua verità. Perciò il Signore ha vegliato sul male e l’ha fatto venire su di noi; poiché il Signore, nostro Dio, è giusto in tutte le opere che compie, ma noi non abbiamo ubbidito alla sua voce. E ora, o Signore, nostro Dio, che hai fatto uscire il tuo popolo dal paese d’Egitto con mano potente e ti sei acquistato fama, come avviene al giorno d’oggi, noi abbiamo peccato, abbiamo agito empiamente. O Signore, secondo tutta la tua giustizia, ti prego, si distolgano la tua ira e il tuo furore dalla tua città Gerusalemme, dal tuo monte santo; poiché, a motivo dei nostri peccati e delle iniquità dei nostri padri, Gerusalemme e il tuo popolo sono divenuti obbrobrio per tutti quelli che ci stanno intorno. Ora dunque, o nostro Dio, ascolta la preghiera del tuo servo e le sue suppliche, e fa’ risplendere il tuo volto sul tuo santuario che è desolato, per amor del Signore. O mio Dio, porgi l’orecchio e ascolta; apri i tuoi occhi e guarda le nostre desolazioni e la città che è chiamata con il tuo nome; poiché noi non ti presentiamo le nostre suppliche a motivo delle nostre giustizie, ma per le tue grandi misericordie. O Signore, ascolta; o Signore, perdona; o Signore, porgi orecchio e opera; non tardare, per amor di te stesso, o mio Dio, poiché la tua città e il tuo popolo sono chiamati con il tuo nome. E mentre parlavo, pregavo e confessavo il mio peccato e il peccato del mio popolo Israele, e presentavo la mia supplica davanti al Signore, mio Dio, per il santo monte del mio Dio, sì, mentre parlavo ancora in preghiera, l’uomo Gabriele, che avevo visto nella visione al principio, mandato con rapido volo, mi toccò verso il tempo dell’oblazione della sera. Ed egli mi ammaestrò, mi parlò e disse: O Daniele, io sono ora venuto per darti intendimento e comprensione. Daniele 9:2–22.